ويكيبيديا

    "l'accès à la nourriture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصول على الغذاء
        
    • الوصول إلى الغذاء
        
    • الحصول على الأغذية
        
    • الحصول على الطعام
        
    • بالحصول على الغذاء
        
    • حصول الناس على الغذاء
        
    • والحصول على الغذاء
        
    l'accès à la nourriture est indispensable à la croissance et au développement physique et mental des femmes rurales et il a une incidence directe sur leur état de santé. UN ذلك أن الحصول على الغذاء يضمن النمو الجسدي والعقلي للمرأة الريفية وتنميتها ويؤثر تأثيراً مباشراً على صحتها.
    Des préoccupations avaient été exprimées quant à la qualité de l'enseignement, à l'incidence grave de la malnutrition sur les enfants, aux pénuries alimentaires et aux disparités dans l'accès à la nourriture. UN وأعرب عن القلق إزاء نوعية التعليم، والأثر الشديد لسوء التغذية على الأطفال، وأوجه النقص والتفاوت في الحصول على الغذاء.
    En outre, les forces d'occupation entravent considérablement l'accès à la nourriture et à d'autres produits de première nécessité, qui continuent de faire gravement défaut. UN وعلاوة على ذلك، تعوق قوات الاحتلال بشكل خطير الحصول على الغذاء والضروريات الأساسية الأخرى التي لا تزال تشهد نقصا شديدا.
    Modifications des politiques qui ont nui à l'accès à la nourriture UN تغيير السياسات التي تؤثر تأثيراً سلبياً على الوصول إلى الغذاء
    C'est un droit inclusif qui englobe les déterminants sous-jacents de la santé, tels que l'accès à la nourriture, à l'eau et à l'assainissement, la pauvreté et la discrimination. UN وهو حق يشمل العوامل الأساسية المحددة للصحة مثل سبل الحصول على الأغذية والمياه ومرافق الإصحاح والفقر والتمييز.
    Le droit à l'alimentation implique non seulement l'accès à la nourriture, mais aussi l'accès aux moyens permettant la reproduction de celle-ci. UN والحق في الغذاء لا يشمل فقط الحصول على الطعام بل كذلك على الوسائل التي تمكن من إنتاجه مجددا.
    Ils ont noté que ces disponibilités avaient considérablement augmenté; c'était l'accès à la nourriture qui présentait des difficultés. UN ولاحظت أن الإمدادات الغذائية قد ازدادت زيادة ضخمة، وأن العقبة هي في الحصول على الغذاء.
    505. l'accès à la nourriture ne pose pas de problème étant donné les faibles dimensions et l'aisance relative de la collectivité ainsi que l'existence de réseaux très denses d'approvisionnement et de distribution. UN ولا تمثل مسألة الحصول على الغذاء مشكلة نظرا لصغر حجم المجتمع ولغناه النسبي ووجود نظام متطور للإمداد والتوزيع.
    Le Gouvernement iraquien suggère que les Nations Unies accordent la priorité aux programmes visant à améliorer l'accès à la nourriture et à lutter contre la faim. UN ويقترح العراق أن تولي الأمم المتحدة الأولوية للبرامج الهادفة إلى زيادة إمكانية الحصول على الغذاء والقضاء على الجوع.
    L'approche adoptée consiste à renforcer l'accès à la nourriture. UN ويتمثل النهج في تحسين فرص الحصول على الغذاء.
    Lorsque l'accès à la nourriture, aux vêtements, au logement, à l'éducation, à la santé et à un emploi rémunérateur est refusé, la démocratie ne peut s'épanouir. UN ولا يمكن أن تزدهر الديمقراطية حيثما يجري الحرمان من الحصول على الغذاء والكساء والمأوى والتعليم والصحة وفرص العمل المربح.
    l'accès à la nourriture ne pose pas de problème étant donné les faibles dimensions et l'aisance relative de la collectivité ainsi que l'existence de réseaux très développés d'approvisionnement et de distribution. UN ولا تثير مسألة الحصول على الغذاء أي مشكلة نظرا لصغر حجم المجتمع ولغناه النسبي، فضلا عن وجود نظم متطورة تماما للتوريد والتوزيع.
    l'accès à la nourriture est donc un problème permanent qui prendra des proportions encore plus graves, dans l'année qui vient, pour une grande partie de la population qui compte environ 22 millions d'habitants. UN ولذلك، يعتبر الحصول على الغذاء مشكلة مزمنة ستتفاقم بدرجة خطيرة خلال السنة القادمة بالنسبة لجزء كبير من السكان يبلغ ما يقارب 22 مليون نسمة.
    26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources pour l'alimentation. UN 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية.
    Afin de s'acquitter de cet engagement, ils devraient prendre des mesures pour respecter l'exercice du droit à l'alimentation dans les autres pays, protéger ce droit, faciliter l'accès à la nourriture et fournir l'aide nécessaire en cas de besoin. UN ويتعين على الدول الأطراف، عند الوفاء بالتزاماتها، أن تتخذ الخطوات اللازمة لاحترام التمتع بالحق في الغذاء في بلدان أخرى، ولحماية ذلك الحق، ولتيسير الحصول على الغذاء ولتوفير المساعدة اللازمة عند الطلب.
    26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production alimentaire. UN 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية.
    26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production alimentaire. UN 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية.
    Il devrait inviter les États à lui rendre compte des mesures prises pour veiller à l'égalité des sexes dans l'accès à la nourriture et répondre aux besoins particuliers des femmes pendant la grossesse et l'allaitement. UN وعلى هذا الأساس ينبغي لها أن تدعو الدول إلى تقديم تقارير عن التدابير المتخذة لتأمين المساواة بين الجنسين في إمكانية الوصول إلى الغذاء وكفالة الاحتياجات الخاصة للنساء أثناء الحمل والرضاعة.
    Les populations victimes de la guerre se voient refuser l'accès à la nourriture et à d'autres formes d'assistance humanitaire; le PAM s'efforce de leur venir en aide, mais souvent dans des circonstances très difficiles. UN ويحرم السكان المتضررون بالحرب من الوصول إلى الغذاء ومن الحصول على أنواع أخرى من المساعدة الإنسانية؛ ويسعى البرنامج لتقديم المساعدة ولكن كثيراً ما يجري ذلك في ظروف صعبة جداً.
    Il est important d'assurer une gestion durable des pêcheries, des forêts, des ressources agricoles et de l'eau douce si l'on souhaite améliorer la sécurité alimentaire et l'accès à la nourriture. UN وتمثل الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك والحراجة والزراعة وموارد المياه العذبة عنصرا هاما في تحسين الأمن الغذائي وإمكانية الحصول على الأغذية.
    Si certains états de santé peuvent entraver la prise de poids ou le maintien d'un certain poids, pour la majorité des enfants handicapés, c'est l'accès à la nourriture qui pose problème. UN وبينما قد تؤدي بعض الحالات الطبية إلى عدم القدرة على اكتساب الوزن، أو المحافظة عليه، إلا أنه بالنسبة للغالبية العظمى من الأطفال المعوقين فإن المشكلة تتمثل في الحصول على الطعام.
    Ainsi, la crise financière de 2008 a eu des répercussions négatives sur les droits de l'homme, notamment pour ce qui concerne l'accès à la nourriture, le respect de la vie privée et les droits individuels. UN فعلى سبيل المثال، نجمت عن الأزمة المالية لعام 2008 آثار سلبية بالنسبة إلى حقوق الإنسان، بما في ذلك في ما يتعلق بالحصول على الغذاء والخصوصية وحقوق الفرد.
    En période de conflit armé, l'obligation la plus importante incombant aux gouvernements en matière de droits de l'homme est celle de respecter le droit à l'alimentation, c'estàdire s'abstenir de restreindre, limiter ou empêcher l'accès à la nourriture. UN ويتمثل أهم التزام للحكومات في مجال حقوق الإنسان، وقت النـزاع المسلح، في الالتزام باحترام الحق في الغذاء وهو ما يعني الامتناع عن تقييد أو عرقلة أو منع إمكانية حصول الناس على الغذاء.
    Dans la plupart des cas, l'accès à la nourriture est affaire de solvabilité, donc de revenu. UN والحصول على الغذاء هو في أغلب الحالات مسألة ملاءة مالية، أي مسألة دخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد