ويكيبيديا

    "l'accès des minorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وصول الأقليات
        
    • حصول الأقليات
        
    • استفادة الأقليات
        
    • حصول الطوائف
        
    Un des quatre centres met à disposition des services téléphoniques et d'interprétation pour faciliter l'accès des minorités ethniques aux services publics. UN ويقدِّم أحد المراكز الأربعة خدمات الترجمة الفورية عبر الهاتف وداخل الموقع من أجل تيسير وصول الأقليات الإثنية إلى الخدمات العامة.
    En outre, le problème de l'insuffisance de l'accès des minorités à des services de base, notamment aux services de santé et d'éducation, continue de se poser. UN ومن المشاكل المستمرة أيضا محدودية وصول الأقليات إلى الخدمات الأساسية بما في ذلك الخدمات الصحية والتعليمية.
    l'accès des minorités à l'éducation, à la fonction publique et à l'économie s'améliora considérablement. UN وتحسن وصول الأقليات إلى التعليم والوظائف العامة والفرص الاقتصادية.
    l'accès des minorités à l'emploi est fortement limité pour des motifs de sécurité qui réduisent la liberté de mouvement. UN وإمكانية حصول الأقليات العرقية على العمل مقيدة جدا بسبب المشاكل الأمنية، مما يحد من حرية التنقل.
    l'accès des minorités à l'éducation est souvent entravé par le manque de ressources allouées aux écoles dans les zones où vivent des minorités et par le placement des enfants appartenant à des minorités dans des établissements scolaires séparés. UN وفي كثير من الأحيان، يعوّق حصول الأقليات على التعليم بسبب تخصيص موارد أقل للمدارس في المناطق التي تعيش فيها الأقليات وعزل أطفال الأقليات عن المدارس العادية.
    Il faudrait surveiller l'accès des minorités aux marchés afin de garantir la non-discrimination et de permettre, si nécessaire, l'adoption de mesures spéciales. UN وينبغي رصد مدى استفادة الأقليات من الأسواق لكفالة عدم التمييز واعتماد تدابير خاصة عند الاقتضاء.
    L'un des quatre centres offre également des services d'interprétation par téléphone et sur place pour faciliter l'accès des minorités ethniques aux services publics. UN ويتيح أحد المراكز الأربعة خدمات الترجمة الشفوية عبر الهاتف وفي الموقع لتسهيل وصول الأقليات العرقية إلى الخدمات العامة.
    Enfin, il serait utile de savoir si le Gouvernement envisage de prendre des mesures pour faciliter l'accès des minorités à l'enseignement supérieur. UN وأخيراً أراد معرفة ما إذا كانت الحكومة تنوي اتخاذ تدابير لتيسير إمكانية وصول الأقليات إلى التعليم العالي.
    Un des quatre centres dispose de services d'interprétation par téléphone et sur place pour faciliter l'accès des minorités ethniques aux services publics. UN ويقدِّم أحد المراكز الأربعة خدمات الترجمة الفورية عبر الهاتف وداخل الموقع من أجل تيسير وصول الأقليات الإثنية إلى الخدمات العامة.
    Les mesures positives peuvent prendre la forme d'initiatives de formation et de recrutement ou de contingents d'emplois dans la fonction publique ou le secteur privé, afin de favoriser l'accès des minorités au marché du travail. UN ويمكن أن تشمل التدابير الإيجابية مبادرات تدريب وتوظيف أو تحديد حصص للعمالة في القطاع العام أو الخاص تعزيزاً لفرص وصول الأقليات إلى أسواق العمل.
    Ces mesures peuvent ensuite s'étendre à la formation et au recrutement ou prévoir l'instauration de quotas dans l'emploi public ou privé afin de favoriser l'accès des minorités au marché du travail. UN وبعد ذلك، قد تشمل هذه التدابير اتخاذ مبادرات للتدريب والتوظيف أو تحديد حصص في القطاع العام أو الخاص لتعزيز وصول الأقليات إلى أسواق العمل.
    M. Amor propose de rédiger un nouveau paragraphe sur l'accès des minorités aux médias. UN 17 - السيد أمور: اقترح وضع فقرة جديدة عن إمكانية وصول الأقليات إلى وسائل الإعلام.
    13. Le Comité est en outre préoccupé par le risque que les barrières linguistiques fassent obstacle à l'accès des minorités ethniques de l'État partie à la justice. UN 13- كما يساور اللجنة القلق لأن الحواجز اللغوية قد تؤدي إلى إعاقة وصول الأقليات الإثنية في الدولة الطرف إلى القضاء.
    Une commission interministérielle a été créée pour surveiller l'accès des minorités aux services publics. UN 7 - وقد أنشئت لجنة وزارية مشتركة لرصد إمكانيات وصول الأقليات للعمل في الدوائر العامة.
    Afin d'améliorer l'accès des minorités aux services publics, les gouvernements pourraient par exemple envisager de fournir ces services dans les langues des minorités, d'entreprendre des actions ciblées de communication à leur intention et d'ouvrir des antennes dans les régions où elles sont particulièrement représentées. UN ويمكن تحسين وصول الأقليات إلى الخدمات الحكومية من خلال طرق تشمل على سبيل المثال تقديم الخدمات بلغات الأقليات، والتوعية الفعالة لجماعات الأقليات، وإنشاء مكاتب فرعية في المناطق التي تقطنها الأقليات بصفة غالبة.
    (13) Le Comité est en outre préoccupé par le risque que les barrières linguistiques fassent obstacle à l'accès des minorités ethniques à la justice dans l'État partie. UN 13) كما يساور اللجنة القلق لأن الحواجز اللغوية قد تؤدي إلى إعاقة وصول الأقليات الإثنية في الدولة الطرف إلى القضاء.
    :: Organisation de réunions spéciales et communication avec les autorités de Pristina et des trois municipalités du nord au sujet de la fourniture d'un appui budgétaire, de la prestation des services publics et de l'accès des minorités ethniques à ces services UN :: عقد اجتماعات مخصصة والتواصل مع السلطات في برستينا وسلطات البلديات الشمالية الثلاث فيما يتعلق بتقديم دعم الميزانية والخدمات العامة وسُبل حصول الأقليات الإثنية على تلك الخدمات؛
    Les initiatives prises comprennent l'établissement, dans les zones habitées par des minorités, de centres de soins et d'écoles supplémentaires et le déploiement de personnel appartenant à ces minorités dans des zones bien définies, sur le territoire du Kosovo, afin de faciliter l'accès des minorités aux services publics essentiels. UN وكان من بين المبادرات التي اتخذت في إطار برنامج التعايش إنشاء مرافق صحية وتعليمية متكاملة في مناطق الأقليات ونشر موظفين من أبناء طوائف الأقليات في مناطق مختارة في مختلف أرجاء كوسوفو لضمان حصول الأقليات على الخدمات العامة الأساسية.
    :: Organisation d'au moins 12 réunions par an et communication avec les autorités de Pristina et des trois municipalités du nord au sujet de la fourniture d'un appui budgétaire, de la prestation des services publics et de l'accès des minorités ethniques à ces services UN :: عقد ما لا يقل عن 12 اجتماعا سنويا وإجراء اتصالات مخصصة مع السلطات في بريشتينا والسلطات في البلديات الشمالية الثلاث في ما يتعلق بتوفير الدعم من الميزانية والخدمات العامة وسُبل حصول الأقليات الإثنية على تلك الخدمات
    745. Le Charitable Institute for Protecting Social Victims a relevé les inégalités s'agissant de l'accès des minorités au logement, à l'emploi, à l'éducation, aux soins de santé et au système de justice pénale. UN 745- وأشار المركز الخيري لحماية ضحايا الأوضاع الاجتماعية إلى أوجه عدم المساواة في حصول الأقليات على السكن والعمل والتعليم والرعاية الصحية واللجوء إلى نظام العدالة الجنائية.
    Elle a salué la récente nomination du Commissaire aux affaires humanitaires chargé de promouvoir la coopération entre l'État et les groupes religieux minoritaires, qu'elle a encouragé à garantir l'accès des minorités à l'éducation. UN ورحبت بتعيين المفوضة المعنية بالقضايا الإنسانية مؤخراً بهدف تعزيز التعاون بين الدولة والأقليات الدينية، وشجعت المفوضة على كفالة استفادة الأقليات من التعليم.
    Enfin, ils visaient à améliorer l'accès des minorités au système d'enseignement, et à assurer une formation professionnelle. UN وعلاوة على ذلك، كانت المشاريع تهدف إلى التشجيع على تحسين حصول الطوائف التي لا تشكل الأغلبية على التعليم النظامي وبناء القدرات المهنية عن طريق التدريب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد