En bref, l'accès aux fonds est lié à l'éducation de leurs enfants. | UN | وباختصار، فإن الحصول على الأموال مرتبط بالتعليم الذي يتلقاه أطفالهن. |
Des Parties ont insisté sur le fait que l'accès aux fonds ne devait pas être entravé. | UN | وشددت الأطراف على ضرورة ألاّ تكون هناك حواجز أمام الحصول على الأموال. |
Elle n'a pas démontré que ce compte avait été fermé ou qu'on lui ait refusé l'accès aux fonds. | UN | ولم تثبت الشركة أن الحساب لم يعد موجوداً أو أنها قد منعت من الحصول على الأموال. |
Enfin, la société n'a pas établi que les comptes n'existent plus ni que l'accès aux fonds qui y sont déposés lui est refusé. | UN | وأخيراً، لم تثبت الشركة أن الحسابات لم تعد موجودة أو أنها قد حرمت من الوصول إلى الأموال. |
a) Qu'un État Membre ait notifié au Comité son intention d'autoriser l'accès aux fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques pour un ou plusieurs des usages ci-après, et qu'il n'y ait pas eu de décision négative du Comité dans les cinq jours ouvrés suivant la notification : | UN | (أ) أن تقدم دولة من الدول الأعضاء إخطارا للجنة بعزمها على الإذن بالحصول على أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية أخرى، لغرض أو أكثر من الأغراض التالية، وما لم تتخذ اللجنة قرارا بخلاف ذلك في غضون خمسة أيام عمل من تاريخ ذلك الإخطار: |
L'organisation coopérait également avec HelpAge International pour améliorer l'accès aux fonds versés par des donateurs. | UN | كما أنها تتعاون مع المنظمة الدولية لمساعدة المسنين في تحسين فرص الوصول إلى أموال المانحين. |
Elle n'a pas démontré que le compte n'existait plus ou qu'on lui avait refusé l'accès aux fonds. | UN | كما أنها لم تثبت أن الحساب لم يعد موجوداً أو أنها منعت من الحصول على الأموال. |
Le Ministre principal du territoire espérait que ces directives ne limiteraient pas l'accès aux fonds nécessaires. | UN | وأعرب رئيس وزراء الإقليم عن أمله في ألا تقيِّد المبادئ التوجيهية إمكانية الحصول على الأموال اللازمة. |
Des efforts accrus s'imposeront pour lever les obstacles qui limitent l'accès aux fonds existants et aux nouveaux fonds. | UN | وسيتطلب الأمر بذل المزيد من الجهود لإزالة الحواجز التي تحد من فرص الحصول على الأموال المتاحة والتي ستتاح مستقبلاً. |
Dans le cadre du nouveau modèle de financement introduit en mars 2014, le Fonds mondial se concentrera davantage sur les pays les plus touchés par la maladie et les moins aptes à y consacrer des ressources internes, garantissant ainsi une plus grande équité dans l'accès aux fonds internationaux. | UN | واعتبارا من عام 2014، سيركز الصندوق العالمي بقدر أكبر على أشد البلدان معاناة من وطأة المرض وأقلّها قدرة على توفير تمويل محلي، وهو ما سيكفل تعزيز تكافؤ فرص الحصول على الأموال الدولية. |
l'accès aux fonds d'adaptation existants devrait être un accès global à l'adaptation pour tous les secteurs concernés. | UN | وينبغي لإمكانية الحصول على الأموال المخصصة للتكيف المتوافرة حاليا أن توفر التمويل لأغراض التكيف لجميع القطاعات المعنية دون استثناء. |
Souscrivant à l'opinion selon laquelle la mobilisation de fonds relève de la responsabilité conjointe de l'ONUDI et des États Membres, le Nigéria prie instamment ces derniers de faciliter l'accès aux fonds disponibles auprès de sources bilatérales pour financer la mise en œuvre des programmes intégrés. | UN | وإذ تؤيد نيجيريا الرأي القائل بأن حشد الأموال مسؤولية مشتركة بين اليونيدو والدول الأعضاء فإنها تحث هذه الدول على تيسير الحصول على الأموال المتاحة من مصادر ثنائية لتمويل تنفيذ البرامج المتكاملة. |
L'oratrice se demande quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour garantir aux femmes l'accès aux fonds destinés aux populations vulnérables et exclues dans le contexte du cadre stratégique de lutte contre la pauvreté. | UN | وتساءلت عن التدابير التي تتخذها الحكومة للتأكد من أن المرأة تستطيع الحصول على الأموال المخصصة لتلك الفئات من السكان المعرضة للخطر والمستبعدة بموجب الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر. |
Mobilisation des ressources et facilitation de l'accès aux fonds devant être utilisés aux niveaux régional et national, notamment les fonds mondiaux et les fonds d'affectation spéciale thématiques. | UN | تعبئة الموارد وتيسير سُبل الحصول على الأموال من أجل استخدامها على المستويين القطري والإقليمي، بما في ذلك الصناديق العالمية والصناديق الاستئمانية المواضيعية. |
À compter de 2014, le Fonds global mettra davantage l'accent sur les pays les plus accablés par le fardeau du paludisme et les moins à même d'apporter un financement national, en assurant une plus grande équité dans l'accès aux fonds internationaux. | UN | واعتبارا من عام 2014، سيركز الصندوق العالمي بقوة أكبر على البلدان الأكثر معاناة من عبء الأمراض والأقل قدرة على توفير التمويل المحلي، وذلك لضمان قدر أكبر من الإنصاف في الحصول على الأموال الدولية. |
Mme Tan aimerait savoir ce qu'est leur situation comparée à celle des Finlandaises pour l'accès à l'instruction et aux services de santé, les possibilités d'emploi et l'accès aux fonds publics. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف حالتهن بالمقارنة بحالة الفنلنديات فيما يتعلق بالحالة التعليمية وإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية وفرص العمالة وإمكانية الوصول إلى الأموال العامة. |
ii) Favoriser l'accès aux fonds existants pour l'adaptation, y compris en intégrant, dans la mesure du possible, des mesures d'adaptation dans les programmes de coopération pour le développement, en diffusant des informations sur les modalités d'accès et en renforçant la capacité d'élaborer des propositions de projet et de mettre en œuvre des projets; | UN | `2` تحسين الوصول إلى الأموال المتاحة للتكيف، بسبل منها إدماج التكيف في برامج التعاون الإنمائي قدر الإمكان، ونشر المعلومات المتعلقة بطرق الوصول، وبناء القدرات لإعداد مقترحات للمشاريع ولتنفيذ المشاريع؛ |
a) Qu'un État Membre ait notifié au Comité son intention d'autoriser l'accès aux fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques pour un ou plusieurs des usages ci-après, et qu'il n'y ait pas eu de décision négative du Comité dans les cinq jours ouvrés suivant la notification : | UN | (أ) أن تقدم دولة من الدول الأعضاء إخطارا للجنة بعزمها على الإذن بالحصول على أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية أخرى، لغرض أو أكثر من الأغراض التالية، وما لم تتخذ اللجنة قرارا بخلاف ذلك في غضون خمسة أيام عمل من تاريخ ذلك الإخطار: |
d) Simplification de nos propres procédures internes afin d'accélérer l'accès aux fonds d'affectation spéciale et d'améliorer le contrôle et l'administration de ces fonds. | UN | (د) تبسيط إجراءاتنا الداخلية بغية تسريع الوصول إلى أموال الصناديق الاستئمانية وتحسين مراقبة الأموال وإدارتها. |
Ainsi, notre idée de créer le Programme des partenaires du développement : une initiative Sud-Sud a été très utile pour renforcer les capacités et faciliter l'accès aux fonds et au savoir-faire technique fournis par la communauté internationale des donateurs. | UN | وهكذا، فإن مبادرتنا بإيجاد شراكات في مجال السكان والتنمية: المبادرة بين الجنوب والجنوب، مفيدة جدا من حيث بناء القدرة والحصول على الأموال والخبرة التقنية التي يوفرها مجتمع المانحين الدولي. |
11. Encourage la CNUCED, au sein du Groupe interinstitutions, à favoriser l'accès aux fonds d'affectation spéciale pluriannuels et multidonateurs, en tenant compte des travaux en cours sur le programme de développement pour l'après-2015; | UN | 11- يشجع الأونكتاد في الدور الذي يؤديه في المجموعة المشتركة بين الوكالات في تيسير الوصول إلى الصناديق الاستئمانية المتعددة السنوات والمتعددة الجهات المانحة، آخذاً في الاعتبار العمل الجاري فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
ÉM souhaitant autoriser l'accès aux fonds | UN | دولة عضو تود منح الإذن بالحصول على الأموال |
L'accès aux ressources contribuant aux activités de renforcement des capacités s'est réduit en même temps que l'accès aux fonds du FEM pour les pays bénéficiant d'une allocation collective, notamment les PMA et les petits États insulaires en développement. | UN | إن تقليل فرص الحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية لبلدان المخصصات الجماعية، بما فيها أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، يعني ضمناً أن تقل أيضاً فرص الحصـول على الموارد التي تسهم في أنشطة بناء القدرات. |