Les coutumes et traditions discriminatoires entravent les progrès dans de nombreux domaines, et notamment l'accès des femmes aux ressources. | UN | وتقوض العادات والتقاليد التمييزية التقدم في مجالات كثيرة تشمل حصول المرأة على الموارد. |
Les coutumes et traditions discriminatoires entravent les progrès dans de nombreux domaines, et notamment l'accès des femmes aux ressources. | UN | وتقوض العادات والتقاليد التمييزية التقدم في مجالات كثيرة تشمل حصول المرأة على الموارد. |
Celle-ci faisait le point de la situation actuelle et examinait la possibilité de mettre en place une structure propre à améliorer l'accès des femmes aux ressources. | UN | وتصف الدراسة الحالة الراهنة وإمكانية إقامة هيكل جديد يعمل على تحسين فرص وصول المرأة إلى الموارد. |
:: l'accès des femmes aux ressources non matérielles, telles que l'information, et la maîtrise qu'elles en ont; | UN | وصول المرأة إلى الموارد غير المادية ومن ذلك الحصول على المعلومات؛ |
Cela, notamment, signifie l'amélioration de l'accès des femmes aux ressources économiques et leur participation accrue aux processus de prise de décisions. | UN | وهذا يعني، ضمن جملة أمور، تحسين إمكانية وصول المرأة للموارد الاقتصادية، وزيادة اشتراكها في عمليات صنع القرار. |
Nous devons promouvoir l'autonomisation économique des femmes, notamment en élargissant l'accès des femmes aux ressources économiques et financières et aux systèmes de protection sociale. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نعزز التمكين الاقتصادي للمرأة، بما في ذلك زيادة وصول النساء إلى الموارد الاقتصادية والمالية ونظم الحماية الاجتماعية. |
l'accès des femmes aux ressources, aux services et aux opportunités économiques est toutefois entravé par des facteurs culturels et structurels. | UN | غير أن العوامل الثقافية والهيكلية تعوق حصول المرأة على الموارد والخدمات والفرص الاقتصادية. |
Il en va de même pour l'accès des femmes aux ressources et leur maîtrise sur ces ressources. | UN | ومن المجالات الأخرى ذات الصلة في هذا الصدد كذلك مدى إمكانية حصول المرأة على الموارد وتحكمها فيها. |
En outre, les modifications apportées aux principes généraux ont permis d'améliorer l'accès des femmes aux ressources financières et foncières. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدت التغييرات في المبادئ التوجيهية للسياسات إلى زيادة حصول المرأة على الموارد المالية والأرض. |
La question de l'accès des femmes aux ressources communes et aux biens et services publics sera également traitée. | UN | وستعالج أيضا مسألة حصول المرأة على الموارد المشتركة والبضائع والخدمات العامة. |
Une partie de ces raisons se rapporte aux conséquences de l'accès des femmes aux ressources pour le bien de leurs enfants. | UN | وثمة مجموعة من هذه المبررات تتمحور حول الآثار المترتبة على حصول المرأة على الموارد لصالح رفاه أطفالها. |
À l'issue de consultations, le Bureau a décidé que la Commission tiendrait un débat d'experts sur la question de l'accès des femmes aux ressources productives. | UN | وعقب المشاورات، قرر المكتب أن تعقد اللجنة حلقة نقاش تفاعلية للخبراء حول القضية الناشئة المتمثلة في حصول المرأة على الموارد الإنتاجية. |
Élargir l'accès des femmes aux ressources économiques, financières et à la technologie pour les intégrer pleinement au marché du travail; | UN | :: تعزيز وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية والمالية والتكنولوجيا بإدماجها تماما في سوق العمل؛ |
L'accent a été mis sur l'accès des femmes aux ressources financières ainsi que sur leur participation à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions. | UN | وتم التشديد على تمكين وصول المرأة إلى الموارد المالية ومشاركة المرأة في السياسة وفي عملية اتخاذ القرارات. |
Le réseau vise à accroître l'accès des femmes aux ressources et leur contrôle et l'intégration du genre dans les politiques agricoles. | UN | وهذه الشبكة مكرسة لزيادة فرص وصول المرأة إلى الموارد وسيطرتها عليها وإدماج المنظور الجنساني في السياسات الزراعية. |
Il est important d'examiner dans quelle mesure le régime juridique en général favorise l'accès des femmes aux ressources économiques et leur permet de mieux maîtriser leur destin en tant que citoyennes ou produit au contraire des effets inverses. | UN | من اﻷهمية بمكان النظر في طريقة أداء النظام القانوني بصفة عامة من حيث تشجيعه أو عرقلته لفرص وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية وسيطرته على الحياة الشخصية للمواطن. |
e) Les liens entre le renforcement du rôle et de la condition socio-économique de la femme et la dynamique démographique, notamment la maternité durant l'adolescence, la santé maternelle et infantile, l'éducation et l'emploi, du point de vue surtout de l'accès des femmes aux ressources et aux services; | UN | )ﻫ( الصلات القائمة بين تعزيز أدوار المرأة ومركزها الاقتصادي والاجتماعي وبين ديناميات السكان، بما في ذلك أمومة المراهقات، وصحة اﻷم والطفل، والتعليم والعمالة، مع الاشارة بصفة خاصة الى وصول المرأة للموارد وتوفير الخدمات؛ |
Mme Patten aimerait néanmoins connaître les mesures spécifiques que le Costa Rica a l'intention de prendre pour faciliter l'accès des femmes aux ressources, à l'emploi, au marché et au commerce, et pour promouvoir leur participation dans les métiers hautement qualifiés et leur nomination aux postes de direction. | UN | وهي تود مع ذلك أن تعرف على وجه التحديد التدابير التي تعتزم كوستاريكا اتخاذها من أجل تيسير وصول النساء إلى الموارد والعمالة والأسواق والتجارة، ولتعزيز مشاركتهن في الأعمال رفيعة المهارة وفي مناصب الإدارة العليا. |
La présente déclaration porte sur les problèmes auxquels sont confrontées les femmes rurales pour parvenir à la sécurité alimentaire et plus particulièrement sur l'accès des femmes aux ressources naturelles et aux moyens de production, la relation entre la sécurité alimentaire des ménages et la pauvreté et l'impact de l'insécurité alimentaire sur la sécurité personnelle des femmes. | UN | يعالج هذا البيان التحديات التي تواجه النساء الريفيات في تحقيق الأمن الغذائي، بالتركيز تحديدا على وصول النساء للموارد الطبيعية والإنتاجية، والربط بين الأمن الغذائي للأسر المعيشية والفقر وتأثير انعدام الأمن الغذائي على الأمن الشخصي للنساء. |
Il importe de prendre d'urgence des mesures afin d'améliorer l'accès des femmes aux ressources telles que le crédit, la technologie et les techniques de commercialisation. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تدابير ترمي إلى تحسين إمكانيات حصول المرأة على موارد معينة من قبيل الائتمان، والتكنولوجيا، وتقنيات التسويق. |
99. Améliorer l'accès des femmes aux ressources. | UN | تعزيز وصول المرأة الى الموارد |
La CESAO a examiné la maîtrise sur les ressources économiques et l'accès des femmes aux ressources financières. | UN | درست اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا سيطرة النساء على الموارد الاقتصادية وفرص وصولهن إلى الموارد المالية. |