ويكيبيديا

    "l'accès aux lieux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوصول إلى أماكن
        
    • الوصول إلى الأماكن
        
    • بالوصول إلى أماكن
        
    • دخول الأماكن
        
    • الوصول إلى المواقع
        
    • الترخيص لها بزيادة
        
    • وارتياد الأماكن
        
    • والوصول إلى الأماكن
        
    • ودخول الأماكن
        
    • ارتياد أماكن
        
    • ارتياد الأماكن
        
    • بدخول الأماكن
        
    En outre, les dénonciations sont faciles à vérifier car il n'existe en Angola aucune restriction à l'accès aux lieux de détention. UN وفضلاً عن ذلك، من السهل التحقق من الشكاوى لأنه لا يوجد في أنغولا أي قيود تمنع الوصول إلى أماكن الاحتجاز.
    Ainsi, l'accès aux lieux de privation de liberté a été possible et facile dans la plupart des cas. UN وهكذا، كان الوصول إلى أماكن الحرمان من الحرية ممكناً وسهلاً في غالب الأحيان.
    5. Discrimination dans la fourniture de services et l'accès aux lieux publics UN التمييز في مجال تقديم الخدمات وإمكانية الوصول إلى الأماكن العامة
    Un système complexe de permis, de visas, de points de contrôle, ainsi que le mur de séparation restreint l'accès aux lieux saints. UN كما أن نظام التصاريح وتأشيرات الدخول ونقاط التفتيش والجدار العازل تقيّد الوصول إلى الأماكن المقدسة.
    Amnesty International a demandé instamment au Gouvernement de garantir aux avocats et aux observateurs nationaux et internationaux des droits de l'homme, notamment au Rapporteur spécial sur la torture, l'accès aux lieux de détention. UN وحثت منظمة العفو الدولية الحكومة على السماح للمحامين ومراقبي حقوق الإنسان الوطنيين والدوليين، بمن فيهم المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، بالوصول إلى أماكن الاحتجاز.
    Cette loi ne se limite pas à l'accès aux lieux publics dans le sens étroit du terme mais s'étend à l'accès à toute habitation. UN ولا يقتصر هذا القانون على دخول الأماكن العامة بل إنه يشمل أيضا الحصول على المسكن.
    136.69 Garantir la liberté de religion et de conviction, y compris l'accès aux lieux de culte (France); UN 136-69- ضمان حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى أماكن العبادة (فرنسا)؛
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour protéger les droits des minorités religieuses et garantir l'accès aux lieux de culte dans des conditions d'égalité et sans discrimination. UN ينبغي أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لحماية حقوق الأقليات الدينية وأن تضمن الوصول إلى أماكن العبادة على قدم المساواة ودون تمييز.
    La pauvreté va sans doute s'aggraver, du fait des politiques de bouclage et des sévères restrictions imposées à la liberté de circulation qui entravent l'accès aux lieux de travail ainsi que l'acheminement de l'aide au développement et de l'assistance humanitaire. UN ومن المتوقع أن يزداد الفقر بسبب سياسة الإغلاق والقيود الصارمة على التنقل التي تمنع الوصول إلى أماكن العمل ووصول إمدادات المعونة الإنمائية والإنسانية.
    l'accès aux lieux de détention a été obtenu rapidement et n'a pas été entravé par quelque obstacle que ce soit et tous les responsables des lieux visités, sans exception, se sont montrés disposés à coopérer avec le SPT. UN وأُتيح الوصول إلى أماكن الاحتجاز على وجه السرعة ودون عوائق، كما أبدى المسؤولون في الأماكن التي تمت زيارتها استعدادهم للتعاون مع اللجنة الفرعية.
    Le fait que la législation slovaque n'interdit pas expressément la discrimination pour ce qui est de l'accès aux lieux publics et que l'État partie n'a pas assuré de recours en l'espèce constituent une violation de l'article 3 de la Convention et un manquement aux obligations qui en découlent. UN وتقاعس الدولة الطرف عن توفير أي وسائل انتصاف وعدم وجود أي قاعدة قانونية تمنع صراحة التمييز في مجال الوصول إلى الأماكن العامة يشكلان تخلفاً عن التقيد بالالتزامات بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour protéger les nonressortissants de toute discrimination dans l'accès aux lieux ouverts au public, notamment en veillant à l'application effective de la loi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لحماية غير المواطنين من التمييز في الوصول إلى الأماكن العامة، لا سيما من خلال ضمان التطبيق الفعال لتشريعاتها.
    D'autres lois et règlements ont également été adoptés pour favoriser l'égalité des chances dans des domaines comme l'éducation, l'accès aux lieux et édifices publics, l'emploi et l'accès à la réinsertion professionnelle. UN كما سنّت شرعت قبرص قوانين وأنظمة أخرى تنص على تكافؤ الفرص في مجالات مثل التعليم وإمكانية الوصول إلى الأماكن العامة والمباني والعمل وإمكانية الحصول على التأهيل المهني.
    Nous estimons que l'article 17, qui concerne l'accès aux lieux de détention, malgré des améliorations significatives, continue de comporter un risque d'incompatibilité avec les dispositions constitutionnelles et légales de certains États parties; UN - نجد أن المادة 17 المتعلقة بالوصول إلى أماكن الاحتجاز، رغم التحسين الكبير الذي دخل عليها، تحمل بواعث تعارض مع أحكام دستورية وقانونية في بعض الدول الأطراف؛
    63. Le plan en six points fait obligation au gouvernement d'accélérer et de multiplier les mesures d'élargissement des personnes arbitrairement détenues, notamment de celles qui appartiennent à des catégories particulièrement vulnérables ou qui ont pris part à des activités politiques pacifiques, et d'assurer l'accès aux lieux de détention. UN 63- وبموجب خطة النقاط الست، يقع على عاتق الحكومة التزام بتكثيف سرعة ونطاق الإفراج عن الأشخاص المحتجزين احتجازاً تعسفياً، بما في ذلك بشكل خاص الفئات الضعيفة من الأشخاص، والأشخاص الذين شاركوا في أنشطة سياسية سلمية، والسماح بالوصول إلى أماكن الاحتجاز.
    D'autres lois ont trait à l'élimination de la discrimination dans la sphère privée, comme la Loi sur l'interdiction de la discrimination dans les produits, les services et l'accès aux lieux publics, 5761-2000. UN وهناك قوانين أخرى تتناول القضاء على التمييز في الأوساط الخاصة، مثل قانون منع التمييز في المنتجات والخدمات وفي دخول الأماكن العامة، 5761-2000.
    L'écart s'explique par la situation en matière de sécurité qui a empêché l'accès aux lieux de travail et par une révision du module de formation des formateurs par l'UNICEF. UN ويُعزى انخفاض النواتج إلى الحالة الأمنية التي حالت دون الوصول إلى المواقع المراد تنفيذ مهمات فيها، وقيام اليونيسيف باستعراض مجموعة أدوات تدريب المدرِّبين
    Par ailleurs, l'Inde a pris note en s'en félicitant de l'accord conclu par la Tunisie en avril 2005 avec le CICR concernant l'accès aux lieux de détention. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظت الهند مع التقدير الاتفاق المبرم في نيسان/أبريل 2005 مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن الترخيص لها بزيادة السجون.
    Le Parlement a également attaché une importance particulière à la promotion de l'égalité entre les citoyens, comme l'atteste la promulgation, en 2000, de la loi pour l'interdiction de la discrimination dans les produits, les services et l'accès aux lieux publics. UN كما علق البرلمان أهمية خاصة على تعزيز المساواة بين المواطنين، كما يشهد على ذلك صدور قانون في سنة 2000 يمنع التمييز في المنتجات والخدمات وارتياد الأماكن العامة.
    L'attention a été appelée, en particulier, sur la discrimination dont les Roms étaient victimes dans les domaines du logement, de l'éducation, de l'emploi et de l'accès aux lieux publics. UN ولفتت الانتباه بالخصوص إلى التمييز الذي يواجهه الروما في مجالات السكن والتعليم والعمالة والوصول إلى الأماكن العامة.
    Malgré l'existence de la loi israélienne relative à l'interdiction de la discrimination en ce qui concerne les produits et services et l'accès aux lieux publics, la marginalisation des femmes dans la vie publique existe toujours et s'accentue même. UN على النقيض مما ينص عليه القانون الإسرائيلي المتعلق بالمنتجات والخدمات ودخول الأماكن العامة من حظر للتمييز، لا يزال تهميش النساء في المجال العام موجودا بل تزداد حدته.
    418. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de l'existence d'une discrimination raciale dans l'accès aux lieux publics, notamment les restaurants et les discothèques, et par les renseignements indiquant que le droit pénal ne garantit pas toujours une protection efficace. UN 418- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالتمييز العنصري في ارتياد أماكن الخدمات العامة، لا سيما المطاعم والمراقص، وإزاء التقارير التي تشير إلى أن القانون الجنائي لا يوفر دائما حماية فعالة.
    257. Le Comité demande des informations sur la législation en vigueur concernant l'interdiction de la discrimination raciale dans le secteur privé, dans des domaines tels que l'emploi, le logement, l'enseignement, la santé et l'accès aux lieux publics. UN 257- وتطلب اللجنة معلومات بشأن التشريع النافذ الذي يحظر التمييز العنصري في القطاع الخاص، في ميادين مثل العمل والإسكان والتعليم والصحة وإمكانية ارتياد الأماكن العامة.
    S'agissant du projet de code pénal, le Comité encourage l'État partie à y inclure des dispositions adaptées afin d'interdire tout acte de discrimination en ce qui concerne l'accès aux lieux, services et installations destinés au grand public et de prévoir des sanctions à cet égard. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج أحكام مناسبة في مشروع قانون العقوبات تحظر التمييز وتعاقب عليه فيما يتعلق بدخول الأماكن والاستفادة من الخدمات والمرافق المخصصة لانتفاع عموم الجمهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد