Questions juridiques que pose l'accès au crédit des micro-, petites et moyennes entreprises | UN | القضايا القانونية المتعلقة بتمكين المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة من الحصول على الائتمان |
Légalement, il n'y a pas de discrimination fondée sur le sexe dans l'accès au crédit. | UN | من الناحية القانونية لا يوجد أي تمييز قائم على أساس الجنس في الحصول على الائتمان. |
l'accès au crédit et à d'autres services financiers est l'un des moteurs du développement économique et de la réduction de la pauvreté. | UN | ويعد الحصول على الائتمانات وغيرها من الخدمات المالية قوة محفزة للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر. |
ii) Faciliter l'accès au crédit et aux services financiers; | UN | ' 2` زيادة فرص الحصول على القروض والخدمات المالية؛ |
Rendre l'accès au crédit et l'apport de fonds propres moins onéreux et moins contraignants pour les PME. | UN | :: جعل الوصول إلى الائتمان ورؤوس الأموال الاستثمارية أقل تكلفة وأقل تعقيداً على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Plusieurs structures publiques et privées œuvrent à l'accès au crédit en milieu rural. | UN | تعمل هياكل عامة وخاصة عديدة في مجال الوصول إلى الائتمانات بالبيئة الريفية. |
:: Conformément aux garanties de non-discrimination prévues par la Constitution, l'accès au crédit devrait être accordé sans discrimination. | UN | وفقا لضمانات عدم التمييز التي أكدها الدستور، ينبغي أن يكون الحصول على الائتمان متاحا بدون تمييز. |
l'accès au crédit pose un problème particulier aux petites entreprises qui apportent de nouveaux biens ou services aux pays en développement. | UN | ويمثل الحصول على الائتمان مشكلة خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة التي تقدم سلعا أو خدمات جديدة في البلدان النامية. |
l'accès au crédit à des conditions de faveur devrait constituer un droit fondamental des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وقال إن الحصول على الائتمان بشروط ميسَّرة ينبغي أن يشكل حقاً أساسياً للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Au niveau de l'accès au crédit et prêts bancaires | UN | الحصول على الائتمانات المالية والقروض المصرفية |
D'autres lois adoptées récemment octroient aux groupes pauvres des garanties relatives à la propriété et l'accès au crédit à des conditions favorables. | UN | وثمة قوانين أخرى سُـنَّت في الآونة الأخيرة توفِّر للفقراء ضمانات الملكية وتتيح لهم الحصول على الائتمانات بشروط ميسَّرة. |
En facilitant l'accès au crédit, on lèverait une contrainte importante qui freine l'essor de nouvelles activités économiques et la promotion de l'innovation. | UN | وتسهيل الحصول على الائتمانات من شأنه أن يخفف قيدا أساسيا يواجه تطوير الأنشطة الاقتصادية الجديدة وتعزيز الابتكار. |
Les garanties législatives assurent l'égalité de tous les citoyens pour ce qui est de l'accès au crédit. | UN | وتكفل الضمانات التشريعية لجميع الأفراد المساواة في فرص الحصول على القروض المالية. |
Les autorités locales chargées de la gestion des services aux niveaux local et communautaire doivent être mises à contribution et l'accès au crédit doit devenir réalité à l'échelon local. | UN | ولا بد من الاستفادة من السلطات المحلية المسؤولة عن إدارة الخدمات على المستوى المحلي كمصدر للموارد، ولا بد من توفير فرص الحصول على القروض على المستوى المحلي. |
Comme le souligne à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, l'accès au crédit, à lui seul, ne suffit pas à éliminer la pauvreté. | UN | وكما أشار الأمين العام عن حق في تقريره، فإن الوصول إلى الائتمان وحده ليس كافيا للقضاء على الفقر. |
La délégation s'interrogeait également sur l'intérêt de l'accès au crédit en tant que domaine d'orientation pour le PNUD. | UN | كما أن الوفد غير متأكد أيضا من كون الوصول إلى الائتمان مجال تركيز مناسب للبرنامج اﻹنمائي. |
Plusieurs projets ont été mis en place pour faciliter l'accès au crédit et réduire le seuil de pauvreté des couches vulnérables dont la femme. | UN | وقد وُضعت مشاريع عديدة لتيسير الوصول إلى الائتمانات وتخفيض خط الفقر لدى الطبقات الضعيفة فيما يتصل بالمرأة. |
Il se félicite aussi de l'adoption des 17 premiers articles du projet de convention sur la cession de créances, un texte qui devrait faciliter le financement et l'accès au crédit à des taux plus bas. | UN | كما أعرب عن ترحيب وفد بلده باعتماد المواد السبع عشرة الأولى من مشروع اتفاقية إحالة المستحقات في التجارة الدولية، الذي ييسر التمويل والحصول على الائتمان بأسعار فائدة منخفضة. |
La Loi recouvre une vaste gamme de questions économiques, y compris le développement des affaires et l'accès au crédit. | UN | ويغطي القانون طائفة واسعة من القضايا الاقتصادية، من بينها تنمية الأعمال والحصول على الائتمانات. |
:: La réduction de l'accès au crédit et au financement des transactions commerciales ; | UN | :: تقلص فرص الحصول على ائتمانات والتمويل التجاري |
Mais les femmes du secteur informel sont confrontées à plusieurs difficultés dont la principale reste l'accès au crédit du système financier formel. | UN | ولكن النساء العاملات في القطاع غير النظامي يواجهن العديد من الصعوبات وأبرزها الحصول على قروض من النظام المالي النظامي. |
De plus, les pays adoptent des lois et des politiques visant à renforcer la sécurité et les droits économiques des femmes, dans des domaines aussi importants que l'emploi décent et l'accès au crédit et aux marchés. | UN | كما يجري حالياً اعتماد القوانين والسياسات لتعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة وحقوقها في مجالات حيوية مثل العمالة اللائقة والحصول على القروض والوصول إلى الأسواق. |
Les efforts se rapportant au secteur non structuré devraient avoir pour principal objectif l'amélioration de l'accès au crédit, à la technologie, à la formation et aux marchés. | UN | وينبغي أن تنصب الجهود المبذولة من أجل تعزيز القطاع غير الرسمي على تحسين الوصول إلى القروض والتكنولوجيا والتدريب واﻷسواق. |
l'accès au crédit et aux services d'aide à l'agriculture, qui jouent un rôle vital, a été facilité. | UN | ووفرت، أيضاً، إمكانيات أكبر للحصول على الائتمان وعلى خدمات الدعم الزراعي الحيوية. |
Il faut réfléchir non seulement à la stabilité mais aussi à l'élargissement de l'accès au crédit et veiller à ce que le secteur financier soit favorable à une croissance durable et stable à long terme. | UN | وبالإضافة إلى التركيز على الاستقرار، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز إمكانية الحصول على التمويل وكفالة أن يدعم القطاع المالي استقرار النمو المستدام الطويل الأجل. |
La délégation ukrainienne encourage la CNUDCI à poursuivre ses travaux d'élaboration de normes juridiques susceptibles de définir un cadre juridique favorisant l'accès au crédit garanti à bas coût. | UN | وأضافت أن وفدها يشجع الأونسيترال على مواصلة أعمالها المتعلقة بوضع معايير قانونية يمكن أن توفر إطارا قانونيا يعزز التمكن من الحصول على ائتمان مضمون زهيد التكلفة. |