ويكيبيديا

    "l'accès à une éducation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصول على التعليم
        
    • الوصول إلى تعليم
        
    • الوصول إلى التعليم
        
    • الحصول على تعليم
        
    • الحصول على الخدمات التثقيفية
        
    • وصول الجميع إلى تعليم
        
    • على التثقيف
        
    • حصول الجميع على تعليم
        
    • توفير تعليم جيد
        
    • والحصول على تعليم
        
    • للحصول على تعليم
        
    Il faut des mesures urgentes pour porter remède à une situation où plus de 39 000 enfants se voient refuser l'accès à une éducation conduite dans l'esprit des Nations Unies. UN ويلزم اتخاذ تدابير فورية لمواجهة حرمان أكثر من 000 39 طفل في غزة من الحصول على التعليم الذي توفره الأمم المتحدة.
    L'UNICEF poursuivra son action à travers tous ces cadres afin de promouvoir l'éducation des filles, d'élargir l'accès à une éducation primaire de qualité, et d'évaluer les progrès. UN وستواصل اليونيسيف نشاطها في تلك المحافل لتشجيع تعليم البنات وتحسين سبل الحصول على التعليم اﻷولي ونوعيته ورصد التقدم.
    Il a été souligné qu'une protection sociale efficace et l'accès à une éducation de qualité et à un travail décent pour tous étaient des stratégies qui favorisaient effectivement l'autonomisation. UN وتم التأكيد على توفير الحماية الاجتماعية الفعالة، وإتاحة سبل الحصول على التعليم الجيد وإيجاد فرص العمل اللائق للجميع باعتبار أن ذلك يشكل استراتيجيات أثبتت نجاحها في تمكين الأفراد.
    l'accès à une éducation de qualité devient de plus en plus un privilège du fait du coût élevé des études. UN فقد أصبح الوصول إلى تعليم جيد من الامتيازات نظرا لتكلفته المرتفعة.
    Le plan national de l'éducation 2021 vise à garantir l'accès à une éducation de qualité pour les hommes et les femmes dans des conditions d'égalité. UN والمقصود من خطة التعليم الوطنية لعام 2021 كفالة الوصول إلى التعليم الجيد النوعية للرجل والمرأة على أساس تكافؤ الفرص.
    Elle a également souligné que l'accès à une éducation de qualité en toute sécurité constituait une protection et un investissement pour un avenir meilleur. UN وسلطت الضوء أيضاً على فكرة الحصول على تعليم آمن وعالي الجودة بوصفه حماية واستثماراً لمستقبل أفضل.
    Les enfants issus de zones rurales, insalubres et les enfants handicapés font face à des obstacles majeurs dans l'accès à une éducation de bonne qualité. UN ولا يزال أطفال المناطق الريفية والأحياء الفقيرة، والأطفال ذوو الإعاقة، يواجهون عقبات كبيرة في الحصول على التعليم الجيد.
    Ils ont également en commun des préoccupations plus spécifiques, comme l'accès à une éducation et à des soins de santé de qualité et à un travail décent. UN وتجمع بين هذه الفئات شواغل أكثر تحديدا، من قبيل الحصول على التعليم الجيد والرعاية الصحية والعمل اللائق.
    Les déficiences dans l'accès à une éducation de qualité et les discriminations sociales demeurent des obstacles substantiels à l'épanouissement des femmes. UN 16 - لا يزال الافتقار إلى فرص الحصول على التعليم الجيد والتمييز الاجتماعي من الحواجز البارزة التي تعيق النهوض بالمرأة.
    Un tout aussi grand nombre se voient dénier l'accès à une éducation de base et beaucoup sont persécutés en raison de leur race, de leur religion et de leur origine ethnique. UN كذلك تُحرم أعداد كبيرة مماثلة من إمكانية الحصول على التعليم الأساسي ويجري اضطهاد الكثيرين بسبب عرقهم أو دينهم أو أصلهم الإثني.
    La Suède a fait clairement référence aux personnes handicapées dans ses objectifs prioritaires qui ont trait à la protection contre la violence et à l'accès à une éducation de qualité dans le programme pour l'après-2015. UN وأشارت السويد صراحة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في الأهداف ذات الأولوية المتصلة بالتحرر من العنف وإمكانية الحصول على التعليم الجيد التي وضعتها لخطة ما بعد عام 2015.
    Toutefois, des difficultés persistaient pour passer de l'accès à l'éducation à l'accès à une éducation de bonne qualité. UN وأضافت قائلة إنه رغم ذلك، لا تزال هناك تحديات فيما يتعلق بالانتقال من إتاحة الحصول على التعليم إلى إتاحة الحصول على تعليم عالي الجودة.
    Il a également noté que l'accès à une éducation équitable représentait, en particulier pour les femmes, la solution la plus efficace aux problèmes que rencontrent les personnes d'ascendance africaine dans le monde entier. UN ولاحظ أيضا أن الوصول إلى تعليم منصف من أنجع الحلول للمشاكل التي تواجه السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أرجاء العالم، وخاصة النساء منهم.
    Il est composé de quatre éléments fondamentaux, à savoir l'éducation et le développement précoces, l'accès à une éducation de base de qualité, l'éducation et le développement pour les enfants qui ont des difficultés, et l'éducation non structurée. UN وتتضمن أربعة عناصر أساسية هي التعليم والتنمية المبكرين وإمكانية الوصول إلى تعليم أساسي جيد، وتعليم وتنمية الأطفال الذين يواجهون صعوبات، والتعليم غير الرسمي.
    L'Église presbytérienne (États-Unis) reconnaît les défis qui se posent pour assurer l'accès à une éducation de qualité, à l'emploi, à la santé et à la prise de décisions. UN إن الكنيسة المشيخية في الولايات المتحدة الأمريكية تسلم بالتحديات القائمة، وهي كفالة الوصول إلى التعليم الجيد والحصول على العمل وخدمات الصحة ومراكز صنع القرار.
    Le HCR a proposé également que la deuxième phase soit axée sur la nécessité de promouvoir des environnements d'apprentissage sûrs, qui devaient être exempts de toute violence et de toute exploitation, pour faciliter l'accès à une éducation de qualité. UN كما اقترحت المفوضية أن تركز المرحلة الثانية على ضرورة تشجيع بيئات تعلم آمنة يجب أن تكون خالية من العنف والاستغلال لتيسر الوصول إلى التعليم الجيد وتوفره.
    L'éducation, notamment l'accès à une éducation élémentaire de bonne qualité, est à la base de la préparation de communautés tolérantes et stables socialement. UN والتعليم، وبخاصة إمكانية الحصول على تعليم أساسي جيِّد، يوفر الأساس اللازم لبناء مجتمعات متسامحة ومستقرة اجتماعيا.
    :: Élargir l'accès à une éducation primaire de qualité par l'abolition des frais scolaires et autres mesures pour surmonter les obstacles familiaux des coûts de l'éducation UN :: توسيع نطاق الحصول على تعليم ابتدائي جيد من خلال سياسات إلغاء المصروفات المدرسية واتخاذ تدابير أخرى لمعالجة موانع التعليم بسبب تكلفته على الأسرة المعيشية
    Dans l'optique de l'article 24 de la Convention, le Comité recommande d'assurer aux adolescents l'accès à une éducation dans le domaine de la santé en matière de procréation et à des services de consultation et de réadaptation adaptés à leur situation. UN وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 24، بتمكين المراهقين من الحصول على الخدمات التثقيفية في مجال الصحة الإنجابية وعلى خدمات المشورة وإعادة التأهيل المناسبة لسنهم، وبتوفير هذا التثقيف وهذه الخدمات لهم.
    110.80 Avec l'appui des organisations internationales compétentes, continuer de mettre en œuvre le programme d'éducation afin d'assurer l'accès à une éducation de qualité pour tous (Singapour); UN 110-80- بدعم من المنظمات الدولية المعنية، مواصلة تنفيذ برنامجها التعليمي لضمان وصول الجميع إلى تعليم جيد (سنغافورة)؛
    l'accès à une éducation sexuelle complète doit être mis à la disposition des jeunes à l'école et en dehors. UN وينبغي أن تتاح إمكانية الحصول على التثقيف الجنسي الشامل للشباب داخل المدارس وخارجها.
    l'accès à une éducation de qualité pour tous sera essentiel pour constituer un capital humain précieux et réduire ainsi les inégalités sociales. UN وسيكون توفير إمكانية حصول الجميع على تعليم جيد عنصرا حيويا من عناصر خلق رأس مال بشري له قيمته، ومن ثم الحد من التفاوت الاجتماعي.
    Nous nous engageons à améliorer l'accès à une éducation de qualité pour les pauvres des zones rurales, en particulier les filles, grâce à un accroissement des investissements et à la pleine utilisation des techniques et technologies modernes, y compris la mise en place de systèmes de téléenseignement. UN ونلتزم بتحسين توفير تعليم جيد لصالحهم، وخاصة للفتيات الصغيرات من خلال زيادة الاستثمار والاستفادة الكاملة من التقنيات والتكنولوجيات الحديثة، بما في ذلك إنشاء نظم التعليم عن بعد.
    L'emploi, les salaires suffisants, l'accès à une éducation de qualité, des structures sanitaires adéquates et des logements convenables, en particulier dans les pays en développement, contribueraient à réduire les pratiques corrompues. UN ومن شأن توفير الوظائف ودفع أجور تكفي نفقات المعيشة والحصول على تعليم جيد النوعية وتأمين مرافق صحية ملائمة ومساكن لائقة، لا سيما في البلدان النامية، أن يساعد على التقليل من الممارسات الفاسدة.
    Le but est d'ouvrir l'accès à une éducation de haute qualité répondant aux besoins d'une évolution novatrice et socialement orientée. UN ويتمثل الغرض من هذا البرنامج في توفير الفرص للحصول على تعليم عالي الجودة يلبي متطلبات السياسات الإنمائية الابتكارية ذات التوجه الاجتماعي في الاتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد