ويكيبيديا

    "l'accès aux installations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوصول إلى المرافق
        
    • الوصول إلى مرافق
        
    • الوصول إلى منشآت
        
    • الحصول على التسهيلات
        
    • والوصول إلى مرافق
        
    • إمكانية الاستفادة من المرافق
        
    • إمكانية الاستفادة من مرافق الرعاية
        
    • الوصول إلى المنشآت
        
    • الدخول إلى مرافق
        
    l'accès aux installations et aux services de santé, aux médicaments et aux fournitures est devenu plus facile. UN تيسر الوصول إلى المرافق والحصول على الخدمات الصحية، والأدوية والإمدادات
    Par ailleurs, le personnel médical a connu un accroissement rapide, et l'accès aux installations médicales a été amélioré. UN كذلك ارتفع عدد الموظفين الطبيين ارتفاعاً سريعاً وتحسنت فرص الوصول إلى المرافق الطبية.
    L'article 9 exige le recensement et l'élimination de tous les obstacles à l'accès aux installations ou services ouverts ou fournis au public. UN وتنص المادة 9 على تحديد معوقات الوصول إلى المرافق المفتوحة في وجه عامة الجمهور أو الخدمات المقدمة إليه وإزالتها.
    :: Les États dans leur ensemble ne devraient épargner aucun effort pour faciliter aux femmes rurales l'accès aux installations de soins de santé. UN :: يجب على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لزيادة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية للمرأة الريفية.
    Les capitaineries mettent également en place des dispositifs de contrôle de l'accès aux installations portuaires et aux navires mouillés dans leur port. UN وتقوم أيضا بتطبيق إجراءات ترمي إلى مراقبة مناطق الوصول إلى منشآت الموانئ والسفن الراسية فيها.
    Les obstacles juridiques ou liés à l'information et à l'emploi qui entravent l'accès aux installations, biens et services sanitaires accentuent eux aussi cette vulnérabilité. UN وتزيد أيضاً من الاستضعاف الحواجز القانونية والإعلامية والحواجز المتصلة بالعمالة التي تحول دون الحصول على التسهيلات والسلع والخدمات الصحية.
    Élargir l'accès aux installations sanitaires et éliminer la défécation en plein air peut sauver des vies et réduire de plus d'un tiers les cas de diarrhée chez les enfants de moins de cinq ans. UN إن توسيع نطاق الوصول إلى المرافق الصحية وإنهاء ظاهرة التغوط في العراء، يمكن أن ينقذا الأرواح ويحدا من حالات الإسهال لدى الأطفال الذين دون سن الخامسة بمقدار يزيد عن الثلث.
    En Turquie, bien que l'accès aux installations sanitaires et l'utilisation de ces installations varient en fonction de l'âge, de la résidence, de la région et de facteurs socio-économiques, les femmes vont voir les médecins plus souvent que les hommes. UN تلجأ المرأة إلى الطبيب أكثر من الرجل، رغم أن الوصول إلى المرافق الصحية في تركيا والاستفادة منها يختلفان باختلاف السن واﻹقامة والمنطقة والعوامل الاجتماعية والاقتصادية.
    Il convient cependant de noter que les ressources affectées à des droits autres que celui de la santé peuvent avoir pour effet d'améliorer l'accès aux installations, biens et services en matière de santé, ainsi que leur disponibilité et leur qualité. UN ومن الجدير بالذكر، مع ذلك، أن الموارد المخصصة للحقوق الأخرى غير الصحية قد تؤدي إلى تحسين الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية وتوافرها ونوعيتها.
    Le droit à l'accessibilité implique le recensement et l'élimination de tous les obstacles à l'accès aux installations ou services ouverts ou fournis au public. UN ويضمن الحق في إمكانية الوصول تحديد وإزالة العوائق التي تحول دون الوصول إلى المرافق أو الخدمات المتاحة أو المقدمة لعامة الجمهور.
    Des dispositions législatives pertinentes ont été adoptées et des mesures ont été prises concernant l'accès aux installations d'enseignement, la fourniture d'articles de première nécessité et les communications avec la famille, en particulier dans le contexte du Golan occupé. UN وشملت المبادرات التي تم اتخاذها في هذا الصدد سن القوانين ذات الصلة، وضمان إمكانية الوصول إلى المرافق التعليمية مع توفير ضرورات الحياة اليومية، واستمرار التواصل مع الأقارب، لا سيما في الجولان المحتل.
    Dans le même temps, les mesures de vérification qu'il est envisagé de confier à l'AIEA seront incomplètes, et ne comporteront ni d'inspections par mises en demeure ni l'accès aux installations nucléaires stratégiques sensibles des États. UN وفي الوقت نفسه، فإن تدابير التحقق التي يُقترح أن تجريها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لن تكون شاملة إذ تستثني التفتيش بالتحدي أو الوصول إلى المرافق النووية الحساسة المتصلة بالأمن الوطني.
    Par exemple, l'accès aux installations et aux informations des Nations Unies est en dessous de ce que l'on peut en attendre, étant donné le rôle moteur que joue l'Organisation dans la défense des droits des personnes handicapées. UN وعلى سبيل المثال فإن إمكانية الوصول إلى المرافق والمعلومات الخاصة بالأمم المتحدة لا تزال أقل من المطلوب وذلك بالنظر إلى الدور الرائد للمنظمة في ضمان احترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans certains services d'infrastructure, il s'agit au premier chef d'assurer l'accès aux installations clefs en réglementant la concurrence. UN وفي بعض خدمات الهياكل الأساسية، ينطوي تأمين الوصول إلى المرافق الأساسية على تحدٍ أساسي يتعين معالجته عن طريق تنظيم المنافسة.
    Facilite ou permet l'accès aux installations d'éducation et à l'alphabétisation UN تسهيل أو تمكين الوصول إلى مرافق التعليم ومحو الأمية
    Toutefois, ce serait une erreur de croire qu'une amélioration de l'accès à l'eau suffirait pour améliorer sensiblement la santé humaine, s'il n'y a pas de progrès importants sur le plan de l'hygiène et de l'accès aux installations d'assainissement. UN بيد أنه من الخطأ افتراض أن تحسين إمدادات المياه جدير في حد ذاته بتحقيق تحسينات ملموسة في صحة الإنسان، دون إحراز تقدم كبير في النظافة الشخصية وتهيئة سبل الوصول إلى مرافق الصرف الصحي.
    Il fallait clairement s'attaquer aux causes des maladies diarrhéiques, en alimentant tous les ménages en eau courante, en élargissant l'accès aux installations sanitaires améliorées ou encore en incitant les habitants à se laver les mains avec du savon. UN وثمة حاجة واضحة إلى التصدي لأسباب الأمراض الإسهالية، من خلال توفير مياه الأنابيب لجميع الأسر المعيشية وزيادة الوصول إلى مرافق صحية محسّنة وغرس سلوك مغاير بشأن غسل الأيدي بالصابون.
    Les capitaineries mettent également en place des dispositifs de contrôle de l'accès aux installations portuaires et aux navires mouillés dans leur port. UN وتقوم أيضا بتطبيق إجراءات ترمي إلى مراقبة مناطق الوصول إلى منشآت الميناء والسفن الراسية فيه.
    72. Le droit à la santé impose aux États d'assurer l'accès aux installations, biens et services de santé, en particulier aux groupes vulnérables, tels que les travailleuses migrantes. UN 72- ويقتضي الحق في الصحة أن تكفل الدول إمكانية الحصول على التسهيلات والسلع والخدمات الصحية، لا سيما لصالح الفئات الضعيفة، مثل العاملات المهاجرات.
    De plus, l'accès à l'eau potable est encore très limité et l'accès aux installations sanitaires a diminué. UN علاوة على ذلك، يظل الحصول على مياه الشرب المأمونة منخفضاً جداً، والوصول إلى مرافق الصرف الصحي في تراجع.
    Les mesures à prendre pour assurer l'accès aux installations et aux services, en application de l'article 9 de la Convention, comprennent, sans s'y limiter, les dispositions ci-après concernant les réunions du Comité et de la Conférence des États parties : UN 13 - يفترض أن تشمل التدابير المتعلقة بكفالة إمكانية الاستفادة من المرافق والخدمات، المطلوبة بموجب المادة 9 من الاتفاقية، الترتيبات التالية المتعلقة باجتماعات اللجنة ومؤتمر الدول الأطراف، دون أن تقتصر عليها:
    31. Le Comité constate avec préoccupation que les problèmes dus à la surcharge persistante des hôpitaux, au manque de personnel et à la nondisponibilité des médicaments essentiels ont mis à rude épreuve les services de santé publique ce qui a eu des effets néfastes sur l'accès aux installations, biens et services essentiels de soins de santé, en particulier pour les groupes défavorisés et marginalisés. UN 31- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المشاكل المتعلقة باستمرار الاكتظاظ في المستشفيات وقلة الموظفين وعدم التمكن من الحصول على الأدوية الأساسية قد أجهدت الخدمات الصحية العمومية إجهاداً كبيراً، وهو ما يؤثر سلباً في إمكانية الاستفادة من مرافق الرعاية الصحية الأساسية وفي الحصول على السلع والخدمات الصحية الأساسية، ولا سيما بالنسبة إلى الفئات المحرومة والمهمشة.
    Dans l'ensemble, l'accès aux installations et aux services sanitaires a également connu une amélioration sensible grâce à la construction d'hôpitaux, de centres de santé, de cliniques et de dispensaires dans tout le pays. UN وبالمثل، تحسن الوصول إلى المنشآت والخدمات الصحية تحسنا عظيما بشكل عام، مع بناء المستشفيات، والمراكز الصحية، والعيادات، والمستوصفات في أنحاء البلاد.
    M. Veness assure aux États Membres qu'il se penchera sur la question de l'accès aux installations de conférence à Addis-Abeba. UN وأخيرا طمأن الدول الأعضاء إلى أنه سينظر في مسألة الدخول إلى مرافق المؤتمرات في أديس أبابا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد