ويكيبيديا

    "l'accès au logement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصول على السكن
        
    • بالحصول على السكن
        
    • الحصول على المسكن
        
    • والحصول على السكن
        
    • الحصول على المساكن
        
    • مجال التمتع بالحق في السكن
        
    • الوصول إلى السكن
        
    • فرص الحصول على سكن
        
    • الحصول على مسكن
        
    • القدرة على تحمل تكاليف السكن
        
    • بالإسكان
        
    • الاستفادة من السكن
        
    • الوصول إلى الإسكان
        
    • إمكانية الحصول على سكن
        
    • حصولها على السكن
        
    Des mesures étaient également nécessaires pour ce qui concerne les questions de l'accès au logement et aux soins médicaux, et aussi celle du soutien linguistique. UN وقالت إن ثمة حاجة أيضاً إلى اتخاذ إجراءات بشأن قضايا الحصول على السكن والعلاج الطبي، بما في ذلك الدعم اللغوي.
    La plupart des plaintes examinées sous le motif de la condition sociale portaient sur l'accès au logement. UN ومعظم الشكاوى المتعلقة بالوضع الاجتماعي كانت في مجال الحصول على السكن.
    La discrimination est fréquente dans tous les aspects de la vie, y compris l'accès au logement, à l'emploi et à l'éducation. UN وينتشر التمييز في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك فرص الحصول على السكن والعمل والتعليم.
    65. La Rapporteuse spéciale exhorte le Gouvernement à prendre des mesures de discrimination positive à l'égard des femmes en ce qui concerne l'accès au logement. UN 65- تحث المقررة الخاصة الحكومة على أن تتخذ تدابير التمييز الإيجابي إزاء المرأة فيما يتعلق بالحصول على السكن.
    La loi no 148 de 2001 relative au crédit hypothécaire, visant à faciliter l'accès au logement au profit des catégories à faible revenu; UN القانون 148 لسنة 2001 بشأن التمويل العقاري لتيسير الحصول على المسكن للفئات محدودة الدخل؛
    Sa contribution était axée sur sa stratégie en matière de cohésion sociale, et notamment sur la protection des droits sociaux, l'accès au logement, l'emploi et la protection sociale, les politiques de la famille et la protection de l'enfance. UN وقد ركزت مساهمة مجلس أوروبا على استراتيجيته للتماسك الاجتماعي، خاصة حماية الحقوق الاجتماعية والحصول على السكن والعمل والحماية الاجتماعية والسياسات المتعلقة بالأسرة والأطفال.
    Il avait pris des mesures pour assurer l'accès au logement au moyen de divers programmes. UN واتخذت أيضاً تدابير لضمان فرص الحصول على السكن بتنفيذ برامج شتى.
    Les améliorations obtenues ont porté, entre autres, sur l'accès au logement, l'éducation inclusive et la vie rurale et culturelle. UN ومن مجالات التحسن، الحصول على السكن والتعليم الشامل للجميع والحياة الريفية والثقافية.
    Le Plan susmentionné vise en particulier à lutter contre la discrimination dans l'accès au logement. UN 73- تستهدف خطة الدولة هذه تحديداً مكافحة التمييز في إمكانية الحصول على السكن.
    Le Comité est aussi préoccupé par la situation des migrants et des sans-papiers, en particulier des femmes, qui sont davantage exposés à la pauvreté et à la violence et sujets à de multiples formes de discrimination dans des domaines tels que l'accès au logement et à l'emploi. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء حالة المهاجرين والأشخاص غير الحاملين لوثائق، ولا سيما النساء، فهم أكثر عرضة للفقر والعنف ولخطر أشكال متعدِّدة للتمييز في مجالات من قبيل الحصول على السكن والعمل.
    Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour éliminer la discrimination dans l'accès au logement et le phénomène de la ségrégation résidentielle fondée sur la race, la couleur ou l'origine ethnique ou nationale en veillant en particulier à: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للقضاء على التمييز في الحصول على السكن والفصل في المساكن على أساس العرق أو لون البشرة أو الأصل الإثني أو القومي، وذلك بوسائل من بينها ما يلي:
    L'État partie devrait veiller à ce que sa réglementation de l'accès au logement n'entraîne pas une discrimination à l'égard des familles à faible revenu et respecte le droit de choisir sa résidence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على ألا ينطوي تنظيمها لمسألة الحصول على السكن على تمييز ضد الأسر المنخفضة الدخل وأن يراعي حق الشخص في اختيار محل إقامته.
    71. Fondamentalement, l'insécurité d'occupation est un problème d'économie politique − les lois, les institutions et les processus décisionnels concernant l'accès au logement et à la propriété foncière et leur utilisation sont très influencés par les structures de pouvoir existant dans la société. UN 71- أمن الحيازة هو أساساً مسألة اقتصاد سياسي. فالقوانين والمؤسسات وعمليات صنع القرار المتعلقة بالحصول على السكن والأرض والانتفاع بهما تتأثر تأثراً شديداً بهياكل السلطة القائمة داخل المجتمع.
    Après le cyclone Katrina, l'État partie devrait intensifier ses efforts pour que les droits des pauvres, en particulier des AfroAméricains, soient pleinement pris en considération dans les plans de reconstruction s'agissant de l'accès au logement, à l'enseignement et aux soins de santé. UN وفي أعقاب إعصار كاترينا، ينبغي للدولة الطرف أن تزيد من جهودها لضمان مراعاة حقوق الفقراء، ولا سيما حقوق الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي، مراعاة تامة في إطار خطط الإعمار، فيما يتعلق بالحصول على السكن والتعليم والرعاية الصحية.
    G. Discrimination dans l'accès au logement 60 − 66 21 UN زاي - التمييز في الحصول على المسكن 60-66 20
    Il constate que cette discrimination et cette marginalisation transparaissent dans les domaines visés par le Pacte, surtout ceux de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de l'accès au logement. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا التمييز والتهميش يتجليان في جميع المجالات المشمولة بالعهد، وبصفة خاصة في الرعاية الصحية والتعليم والعمل والحصول على السكن.
    Cette flexibilité permet à l'organisme local de tenir compte des meilleurs intérêts du demandeur, et de lui faciliter l'accès au logement public. UN وهذه المرونة تسمح لمنظمة الإسكان المحلي بمراعاة أفضل مصالح مقدم الطلب، مما يسمح بزيادة فرص الحصول على المساكن الشعبية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a déploré que l'action menée par la République tchèque pour s'attaquer à ce problème soit insuffisante et que les lois et règlements nationaux n'interdisent pas la discrimination raciale dans l'accès au logement. UN وشعرت لجنة القضاء على التمييز العنصري بالأسف لأن الجمهورية التشيكية لم تتخذ إجراءً كافياً للتعامل مع هذه المسألة ولأن اللوائح الداخلية لا تحظر التمييز العنصري في مجال التمتع بالحق في السكن حظراً واضحاً.
    l'accès au logement était facilité par un réseau de municipalités et l'Organisme pour l'habitat et la réhabilitation urbaine. UN وتيسر شبكة البلديات ومعهد الإسكان وخدمات إعادة التأهيل في المناطق الحضرية سبل الوصول إلى السكن.
    On a assisté à une limitation de l'accès au logement pour différents groupes sociaux, tels que les familles récemment fondées, les groupes marginalisés, etc. UN :: محدودية فرص الحصول على سكن بالنسبة لشرائح اجتماعية مختلفة من قبيل الأسر المنشأة حديثا والفئات المهمّشة، إلخ.
    L'État est tenu de garantir aux pauvres l'accès au logement de telle sorte que cela soit un tremplin pour l'amélioration de leurs conditions de vie. UN ويتعين على الدولة أن تضمن للفقراء الحصول على مسكن بحيث يكون ذلك وسيلة سريعة لتحسين ظروف حياتهم.
    Les effets néfastes de la croissance des programmes de crédit au logement sur l'accès au logement étaient également évidents à l'échelle macroéconomique. UN 10 - وكانت الآثار السلبية لنمو قروض الإسكان على القدرة على تحمل تكاليف السكن بارزة أيضا على نطاق الاقتصاد الكلي.
    Nous avons aussi mis en œuvre des programmes de crédit et de microcrédit pour aider les jeunes à lancer des projets productifs liés à l'accès au logement et à l'emploi. UN كما قمنا بتنفيذ برامج قروض وقروض صغيرة لمساعدة الشباب على القيام بمشاريع إنتاجية تتعلق بالإسكان والدخول في القوة العاملة.
    l'accès au logement et aux subventions publics et privés UN الاستفادة من السكن العام والخاص ومن الدعم
    Par conséquent, le Conseil de l'Europe a mis en place des programmes concernant l'accès au logement, à l'emploi, à la protection sociale et à la santé. UN ومن ثم، وضع مجلس أوروبا برامج من أجل إتاحة فرص الوصول إلى الإسكان والوظائف والحماية الاجتماعية والصحة.
    Elle a salué l'amélioration de l'accès au logement, les réformes judiciaires et la lutte contre le terrorisme. UN وأشادت بتحسين إمكانية الحصول على سكن وبالإصلاحات القضائية وبمكافحة الإرهاب.
    D'après ces études, il conviendrait de se concentrer sur l'émancipation des femmes dans le domaine familial et de leur octroyer l'accès au logement. UN وأظهرت نتائجه أن الجهود ينبغي أن تركز على تمكين المرأة في شؤون الأسرة وعلى توفير سبل حصولها على السكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد