ويكيبيديا

    "l'accès à l'internet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوصول إلى شبكة الإنترنت
        
    • فرص الوصول إلى الإنترنت
        
    • سبل الوصول إلى الإنترنت
        
    • الاتصال بالإنترنت
        
    • الحصول على خدمة الإنترنت
        
    • والوصول إلى الإنترنت
        
    • والوصول إلى شبكة الإنترنت
        
    • إمكانية الوصول إلى الإنترنت
        
    • استخدام شبكة الإنترنت
        
    • على إمكانية استخدام الإنترنت
        
    • إمكانية النفاذ إلى الإنترنت
        
    • للوصول إلى الإنترنت
        
    • الوصول إلى الانترنت
        
    • وخدمات الإنترنت
        
    Dans d'autres domaines, comme l'accès à l'Internet et le raccordement au haut débit, les PMA restent très en retard par rapport aux autres pays en développement. UN أما في مجالات أخرى من قبيل الوصول إلى شبكة الإنترنت والتوصيل بالنطاقات العريضة، فما زالت أقل البلدان نمواً متخلفة كثيراً عن ركب البلدان النامية الأخرى.
    Pour ce faire, nous devons nous assurer que les infrastructures nécessaires, telles que les installations téléphoniques, les systèmes de téléphone et l'accès à l'Internet sont en place. UN وبغية القيام بذلك، يتعين علينا أن نكفل إقامة البنية الأساسية المطلوبة، مثل أسلاك الهاتف وشبكات الهاتف وتوفير إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت في المجتمعات المحلية.
    Ce centre offrira également l'accès à l'Internet à plus de 12 000 étudiants et membres du personnel universitaire. UN وسيوفـر أيضا لما يزيد عن 000 12 طالب ومدرس جامعـي فرص الوصول إلى الإنترنت.
    208. À ce propos, il recommande aussi de prendre toutes mesures raisonnables pour faciliter l'accès à l'Internet. UN 208- وفي هذا السياق، يوصي أيضا باتخاذ جميع الخطوات المعقولة لتعزيز سبل الوصول إلى الإنترنت.
    Le coût de l'accès à l'Internet demeure un obstacle majeur et peu d'efforts sont faits pour promouvoir l'utilisation de l'Internet. UN وتبقى تكلفة الاتصال بالإنترنت عائقاً رئيسياً، ولا تبذل الدولة الطرف جهوداً لتعزيز استخدام الإنترنت.
    3. Engage tous les États à promouvoir et faciliter l'accès à l'Internet et la coopération internationale aux fins du développement des médias et des moyens d'information et de communication dans tous les pays; UN 3- يدعو جميع الدول إلى تعزيز وتيسير الحصول على خدمة الإنترنت والتعاون الدولي الرامي إلى تطوير وسائط الإعلام ومرافق المعلومات والاتصالات في جميع البلدان؛
    Elle a soutenu que l'accès à l'Internet constituait pour les femmes la clef du développement. UN وقالت تلك المنظمة إن المرأة تعتبر الوصول إلى شبكة الإنترنت أمرا رئيسيا لتطورها.
    Prenons, par exemple, l'accès à l'Internet. UN فعلى سبيل المثال، دعونا ننظر إلى الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    l'accès à l'Internet est indispensable au développement. UN ويُعتبر الوصول إلى شبكة الإنترنت ضروريا للتنمية.
    127. À ce propos, il recommande aussi de prendre toutes mesures raisonnables pour faciliter l'accès à l'Internet. UN 127- كذلك فإنه يوصي أيضاً في هذا الصدد باتخاذ جميع الخطوات المعقولة لتشجيع إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    Dans ces régions, l'accès à l'Internet n'était possible que par la téléphonie cellulaire ou par satellite, plus onéreux. UN وفي تلك المناطق، لا يتسنى الوصول إلى شبكة الإنترنت إلا من خلال الهواتف المحمولة أو الوصلات المرتبطة بالأقمار الاصطناعية، وهي أكثر تكلفة.
    :: l'accès à l'Internet, outil indispensable pour les universités, est limité en raison de l'interdiction faite par le gouvernement américain d'accéder aux câbles sous-marins et aux technologies qui permettraient d'étendre sensiblement la largeur de bande disponible dans le pays. UN :: فرص الوصول إلى الإنترنت التي هي أداة أساسية بالنسبة للجامعات، محدودة لأن الحكومة الأمريكية تحظر على كوبا الحصول على الكابلات والتكنولوجيات التي من شأنها أن توسع نطاق التردد المتاح في البلد.
    Nous avons soulevé, dans plusieurs instances internationales, la question des dangers inhérents au fossé numérique, alors qu'au niveau national, nous avons réalisé des investissements importants pour accroître l'accès à l'Internet et améliorer les possibilités de connexion au niveau local. UN وقد أثرنا في مختلف المحافل الدولية، موضوع المخاطر الكامنة في الفجوة الرقمية، بينما قمنا على الصعيد المحلي باستثمارات كبيرة لزيادة فرص الوصول إلى الإنترنت وتحسين الوصول على المستوى القاعدي.
    Il a en outre été rappelé aux participants que, dans de nombreux pays en développement, l'accès à l'Internet est fort limité, surtout pour les professionnels locaux. UN وعلاوة على ذلك، ذُكّر الاجتماع بأن سبل الوصول إلى الإنترنت في الكثير من البلدان النامية، محدودة للغاية، وبخاصة بالنسبة إلى أصحاب الحرف المحليين.
    Le coût de l'accès à l'Internet demeure un obstacle majeur et peu d'efforts sont faits pour promouvoir l'utilisation de l'Internet. UN وتبقى تكلفة الاتصال بالإنترنت عائقاً رئيسياً، ولا تبذل الدولة الطرف جهوداً لتعزيز استخدام الإنترنت.
    3. Engage tous les États à promouvoir et faciliter l'accès à l'Internet et la coopération internationale aux fins du développement des médias et des moyens d'information et de communication dans tous les pays; UN 3- يدعو جميع الدول إلى تعزيز وتيسير إمكانية الحصول على خدمة الإنترنت والتعاون الدولي الرامي إلى تطوير وسائط الإعلام ومرافق وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في جميع البلدان؛
    Beaucoup de pays doivent encore équiper leurs écoles d'ordinateurs et de l'accès à l'Internet ou considérablement développer ce secteur. UN ففي العديد من البلدان، يحتاج الأمر إلى توفير فرص للحصول على حواسيب والوصول إلى الإنترنت في المدارس أو إلى توسيع الموجود منها إلى حد كبير.
    l'accès à l'Internet est garanti grâce à des points d'accès publics et aux bibliothèques publiques. UN والوصول إلى شبكة الإنترنت مضمون عن طريق نقاط عامة للوصول إلى الشبكة وكذلك عن طريق المكتبات العامة.
    Modernisation de l'accès à l'Internet pour le réseau métropolitain. UN ترقية إمكانية الوصول إلى الإنترنت بالنسبة للشبكة المتروبولية.
    L'essor de l'accès à l'Internet et au courrier électronique observé partout dans le monde, y compris les pays les moins avancés, nous a permis de communiquer rapidement et en temps réel avec les médias des pays en développement. UN ولقد هيأ لنا النمو العالمي في استخدام شبكة الإنترنت والبريد الإلكتروني، بما في ذلك في أقل البلدان نموا، التواصل السريع والآني مع وسائط الإعلام في البلدان النامية.
    Par conséquent, la Rapporteuse spéciale est déçue par les restrictions importantes qui frappent l'accès à l'Internet dans de nombreux pays, notamment l'accès aux sites d'associations, d'information et de réseaux sociaux et aux blogs. UN ولذلك تشعر المقررة الخاصة بخيبة أمل إزاء القيود الواسعة النطاق التي تفرض على إمكانية استخدام الإنترنت في بلدان عديدة، بما في ذلك الوصول إلى المواقع والمدونات الإلكترونية للجمعيات والأنباء والتواصل الاجتماعي.
    Une fois l'accès à l'Internet garanti, la communication et l'accès à l'information sur les derniers progrès de la science et, de fait, dans tous les domaines présentant un intérêt pour l'homme, se feront plus facilement. UN ويغدو الاتصال والوصول إلى المعلومات حول آخر التطورات في العلم، بل وفي كافة مجالات الاهتمام الإنساني، متاحا بمزيد من الحرية بمجرد توفر إمكانية النفاذ إلى الإنترنت.
    Le recours à d'autres moyens d'accès, peu coûteux, est encore très limité alors que certains appareils très courants, comme les téléviseurs, pourraient servir à étendre l'accès à l'Internet. UN وما زال استعمال أدوات رخيصة بديلة للوصول إلى الإنترنت محدوداً جداً. ومن شأن استعمال أجهزة منزلية متاحة حالياً كأجهزة التلفاز أن يزيد من فرص الوصول إلى الإنترنت.
    Les informations selon lesquelles certains gouvernements s'efforcent soit de maîtriser, soit de fermer l'accès à l'Internet ne laissent pas de le préoccuper. UN وما زال يشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة بشأن الجهود التي تبذلها بعض الحكومات إما للتحكم في إمكانيات الوصول إلى الانترنت أو منعه.
    l'accès à l'Internet est également assuré dans la plupart des grands hôtels et dans les cybercafés de Bangkok, surtout dans les principales régions touristiques. UN وخدمات الإنترنت متوفرة أيضا في معظم الفنادق الكبرى وفي مقاهي الإنترنت في بانكوك، وخصوصا في المناطق السياحية الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد