Outre le fait d'assurer l'accessibilité du patrimoine culturel et de la culture vivante aux personnes handicapées, cette organisation permet l'accès à des informations supplémentaires, notamment par la bibliothèque électronique, via ses portails Internet. | UN | وإلى جانب تمكين المواطنين ذوي الإعاقة من الوصول إلى الموروث الثقافي والثقافة الحية، تتيح هذه المنظمة إمكانية الحصول على معلومات إضافية، لا سيما من المكتبة الإلكترونية، من خلال بواباتها على الإنترنت. |
Le PNUE a facilité l'accès à des informations scientifiques pertinentes et actuelles sur les principaux défis et potentiels concernant l'environnement. | UN | يسر برنامج الأمم المتحدة للبيئة الحصول على معلومات عملية ذات صلة بالتحديات والفرص البيئية الرئيسية في الوقت المناسب |
Selon la Convention, ces objectifs doivent s'accompagner de l'accès à des informations adaptées aux enfants sur les comportements propres à prévenir la maladie et à promouvoir la santé, ainsi que de la fourniture aux familles et à la communauté d'un soutien en vue de la mise en œuvre de ces pratiques. | UN | وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات. |
Une coopération Sud-Sud accrue pourrait faciliter l'accès à des informations très utiles et garantir que l'on recoure à des technologies appropriées. | UN | ويمكن، بزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، إتاحة الوصول إلى معلومات مفيدة للغاية وضمان استعمال التكنولوجيا الملائمة. |
S'agissant du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, le Comité consultatif a été informé qu'il existait de nombreuses responsabilités relevant des seules attributions des juges permanents, telles que les procès pour outrage, les demandes émanant d'instances judiciaires nationales concernant l'accès à des informations confidentielles et les procédures d'appel. | UN | وفيما يتعلق بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هناك العديد من المسؤوليات التي لا يؤذن إلا للقضاة الدائمين بالاضطلاع بها، مثل قضايا انتهاك حرمة المحكمة، والطلبات المقدمة من الجهات ذات الاختصاص المحلي بالحصول على معلومات سرية، وإجراءات الاستئناف. |
Les rapports des coordonnateurs résidents pour 2013 montrent que 49 équipes de pays des Nations Unies ont assisté les États Membres dans le renforcement de leurs capacités d'analyse et de programmation attentives à l'égalité des sexes, pour lesquelles l'accès à des informations de qualité ventilées par sexe et par âge est d'importance critique. | UN | 55 - ويتبيَّن من تقارير المنسقين المقيمين السنوية لعام 2013 أن 49 فريقا من أفرقة الأمم المتحدة القطرية قد قدمت الدعم إلى الدول الأعضاء في تعزيز قدرات التحليل والبرمجة في مجال الشؤون الجنسانية، التي يتحتم أن تتوافر لها سبل الحصول على المعلومات الجيدة المصنّفة حسب نوع الجنس والسن. |
d) De renforcer les mesures visant à garantir aux adolescents l'accès à des informations en matière de santé sexuelle et procréative, notamment sur la planification familiale et les méthodes de contraception. | UN | (د) أن تعزز التدابير اللازمة لمنح المراهقين إمكانية الحصول على معلوماتٍ عن الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك عن تخطيط الأسرة ووسائل منع الحمل. فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز |
l'accès à des informations à jour facilite la connaissance et améliore le respect des traités et contribue à la réalisation des objectifs de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. | UN | إن إمكانية الوصول إلى المعلومات المستكملة قد عزز المعرفة بالمعاهدات واحترامها وساعد على إدراك أغراض المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Vu que parmi les pays en développement, les pays les moins avancés d'Afrique comprennent un nombre important de pays francophones, il faudrait s'efforcer de leur faciliter l'accès à des informations qui doivent les aider dans leurs stratégies de développement. | UN | ولما كان عدد كبير من البلدان النامية من البلدان الناطقة بالفرنسية المندرجة ضمن فئة أقل البلدان نمواً في أفريقيا، فينبغي بذل جهود لتيسير حصول تلك البلدان على المعلومات الأساسية المهمة لاستراتيجياتها الإنمائية. |
La communication favorisera une meilleure compréhension des changements climatiques des différents publics en leur garantissant l'accès à des informations claires et compréhensibles, aux enseignements tirés et à des exemples de projets couronnés de succès. | UN | وستدعم الخدمات الإرشادية زيادة فهم تغير المناخ بين مختلف المهتمين وضمان أن يكون لديها فرص الحصول على معلومات أوضح ومفهومة عن تغير المناخ، والدروس المستفادة وأمثلة المشروعات الناجحة. |
l'accès à des informations précises et pertinentes est essentiel pour la planification familiale et les soins maternels. | UN | 30 - ويعتبر الحصول على معلومات دقيقة وذات صلة أمرا أساسيا لكل من تنظيم الأسرة ورعاية الأمومة. |
Selon la Convention, ces objectifs doivent s'accompagner de l'accès à des informations adaptées aux enfants sur les comportements propres à prévenir la maladie et à promouvoir la santé, ainsi que de la fourniture aux familles et à la communauté d'un soutien en vue de la mise en œuvre de ces pratiques. | UN | وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات. |
Selon la Convention, ces objectifs doivent s'accompagner de l'accès à des informations adaptées aux enfants sur les comportements propres à prévenir la maladie et à promouvoir la santé, ainsi que de la fourniture aux familles et à la communauté d'un soutien en vue de la mise en œuvre de ces pratiques. | UN | وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات. |
l'accès à des informations spatiales fiables destinées à des applications géographiques faciliterait et contribuerait, d'une part, à promouvoir une plus grande transparence dans les organismes publics, d'autre part, à améliorer la circulation de l'information et le développement durable. | UN | وأفيد بأن من شأن الحصول على معلومات جغرافية مستشعرة من الفضاء، يمكن الاعتماد عليها، أن يسهّل الشفافية والمساءلة في العمل الحكومي وأن يعززهما بقدر أكبر، وأن يدعم كذلك نقل المعلومات والتنمية المستدامة. |
Selon la Convention, ces objectifs doivent s'accompagner de l'accès à des informations adaptées aux enfants sur les comportements propres à prévenir la maladie et à promouvoir la santé, ainsi que de la fourniture aux familles et à la communauté d'un soutien en vue de la mise en œuvre de ces pratiques. | UN | وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات. |
Selon la Convention, ces objectifs doivent s'accompagner de l'accès à des informations adaptées aux enfants sur les comportements propres à prévenir la maladie et à promouvoir la santé, ainsi que de la fourniture aux familles et à la communauté d'un soutien en vue de la mise en œuvre de ces pratiques. | UN | وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات. |
L'exercice du droit à la participation dépend de la transparence et de l'accès à des informations complètes, récentes et compréhensibles. | UN | وتتوقف ممارسة الحق في المشاركة على الالتزام بالشفافية وإتاحة الوصول إلى معلومات كاملة ومحدثة ويسهل فهمها. |
l'accès à des informations exactes et actuelles est un préalable à une participation judicieuse à la prise des décisions en lien avec la santé. | UN | وتشكل إمكانية الوصول إلى معلومات دقيقة في الوقت المناسب شرطاً مسبقاً للمشاركة مشاركة مجدية في صنع القرارات المتصلة بالصحة. |
Le rapport fait également état des difficultés persistantes dans l'accès à des informations fiables sur les exécutions et les questions liées aux droits fondamentaux des enfants de parents condamnés à la peine de mort ou exécutés. | UN | كما يناقش التقرير استمرار وجود الصعوبات التي تعرقل الوصول إلى معلومات موثوقة عن عمليات الإعدام، والمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان لأطفال الآباء الذين حكم عليهم بالإعدام أو أعدموا. |
S'agissant du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, le Comité consultatif a été informé qu'il existait de nombreuses responsabilités relevant des seules attributions des juges permanents, telles que les procès pour outrage, les demandes émanant d'instances judiciaires nationales concernant l'accès à des informations confidentielles et les procédures d'appel. | UN | وفيما يتعلق بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن هناك العديد من المسؤوليات التي لا يؤذن إلا للقضاة الدائمين بالاضطلاع بها، مثل قضايا انتهاك حرمة المحكمة، والطلبات المقدمة من الجهات ذات الاختصاص المحلي بالحصول على معلومات سرية، وإجراءات الاستئناف. |
Les rapports annuels des coordonnateurs-résidents pour l'année 2012 montrent bien que 46 équipes de pays ont aidé les États Membres à poursuivre l'analyse sexsospécifique et la programmation attentive à l'égalité des sexes, pour lesquelles l'accès à des informations de qualité ventilées par sexe et par âge est d'importance critique. | UN | 61 - ويتبيَّن من تقارير المنسقين المقيمين السنوية لعام 2012 أن 46 من أفرقة الأمم المتحدة القطرية قدمت الدعم للدول الأعضاء في تعزيز قدرات التحليل والبرمجة في مجال الشؤون الجنسانية، التي يتحتم أن تتوافر لها سبل الحصول على المعلومات الجيدة المصنّفة حسب نوع الجنس والسن. |
49. Le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par l'attention insuffisante accordée aux grossesses précoces et a recommandé au Liechtenstein de renforcer les mesures visant à garantir aux adolescents l'accès à des informations en matière de santé sexuelle et procréative, notamment sur la planification familiale et les méthodes de contraception. | UN | 49- وظلت لجنة حقوق الطفل قلقة إزاء ضعف الاهتمام بمسألة حالات الحمل في سن مبكرة وأوصت ليختنشتاين بتعزيز التدابير اللازمة لمنح المراهقين إمكانية الحصول على معلوماتٍ عن الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك عن التخطيط الأسري ووسائل منع الحمل(96). |
Cela améliorera la capacité de l'Office de l'immigration pour faire face aux défis posés par la demande actuelle de réponse en temps réel concernant les questions ayant trait à la sécurité des frontières telles que l'accès à des informations détaillées sur les passagers et le traitement rapide de celles-ci. | UN | وسيحسن ذلك قدرة الشعبة على مواجهة التحديات التي يطرحها الطلب الحالي على الاستجابة الفورية لمسائل تتصل بأمن الحدود، ومنها إمكانية الوصول إلى المعلومات المسبقة عن المسافرين وسرعة معالجتها. |
Vu que parmi les pays en développement, les pays les moins avancés d'Afrique comprennent un nombre important de pays francophones, il faudrait s'efforcer de leur faciliter l'accès à des informations qui doivent les aider dans leurs stratégies de développement. | UN | ولما كان عدد كبير من البلدان النامية من البلدان الناطقة بالفرنسية المندرجة ضمن فئة أقل البلدان نمواً في أفريقيا، فينبغي بذل جهود لتيسير حصول تلك البلدان على المعلومات الأساسية المهمة لاستراتيجياتها الإنمائية. |
Pour soutenir le renforcement des produits et services proposés par les institutions, l'accès à des informations en ligne sera offert à la fois aux institutions elles-mêmes et à leurs petites et moyennes entreprises clientes. | UN | ولاستكمال تعزيز منتجات وخدمات المؤسسات، ستتاح فرص الوصول إلى موارد المعلومات المرتكزة على الشبكة الإلكترونية، للمؤسسات ولعملائها من المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
Cela facilitera par ailleurs l'utilisation des options de recherche du serveur de l'Organisation des Nations Unies en vue d'accélérer l'accès à des informations spécifiques et de fournir des rapports personnalisés. | UN | وهذا سيوفر خيارا أكثر جاذبية للمستعملين المتقدمين، وسيتيح كذلك استخدام خيار قائمة البحث بالحاسوب المركزي لﻷمم المتحدة من أجل تعجيل الوصول الى معلومات بعينها وتقديم نواتج مكيفة حسب طلب المستعمل. |