ويكيبيديا

    "l'accès au traitement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرص الحصول على العلاج
        
    • إمكانية الحصول على العلاج
        
    • الوصول إلى العلاج
        
    • إمكانية الحصول على علاج
        
    • مسألة الحصول على العلاج
        
    • وإمكانية الحصول على العلاج
        
    • في الحصول على العلاج
        
    • الحصول على المعالجة
        
    • إتاحة العلاج
        
    • الوصول إلى علاج لفيروس
        
    • والحصول على العلاج
        
    • سبل الحصول على العلاج
        
    • ذلك الحصول على العلاج
        
    • إمكانية العلاج
        
    • العلاج للمصابين
        
    En revanche, l'accès au traitement se développe rapidement. UN وفي المقابل، تزداد بسرعة فرص الحصول على العلاج.
    La région des Caraïbes a également réalisé des progrès considérables dans l'amélioration de l'accès au traitement du VIH. UN كما قطعت منطقة البحر الكاريبي خطوات مهمة صوب تحسين فرص الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il est évident que l'accès au traitement du VIH progresse. UN والتقدم في إمكانية الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية واضح جلي.
    Le taux d'infection et le nombre de décès ont ainsi diminué, tandis que l'accès au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement s'est accru. UN وعليه، فقد انخفضت معدلات الإصابة بالفيروس، وكذلك الوفيات المرتبطة به، نتيجة لزيادة الوصول إلى العلاج والرعاية والدعم.
    ii) Élargissement de l'accès au traitement contre la tuberculose, au moyen de l'élargissement de l'offre de traitement sous observation directe (DOT); UN `2` توسيع إمكانية الحصول على علاج السل، عن طريق زيادة عرض العلاج تحت رقابة مباشرة؛
    6. Exprime son vif intérêt pour la poursuite des discussions entre les organismes des Nations Unies compétents, les États Membres, l'industrie et les autres organisations concernées en vue de progresser, notamment, dans les domaines de l'accès au traitement et aux soins, ainsi que dans celui de la prévention. UN 6 - يعرب عن اهتمامه الشديد بإجراء مزيد من المناقشة فيما بين هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والدول الأعضاء وممثلي الصناعة والمنظمات الأخرى ذات الصلة من أجل إحراز تقدم بشأن مسألة الحصول على العلاج والرعاية وبشأن الوقاية، في جملة أمور. ـ
    l'accès au traitement est d'autant plus facilité que le Gouvernement a adopté l'option B+. UN وإمكانية الحصول على العلاج تيسرها الحكومة مما جعل هذه الأخيرة تعتمد الخيار باء +.
    L'accroissement de l'accès au traitement a été remarquable dans de nombreux pays. UN 39 - لقد كانت الزيادات في الحصول على العلاج هائلة في بلدان عديدة.
    Des données figurant sur l'incidence de la fistule obstétrique et l'accès au traitement sont nécessaires. UN ويلزم أيضاً توفير بيانات عن عدد حالات ناسور الولادة وإمكانيات الحصول على المعالجة عند الحاجة.
    Dans le cadre du programme national, des mesures énergiques ont été prises, avec l'aide de l'ONU, pour améliorer l'accès au traitement sans nuire à la qualité des soins. UN واتخذ البرنامج الوطني، بدعم من الأمم المتحدة، خطوات استباقية لضمان تحسين فرص الحصول على العلاج دون فقدان جودة الرعاية.
    Si l'accès au traitement s'est considérablement accru, il n'en demeure pas moins que 2 millions de personnes sont décédées de maladies liées au sida en 2007 et que près de 70 % des personnes nécessitant un traitement n'en bénéficient pas. UN وفي الوقت الذي زادت فيه فرص الحصول على العلاج بشكل كبير، توفي مليونا شخص من جراء الأمراض المتصلة بالإيدز في عام 2007، كما أن 70 في المائة تقريبا من الأشخاص ذوي الحاجة إلى علاج لا يحصلون عليه.
    ONUSIDA a appuyé les efforts menés à cet égard dans le monde entier pour sensibiliser le public au moyen de programmes d'éducation et de diffusion d'informations, pour améliorer l'accès au traitement dans les régions déshéritées, renforcer les moyens dont disposent les collectivités, avec la participation de la société civile, et lutter contre cette maladie. UN كما دعم برنامج الأمم المتحدة المشترك الجهود الرامية إلى زيادة الوعي العالمي بالمرض من خلال التثقيف ونشر المعلومات على مستوى الجمهور العام وتحسين فرص الحصول على العلاج في المناطق المنكوبة بندرة الموارد وإضافة إلى دعم قدرة المجتمعات المحلية بمشاركة من جانب المجتمع المدني في كفاحها ضد المرض.
    Depuis 2001, le Pérou a érigé une infrastructure sociale et financière pour lutter contre le VIH/sida en vue de préparer l'accès au traitement. UN ومنذ عام 2001، أقامت بيرو هيكلا أساسيا اجتماعيا وماليا لمكافحة الإيدز تمهيدا لتوفير إمكانية الحصول على العلاج.
    Le nombre des nouvelles infections a récemment diminué et l'accès au traitement s'est considérablement accru. UN فقد انخفض عدد الإصابات الجديدة في الآونة الأخيرة، كما زادت إمكانية الحصول على العلاج بشكل كبير.
    l'accès au traitement est facile et encouragé, non lié à la nationalité et pris en charge entièrement par la sécurité sociale. UN وإن إمكانية الحصول على العلاج ميسرة وتحظى بالتشجيع، بصرف النظر عن القومية، ويغطيها الضمان الاجتماعي تغطية تامة.
    Dans ce contexte, il faut garantir l'accès au traitement. UN وفي إطار هذا الحق يجب ضمان توفر سبل الوصول إلى العلاج.
    Les États Membres font des efforts pour accroître l'accès au traitement de la fistule en renforçant les services de santé et la formation du personnel de santé. UN وقد شرعت الدول الأعضاء في بذل الجهود لزيادة إمكانية الحصول على علاج ناسور الولادة عن طريق رفع مستوى المرافق الصحية وتدريب العاملين في القطاع الصحي.
    6. Exprime son vif intérêt pour la poursuite des discussions entre les organismes des Nations Unies compétents, les États Membres, l'industrie et les autres organisations concernées en vue de progresser, notamment, dans les domaines de l'accès au traitement et aux soins, ainsi que dans celui de la prévention. UN 6 - يعرب عن اهتمامه الشديد بإجراء مزيد من المناقشة فيما بين هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والدول الأعضاء وممثلي الصناعة والمنظمات الأخرى ذات الصلة من أجل إحراز تقدم بشأن مسألة الحصول على العلاج والرعاية وبشأن الوقاية، في جملة أمور. ـ
    La charge engendrée par le cancer du col est plus fortement concentrée dans les régions rurales où les soins primaires en matière de prévention et de dépistage et l'accès au traitement sont limités. UN وعبء سرطان عنق الرحم هو الأكثف تركيزاً في المناطق الريفية حيث تكون الرعاية الأولية المتعلقة بخدمات الوقاية والفحص وإمكانية الحصول على العلاج محدودة.
    Si nous nous réjouissons d'apprendre que l'accès au traitement s'est étendu de manière plus rapide, nous constatons avec inquiétude que la prévention est encore à la traîne dans de nombreux pays. UN ومع أن معرفة التوسع بخطى كبيرة في الحصول على العلاج تشجعنا، فإننا قلقون لأن الوقاية ما زالت دون المستوى في بلدان كثيرة.
    Alors que les débats politiques tournent autour des stratégies de prévention ou de l'accès au traitement médical, on ne se préoccupe guère de savoir comment les femmes vivent la pandémie au quotidien. UN وفي حين تركز المناقشات المتعلقة بالسياسة على الاستراتيجيات الوقائية أو سبل الحصول على المعالجة الطبية، لا يمنح سوى اهتمام قليل للسبل التي تستطيع بها المرأة التعايش مع الوباء.
    Déterminés à garantir l'accès au traitement aux personnes vivant avec le VIH, El Salvador a accompli d'importants progrès dans la réalisation de cet objectif. UN والسلفادور ملتزمة بضمان إتاحة العلاج لكل من يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية؛ وخطونا خطوات هامة نحو ذلك الهدف.
    69. Le développement de l'accès au traitement est essentiel à la lutte contre la propagation du VIH et à l'amélioration des conditions de vie des personnes qui vivent avec le virus. UN 69- إن تحسين الوصول إلى علاج لفيروس نقص المناعة البشرية مسألة حاسمة في مكافحة انتشار الفيروس وتحسين حياة الأشخاص المصابين به.
    Malgré l'existence de signes donnant à penser que l'on est peut-être en train de faire des progrès, il est un fait que les ressources et l'accès au traitement demeurent insuffisants et que rien ne prouve que le paludisme régresse en Afrique. UN ومع أن هناك دلائل على أنه قد يتم إحراز بعض التقدم إلا أن الحقيقة هي أن الموارد والحصول على العلاج لا تزال غير كافية، وليس هناك دليل على تراجع الملاريا في أفريقيا.
    Ni l'accès au traitement antirétroviral des utilisateurs de drogues injectables ni la prévention de la transmission de la mère à l'enfant ne se sont considérablement améliorés. UN ولم تطرأ زيادة ملموسة في سبل الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية لمدمني المخدرات الذين يلجؤون إلى الحقن ولا في الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures envisagées pour : a) réduire la prévalence du VIH/sida, dont la transmission de la mère à l'enfant; et b) renforcer la présence des services de lutte contre le VIH/sida et en améliorer l'accès, notamment l'accès au traitement antirétroviral, particulièrement dans les zones rurales et reculées. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل: (أ) الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك انتقاله من الأم إلى الطفل؛ (ب) تحسين توافر خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإمكانية الحصول عليها بما في ذلك الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    l'accès au traitement antirétroviral encourage le dépistage du VIH, contribue à lutter contre l'opprobre lié au sida et incite les personnes à se rendre dans des installations sanitaires où l'on peut diffuser des messages de prévention et en souligner l'importance. UN ومن شأن توفير إمكانية العلاج المضاد للفيروسات الرجعية أن تزيد من الحافز للاختبار للفيروس، وأن يساعد على الحد من وصمة العار المرتبطة بالإيدز، وأن يجتذب الأفراد إلى مرافق الرعاية الصحية التي يمكن فيها تقديم وتدعيم التوجيهات المتعلقة بالوقاية.
    Une telle discrimination peut faire obstacle à la compréhension de l'épidémie et entraver les efforts de réduction du risque et d'amélioration de l'accès au traitement. UN وقد يعرقل هذا التمييز فهم الوباء ويقوض فرص الحد من مخاطره وتوفير العلاج للمصابين به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد