ويكيبيديا

    "l'accès effectif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوصول الفعلي
        
    • الوصول الفعال
        
    • إمكانية لجوء
        
    • إمكانية اللجوء الفعلي
        
    • اللجوء الفعال
        
    • الحصول الفعلي
        
    • إزاء الفرص الفعلية للجوء
        
    • الوصول بصورة فعالة
        
    • سبل فعالة
        
    • إمكانية احتكام
        
    • والوصول الفعال
        
    • الوصول الفعلية
        
    • الوصول على نحو فعال
        
    • سبل الوصول الفعالة
        
    • فرص فعالة
        
    . l'accès effectif aux marchés dépend dans une large mesure des contingents alloués aux pays fournisseurs et de leur administration. UN وقد تأثرت فرص الوصول الفعلي إلى الأسواق إلى حد كبير بتوزيع الحصص على البلدان الموردة وبكيفية إدارة هذه الحصص.
    36. La méthode d'administration des contingents tarifaires, qui est laissée à la discrétion de chaque pays importateur, détermine en grande partie l'accès effectif aux marchés. UN 36- وقد كان لأسلوب إدارة الحصة التعريفية، المتروك لتقدير كل بلد مستورد، تأثير كبير على إمكانية الوصول الفعلي للأسواق.
    S'il est trop élevé, il constituera un obstacle à l'accès effectif de tous à la justice. UN وإذا كانت الكلفة مرتفعة جداً، فإنها ستشكل عائقاً أمام الوصول الفعال للجميع إلى العدالة.
    2. Afin d'aider à assurer l'accès effectif à la justice des personnes handicapées, les États parties favorisent une formation appropriée de ceux qui travaillent dans le domaine de l'administration de la justice, y compris les personnels de police et les personnels pénitentiaires. UN 2 - لكفالة إمكانية لجوء المعوقين إلى القضاء فعليا، تشجع الدول الأطراف التدريب المناسب للأشخاص العاملين في مجال إدارة العدل، ومن ضمنهم الشرطة وموظفو السجون.
    D'ici à 2022, les gouvernement adoptent et appliquent des lois qui garantissent l'accès effectif aux procédures judiciaires et administratives liées aux questions de développement durable, notamment aux voies de recours et aux mesures de réparation. UN تقوم الحكومات بحلول 2022 باعتماد وتنفيذ قوانين تضمن إمكانية اللجوء الفعلي إلى الإجراءات القضائية والإدارية بشأن التنمية المستدامة، بما في ذلك التعويض والانتصاف.
    1. Les mesures prises pour assurer à toutes les personnes handicapées l'accès effectif à la justice à tous les stades, y compris à celui de l'enquête et aux autres stades préliminaires, de la procédure judiciaire; UN التدابير المتخذة لضمان اللجوء الفعال لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة إلى جميع مراحل الإجراءات القانونية؛ بما في ذلك مراحل التحقيق والمراحل الأولية الأخرى
    Il lui recommande en outre de garantir l'accès effectif des enfants victimes d'infractions à des voies de recours et à une réparation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتمكين الأطفال ضحايا الجرائم من الحصول الفعلي على سبل الانتصاف والجبر.
    l'accès effectif aux terres des zones d'accès restreint a augmenté; certains Palestiniens pouvaient donc se rendre sur des terres inaccessibles depuis des années. UN وقد زاد الوصول الفعلي إلى تلك المناطق الخاضعة لقيود، إذ تمكن بعض الفلسطينيين من الوصول إلى أراض لم يكن بمقدورهم أن يدخلوها منذ سنوات.
    - l'accès effectif à l'école, à la formation professionnelle et à l'emploi; UN - الوصول الفعلي للمدرسة والتدريب المهني والعمالة؛
    Des facteurs tels que l'accès effectif aux moyens techniques, aux réseaux d'information et aux circuits de distribution sont devenus décisifs pour le développement d'un secteur touristique compétitif, mais aussi pour que les pays les plus pauvres et les plus vulnérables attirent des flux touristiques plus importants. UN وأصبحت عوامل مثل الوصول الفعلي إلى التكنولوجيا والمعلومات وقنوات التوزيع حاسمة في تشجيع قطاع سياحة تنافسي، بما في ذلك زيادة مشاركة أفقر البلدان وأشدها ضعفاً في جلب السياح.
    Cela exige des mesures comme l'accès effectif aux marchés et l'entrée des exportations des pays en développement, l'amélioration du soutien des donateurs à la capacité d'offre et à la compétitivité, et le renforcement des infrastructures commerciales; UN ويتطلب ذلك استجابات من قبيل الوصول الفعلي إلى الأسواق وإفساح المجال لدخول صادرات البلدان النامية، وتحسين دعم المانحين للقدرات التوريدية والتنافسية، وبناء الهياكل الأساسية التجارية.
    Elles ont soulevé la question de l'accès effectif à une réparation. UN ونوقش موضوع ضمان الوصول الفعال إلى سبل الانتصاف.
    5.13 L'État partie affirme qu'aucune question ne se pose quant au fait que l'auteur se serait vu refuser < < l'accès effectif > > à la Haute Cour. UN 5-13 وتدفع الدولة الطرف بأنه ليس ثمة مسألة ناشئة فيما يتعلق بحرمان صاحب البلاغ من " الوصول الفعال " إلى المحكمة العليا.
    Comme il est fait observer dans ce rapport, l'accès effectif à des sources de financement des investissements et des échanges peut rendre les producteurs, transformateurs et négociants de produits de base des pays en développement compétitifs et les aider à tirer parti de nouveaux débouchés et à accroître la valeur de leur production. UN ويُشير هذا التقرير إلى أن الوصول الفعال إلى تمويل الاستثمارات والتجارة يمكن أن يجعل منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية ومجهِّزي هذه السلع وتجّارها قادرين على المنافسة وأن يمكِّنهم من الاستفادة من الفرص المتاحة في الأسواق الجديدة أو من إضافة قيمة إلى إنتاجهم.
    Afin d'aider à assurer l'accès effectif des personnes handicapées à la justice, les États Parties favorisent une formation appropriée des personnels concourant à l'administration de la justice, y compris les personnels de police et les personnels pénitentiaires. UN 2 - لكفالة إمكانية لجوء المعوقين إلى القضاء فعليا، تشجع الدول الأطراف التدريب المناسب للأشخاص العاملين في مجال إدارة العدل، ومن ضمنهم الشرطة وموظفو السجون.
    2. Afin d'aider à assurer l'accès effectif des personnes handicapées à la justice, les États Parties favorisent une formation appropriée des personnels concourant à l'administration de la justice, y compris les personnels de police et les personnels pénitentiaires. UN 2 - لكفالة إمكانية لجوء الأشخاص ذوي الإعاقة إلى القضاء فعليا، تشجع الدول الأطراف التدريب المناسب للعاملين في مجال إقامة العدل، ومن ضمنهم الشرطة وموظفو السجون.
    67. Différentes mesures et dispositions légales visent à assurer l'accès effectif des personnes vulnérables, y compris les personnes handicapées, à la justice, notamment : UN 67- ترمي تدابير وإجراءات قانونية مختلفة إلى ضمان إمكانية اللجوء الفعلي إلى القضاء للمستضعفين بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة وعلى وجه الخصوص ما يلي:
    1. Les mesures prises pour assurer à toutes les personnes handicapées l'accès effectif à la justice à tous les stades, y compris à celui de l'enquête et aux autres stades préliminaires, de la procédure judiciaire; UN 1- التدابير المتخذة لضمان اللجوء الفعال لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة إلى جميع مراحل الإجراءات القانونية؛ بما في ذلك مراحل التحقيق والمراحل الأولية الأخرى؛
    Le projet de résolution met l'accent sur le chapitre 34 d'Action 21, notamment l'accès effectif des pays en développement aux techniques écologiquement rationnelles et leur transfert, y compris les techniques détenues par des entreprises publiques, à des conditions concessionnelles et préférentielles. UN وأردف قائلا إن مشروع القرار يبرز الفصل ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١، خاصة فيما يتعلق بإتاحة فرص الحصول الفعلي على التكنولوجيات المملوكة ملكية عامة ونقلها للبلدان النامية بشروط تساهلية وتفضيلية.
    16) Le Comité prend acte des mesures prises pour faciliter l'accès aux tribunaux de toutes les personnes, en particulier les personnes défavorisées, mais s'inquiète de voir que les personnes défavorisées, et plus particulièrement les personnes d'ascendance africaine et les autochtones, ne bénéficient pas de l'accès effectif aux tribunaux et aux recours administratifs (art. 5). UN (16) وفي حين تلاحظ اللجنة التدابير المتخذة لتيسير لجوء الجميع إلى العدالة، لا سيما الأشخاص المحرمون، تبقى منشغلة إزاء الفرص الفعلية للجوء الأشخاص المحرومين، ولا سيما السكان الأصليون والمنحدرون من أصل أفريقي، إلى العدالة وإلى سبل الانتصاف الإدارية (المادة 5).
    Ces bureaux ont un caractère à la fois technique et opérationnel. À l'intérieur d'un territoire déterminé, ils auront pour fonction de faciliter aux jeunes et aux adolescents qui se trouvent dans une situation où leurs droits et ceux de leurs familles sont lésés ou sérieusement menacés l'accès effectif aux programmes, services et ressources disponibles dans la communauté. UN وسوف تسعى هذه المكاتب، التي تكتسي طابعاً تقنياً وتشغيلياً، إلى تمكين الأطفال والشباب، المنتمين إلى منطقة محددة والذين يجدون أنفسهم معرضين أو في حالة تكون فيها حقوقهم مهددة بصورة خطرة، وكذلك أُسرهم، من الوصول بصورة فعالة إلى البرامج والخدمات والموارد المتاحة في المجتمع.
    b) Permettre l'accès effectif des victimes de violence sexiste à la justice; UN (ب) توفير سبل فعالة لوصول ضحايا العنف الجنسي إلى العدالة؛
    De même, le Comité invite l'État partie, en particulier l'Unité de formation institutionnelle de l'appareil judiciaire, à continuer de dispenser des cours destinés aux juges et aux auxiliaires de justice afin de garantir l'accès effectif et égalitaire de la population autochtone à la justice. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف، ولا سيما وحدة التدريب المؤسسي التابعة للجهاز القضائي، إلى مواصلة عقد دورات لفائدة القضاة والعاملين في القضاء بغية ضمان إمكانية احتكام الشعوب الأصلية إلى القضاء بصورة فعلية وعلى قدم المساواة مع الآخرين.
    l'accès effectif aux marchés doit être garanti sans discrimination et exige l'élimination des barrières superflues et des distorsions commerciales, tout en agissant conformément aux principes énoncés dans le Code de conduite pour une pêche responsable. UN والوصول الفعال إلى الأسواق يجب أن يحصل بطريقة غير تمييزية، وبدون عوائق غير ضرورية أو عقبات تجارية، ويجب أن يتقيد بمبادئ مدونة قواعد السلوك لمصائد الأسماك المسؤولة.
    Les réformes devraient se traduire par un élargissement de l'accès effectif des pays en développement — exportateurs anciens et nouveaux — aux marchés considérés. UN وينبغي لهذه الاصلاحات أن تضمن زيادة فرص الوصول الفعلية المتاحة للبلدان النامية المصدرة - التقليدية والجديدة أيضاً - بالنسبة للمنتجات المعنية.
    109.91 Assurer l'accès effectif des victimes de la traite aux voies de recours et d'indemnisation (Bélarus); UN 109-91- تمكين ضحايا الاتجار بالبشر من الوصول على نحو فعال إلى سبل الانتصاف والتعويضات القانونية (بيلاروس)؛
    b) De veiller à ce que l'obligation de rendre des comptes en ce qui concerne tous les droits de l'enfant soit systématiquement respectée, en permettant l'accès effectif à la justice, ainsi qu'en assurant une surveillance étroite et l'évaluation des effets des lois, des politiques et des programmes; UN (ب) ضمان المساءلة المنهجية عن جميع حقوق الأطفال، بإتاحة سبل الوصول الفعالة إلى العدالة، وبالرصد والتقييم الدقيقين لتأثير القوانين والسياسات والبرامج؛
    41. Permettre l'accès effectif à la justice des victimes de violences à motivation sexiste en leur accordant une protection judiciaire et en ouvrant des foyers pour les accueillir, conformément aux recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et du Comité des droits de l'homme (Chili); UN 41- إتاحة فرص فعالة لضحايا العنف الجنساني للجوء إلى العدالة، وتوفير الحماية القضائية لهم وإنشاء أماكن لإيواء الضحايا، وفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان (شيلي)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد