Ainsi, la législation française cherche à résoudre le problème par le biais du droit pénal et de l'interdiction de l'abus de pouvoir. | UN | ولذلك، يسعى المشرع الفرنسي إلى حل المشكلة عن طريق القانون الجنائي ومنع إساءة استعمال السلطة. |
C'est là sans doute la raison pour laquelle dans les cas de poursuites pour sévices graves, les chefs d'accusation portent généralement sur des infractions autres que la torture, comme l'abus de pouvoir. | UN | وربما كان هذا هو السبب في أنه، حتى في حال توجيه تهم في حالات سوء المعاملة الجسيمة، فإنها غالبا ما لا تتعلق بالتعذيب وإنما بجرائم أخرى، مثل إساءة استعمال السلطة. |
Cette philosophie, centrée sur la liberté et la dignité humaine, est le rempart principal contre l'abus de pouvoir sous toutes ses formes. | UN | وهذه الفلسفة، التي تركز على حرية اﻹنسان وكرامته، هي الضمانة الرئيسية ضد إساءة استخدام السلطة بجميع أشكالها. |
Grâce à l'éducation, les citoyens sont mieux à même d'exiger des garanties démocratiques contre l'abus de pouvoir et la corruption. | UN | فبالتعليم يصبح المواطنون أقدر في إصرارهم على الضمانات الديمقراطية ضد إساءة استخدام السلطة والفساد. |
Il est indispensable de lutter contre la corruption et l'abus de pouvoir dans ces domaines de manière à démontrer l'attachement du système de justice à l'équité et au règne du droit. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يجري التصدي للفساد وإساءة استعمال السلطة على نحو يرسِّخ التزام النظام بالإنصاف وسيادة القانون. |
Il faut ajouter à cela l'abus de pouvoir des officiers qui occupent illégalement des maisons en s'appuyant sur la force des armes. | UN | وينبغي أن يضاف إلى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح. |
Ni l'abus de pouvoir ni le recours à la violence ne devraient être tolérés. | UN | ويجب عدم السماح بإساءة استعمال السلطة أو اللجوء إلى العنف. |
Une exception à avoir à l'esprit est l'abus de pouvoir commis par un fonctionnaire d'une organisation. | UN | وثمة استثناء واحد يؤخذ في الاعتبار هو إساءة استعمال السلطة من جانب مسؤول في المنظمة. |
PSPD joue le rôle d'organe de surveillance contre l'abus de pouvoir. | UN | وما زالت المنظمة تتصرف كهيئة مُراقِبة لحالات إساءة استعمال السلطة. |
Parmi les exemples les plus courants, on peut citer l'abus de pouvoir et le conflit d'intérêts. | UN | وتشمل الأمثلة الشائعة لذلك إساءة استعمال السلطة وتعارض المصالح. |
L'étude a montré que l'abus de pouvoir était un facteur essentiel de marginalisation et de perte d'autonomie pour les Afghans vivant dans une pauvreté insupportable. | UN | وأظهر هذا البحث أن إساءة استخدام السلطة عامل حاسم في تهميش واستضعاف الأفغان الذين يعيشون فقراً مدقعاً. |
Parmi les circonstances aggravantes figuraient l'abus de pouvoir et la discrimination sur la base du sexe. | UN | وتشمل الظروف المشددة إساءة استخدام السلطة والتمييز القائم على نوع الجنس. |
Ils étaient préoccupés par l'extrémisme, la violence et la discrimination dont étaient victimes les Roms et par l'absence d'engagement de la responsabilité devant les tribunaux, notamment l'abus de pouvoir des juges et le faible degré de confiance du public dans l'équité et l'intégrité de la justice. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التطرف والعنف والتمييز ضد الروما واستمرار عدم المساءلة القضائية، بما يشمل إساءة استخدام السلطة من قبل القضاة وتدني ثقة عامة الجمهور بعدالة القضاء ونزاهته. |
L'absence de registre des mesures disciplinaires permet une impunité totale des auteurs et ne fait que renforcer l'abus de pouvoir et l'arbitraire. | UN | وإن عدم وجود سجل للتدابير التأديبية يتيح إفلات الجناة إفلاتاً كاملاً من العقاب ولا يفضي إلا إلى زيادة التعسف وإساءة استعمال السلطة. |
Il faut ajouter à cela l'abus de pouvoir des officiers qui occupent illégalement des maisons en s'appuyant sur la force des armes. | UN | وينبغي أن يضاف الى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح. |
La question de la justice pour mineurs a été traitée sous l'angle de la garantie de la justice sociale pour tous les enfants. La relation entre la criminalité et l'abus de pouvoir a également été examinée. | UN | وأَدرج قضاء الأحداث ضمن سياق ضمان العدل الاجتماعي لجميع الأطفال، ودرس مسألة الإجرام من حيث صلتها بإساءة استعمال السلطة. |
Il faut souligner avec force que, pour assurer la sécurité de tous les pays, il est indispensable de renoncer, dans les relations internationales, aux politiques de puissance et à l'abus de pouvoir. | UN | وينبغي التأكيد بقوة على ضرورة التخلي عن ممارسة سياسات القوة وعن إساءة استعمال القوة في الشؤون الدولية لضمان الأمن لجميع البلدان. |
Dans d'autres cas, la corruption et l'abus de pouvoir discrétionnaire affaiblissaient l'état de droit et réduisaient la crédibilité du pays d'accueil. | UN | وفي حالات أخرى، حال الفساد وإساءة استخدام السلطة التقديرية دون سيادة القانون، وأضعفا مصداقية البلد المضيف. |
a) Sachant que des millions d'enfants à travers le monde subissent un préjudice du fait de la criminalité et de l'abus de pouvoir, que leurs droits n'ont pas été adéquatement reconnus, et qu'ils risquent de connaître des épreuves supplémentaires lorsqu'ils aident le processus de justice; | UN | (أ) إدراكا بأن ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم يعانون من الضرر من جراء الجريمة والتعسّف في استعمال السلطة وأن حقوق هؤلاء الأطفال لم تحظ بالاعتراف الوافي وأنهم يمكن أن يعانوا من مشقة إضافية عندما يقدّمون المساعدة في مسار إجراءات العدالة؛ |
Activités frauduleuses présumées ou avérées, suivant les Procédures pour la déclaration et le traitement des plaintes et allégations de fraude, de corruption et autres irrégularités impliquant le personnel de l'UNICEF y compris le harcèlement, notamment sexuel, et l'abus de pouvoir | UN | :: أنشطة الغش المشتبه فيها أو المعروفة وفقاً لإجراءات الإبلاغ ومعالجة شكاوى وادعاءات الغش والفساد وحالات سوء السلوك الأخرى التي يتورط فيها موظفو اليونيسيف، بما في ذلك المضايقة والتحرش الجنسي وسوء استعمال السلطة |
L'Afrique du Sud n'a pas adopté de loi générale concernant l'abus de pouvoir par des fonctionnaires conformément à l'article 19. | UN | ولم تعتمد جنوب أفريقيا تشريعا عاما يتناول سوء استخدام السلطة من جانب الموظفين العموميين حسبما تقتضيه المادة 19. |
Elle définit les différents types de harcèlement visés, notamment le harcèlement au travail, le harcèlement personnel, le harcèlement sexuel et l'abus de pouvoir. | UN | وتقدم تعاريف بأنواع المضايقة التي تشملها هذه السياسة، بما في ذلك المضايقة في أماكن العمل، والمضايقة الشخصية، والتحرش الجنسي، وتجاوز حدود السلطة. |
À cette fin, nous devons renforcer la légitimité et la moralité de nos gouvernements et lutter sans relâche contre la corruption, l'abus de pouvoir, l'insécurité et l'impunité. | UN | وسنعمل على مواجهة الفساد وإساءة استغلال السلطة وانعدام أمن المواطنين واﻹفلات من العقاب. |
A représenté le ministère public en 1986 devant la Commission présidentielle spéciale chargée d'enquêter sur la corruption et l'abus de pouvoir de la part de ministres, parlementaires et autres hauts fonctionnaires. | UN | وفي عام ١٩٨٦ قام بالادعاء أمام لجنة رئاسية خاصة حققت في الفساد واستغلال السلطة وإساءة استعمالها من طرف وزراء ونواب برلمانيين وكبار موظفين عموميين آخرين. |
Il est essentiel que les institutions et les personnes qui les dirigent soient tenues de rendre des comptes si l'on veut pouvoir contrôler la répartition des ressources et la façon dont les services sont assurés et si l'on veut décourager et sanctionner l'abus de pouvoir et la corruption. | UN | كما أن مسؤولية المؤسسات ومن يديرها ضرورية لمراقبة توزيع الموارد وتقديم الخدمات وكذلك للنهي عن سوء استغلال السلطة وعن الفساد والمعاقبة عليهما. |