ويكيبيديا

    "l'accès des pauvres à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حصول الفقراء على
        
    • وصول الفقراء إلى
        
    • الفرص المتاحة للفقراء للحصول على
        
    • فرص وصول الفقراء الريفيين إلى
        
    • ووصول الفقراء إلى
        
    • وحصول الفقراء على
        
    Ce faisant, nous améliorerons ainsi l'accès des pauvres à l'eau potable et aux moyens d'assainissement. UN وإننا إذ نقوم بذلك، سنعمل على تعزيز إمكانيات حصول الفقراء على المياه الصالحة للشرب ومرافق الصرف الصحي.
    Réduire la pauvreté par l'amélioration de l'accès des pauvres à l'eau et aux services de base; UN الحد من الفقر عن طريق تحسين حصول الفقراء على المياه والخدمات الأساسية؛
    Renforcement des capacités nationales et locales en vue d'élargir l'accès des pauvres à des services énergétiques modernes UN تعزيز القدرات الوطنية والمحلية من أجل زيادة فرص حصول الفقراء على خدمات الطاقة الحديثة.
    Il les a encouragés à élargir le champ d'application de la loi et à améliorer l'accès des pauvres à la justice. UN وقد حث المجلسين ثانية على توسيع نطاق القانون لتيسير وصول الفقراء إلى العدالة.
    Cinq outils d'orientation mis à la disposition des bureaux de pays pour faciliter l'accès des pauvres à la justice UN خمس أدوات إرشادية للمكاتب القطرية لدعم وصول الفقراء إلى العدالة
    Conformément à son mandat, le Ministère chargé de l'enseignement supérieur a entrepris d'élargir l'accès des pauvres à l'enseignement supérieur en convertissant notamment les prêts en bourses spéciales pour les étudiants de dernière année qui réunissent les critères requis. UN وقد عمدت وزارة التعليم العالي، بما يتمشى مع ولايتها، إلى زيادة الفرص المتاحة للفقراء للحصول على التعليم العالي، بوسائل منها تحويل القروض إلى إعانات مالية من أجل طلاب السنة النهائية المؤهلين.
    e) Analyser des situations de pauvreté rurale aux niveaux national et régional en vue de recommander des mesures ainsi que de planifier et d'exécuter des activités ciblées sur des groupes précis et consacrées notamment à l'emploi non agricole et à l'accès des pauvres à la terre, au crédit et à d'autres moyens de production; UN )ﻫ( اجراء تحاليل على الصعيدين الوطني والاقليمي لحالات الفقر في المناطق الريفية من أجل تقديم التوصيات وفي مجال السياسة العامة وتخطيط وتنفيذ اﻷنشطة الموجهة نحو مجموعات مستهدفة بما يشمل العمالة خارج المزارع وإتاحة فرص وصول الفقراء الريفيين إلى اﻷراضي، والائتمانات، وغير ذلك من اﻷصول اﻹنتاجية؛
    Améliorer l'accès des pauvres à l'eau pourrait contribuer de manière significative à l'éradication de la pauvreté. UN ويمكن لتحسين سبل حصول الفقراء على المياه أن يسهم بدرجة كبيرة في القضاء على الفقر.
    Pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il faudra adopter des stratégies novatrices améliorant l'accès des pauvres à l'énergie. UN سيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضع استراتيجيات مبتكرة لتعزيز حصول الفقراء على الطاقة.
    Pour aider directement les pauvres, le PNUD appuiera l'exécution de projets locaux de développement économique et poursuivra un programme de lutte antimines privilégiant l'accès des pauvres à la terre. UN وبغية مساعدة الفقراء مباشرة، سيقوم البرنامج الإنمائي بدعم تنفيذ مشاريع محلية للتنمية الاقتصادية وسيواصل تنفيذ برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام ويُعير الأولوية لتحسين فرص حصول الفقراء على الأراضي.
    Envisager la possibilité de stimuler la croissance économique en améliorant l'accès des pauvres à la justice et à l'état de droit. UN هل يمكن أن يؤدي النهوض بإمكانية حصول الفقراء على العدالة وسيادة القانون إلى تعزيز النمو الاقتصادي ؟
    Par exemple, face à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition, le Programme alimentaire mondial vise à recourir à des interventions multidimensionnelles, extrêmement importantes pour rompre le cycle intergénérationnel de la faim en facilitant l'accès des pauvres à la nourriture, à l'éducation et aux services de santé. UN حيث يهدف برنامج الأغذية العالمي، على سبيل المثال، إلى التدخل بشكل متعدد الأبعاد من أجل التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، وهو تدخل شديد الأهمية لكسر حلقة الجوع بين الأجيال عن طريق تيسير سبل حصول الفقراء على الغذاء والتعليم والخدمات الصحية.
    Néanmoins, dans beaucoup de pays la privatisation et la tarification de l'eau imposée aux usagers compromettent l'équité et la justice sociale en limitant l'accès des pauvres à ce bien collectif et à ce droit fondamental. UN وبرغم ذلك، تؤدي عمليات الخصخصة والرسوم التي تفرض على المستخدمين في بلدان كثيرة إلى زعزعة أسس المساواة والعدالة الاجتماعية، بفرض القيود على حصول الفقراء على هذه السلعة العامة، التي تعتبر من الحقوق الأساسية.
    Faciliter l'accès des pauvres à l'emploi; UN تسهيل حصول الفقراء على فرص العمل؛
    Soucieux d'améliorer l'accès des pauvres à la justice, le bureau a en outre engagé une réflexion sur des programmes d'aide juridictionnelle adaptés aux conditions du Cambodge. UN وشرع المكتب أيضاً في دراسة برامج المساعدة القانونية الملائمة لكمبوديا سعياً لتحسين سبل وصول الفقراء إلى القضاء.
    Si de nouveaux problèmes de consommation étaient apparus dans ces domaines, d'autres problèmes restaient identiques, comme l'accès des pauvres à des services essentiels tels que l'eau et l'assainissement. UN وفي حين أن قضايا جديدة تخص المستهلك قد ظهرت في هذه المجالات، فإن قضايا أخرى قد بقيت كما هي، مثل وصول الفقراء إلى الخدمات الأساسية، كالمياه ومرافق الصرف الصحي.
    Une attention particulière devrait être accordée à la gestion des sols afin d'en assurer l'exploitation rationnelle, de protéger les écosystèmes fragiles et de faciliter l'accès des pauvres à la terre en milieu tant urbain que rural. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻹدارة اﻷراضي من أجل ضمان استخدام اﻷراضي بشكل اقتصادي وحماية النظم الايكولوجية الهشة وتيسير وصول الفقراء إلى اﻷراضي في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على حد سواء.
    Le Rapport affirmait que l'amélioration de l'accès des pauvres à ces quatre facteurs était la condition essentielle du succès des opérations visant à réduire la pauvreté en général et la pauvreté rurale notamment, en particulier dans les PMA. UN وأوضح أن تعزيز وصول الفقراء إلى هذه العناصر الأربعة هو شرط أساسي للنجاح في تخفيف وطأة الفقر بصفة عامة وفي المناطق الريفية بخاصة، لا سيما في أقل البلدان نموا.
    60. Dans les relations économiques internationales, l'accent devrait être mis sur l'accès des pauvres à la vie économique. UN 60- وينبغي أن تؤكد العلاقات الاقتصادية الدولية وصول الفقراء إلى الموارد الاقتصادية.
    Une attention particulière devrait être accordée à la gestion des sols afin d'en assurer l'exploitation rationnelle, de protéger les écosystèmes fragiles et de faciliter l'accès des pauvres à la terre en milieu tant urbain que rural. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻹدارة اﻷراضي من أجل ضمان استخدام اﻷراضي بشكل اقتصادي وحماية النظم الايكولوجية الهشة وتيسير وصول الفقراء إلى اﻷراضي في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على حد سواء.
    Tout en notant l'évaluation positive de la politique de santé nationale de la part du Rapporteur spécial sur le droit à la santé, le Japon a aussi relevé que le Rapporteur spécial sur le logement convenable avait encouragé la mise au point de stratégies tendant à améliorer l'accès des pauvres à l'eau et à l'assainissement. UN ونوهت اليابان بما أجراه المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة من تقييم إيجابي للسياسة الصحية التي تنتهجها بيرو، إلا أنها لاحظت أيضاً أن المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق قد شجّع على وضع استراتيجيات لتحسين الفرص المتاحة للفقراء للحصول على الماء وخدمات مرافق الصرف الصحي.
    e) Analyser des situations de pauvreté rurale aux niveaux national et régional en vue de recommander des mesures ainsi que de planifier et d'exécuter des activités ciblées sur des groupes précis et consacrées notamment à l'emploi non agricole et à l'accès des pauvres à la terre, au crédit et à d'autres moyens de production; UN )ﻫ( اجراء تحاليل على الصعيدين الوطني والاقليمي لحالات الفقر في المناطق الريفية من أجل تقديم التوصيات وفي مجال السياسة العامة وتخطيط وتنفيذ اﻷنشطة الموجهة نحو مجموعات مستهدفة بما يشمل العمالة خارج المزارع وإتاحة فرص وصول الفقراء الريفيين إلى اﻷراضي، والائتمانات، وغير ذلك من اﻷصول اﻹنتاجية؛
    Consciente que le monde entre dans une nouvelle ère énergétique qui exige une action et un effort de coopération à l'échelle mondiale, la conférence a exprimé son inquiétude croissante quant à la sécurité énergétique, aux changements climatiques et à l'accès des pauvres à des services modernes d'approvisionnement en énergie. UN وإذ يسلم المؤتمر بأن العالم اليوم يدخل عهد طاقة جديد يستلزم عملا وتعاونا على الصعيد العالمي، فإنه يُعرب عن قلقه المتزايد إزاء أمن الطاقة، وتغير المناخ ووصول الفقراء إلى خدمات الطاقة الحديثة.
    Le resserrement des liens peut se faire par les six moyens suivants : une analyse sur la base des instruments diagnostiques du FENU; des initiatives de développement au niveau local; des services financiers intégrants; l'accès des pauvres à l'énergie; des réponses locales aux changements climatiques; et des mécanismes d'application des systèmes de protection sociale. UN وتنقسم الفرص الرئيسية إلى ست مجموعات: التحليل، وذلك باستخدام أدوات التشخيص التي يستعملها الصندوق؛ ومبادرات التنمية المحلية، والخدمات المالية المتاحة للجميع؛ وحصول الفقراء على الطاقة؛ والاستجابات على الصعيد المحلي لتغير المناخ، وآليات تنفيذ برامج الحماية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد