Le Mexique demande également que soit mené à bonne fin le protocole tant attendu sur l'accès et le partage des avantages. | UN | كما تدعو المكسيك إلى الاختتام الناجح للبروتوكول المعني بالوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع الذي طال انتظاره. |
Le Groupe devra également s'acquitter de sa tâche avec diligence, notamment lorsqu'il s'agit de l'accès et du partage des avantages à des fins scientifiques et commerciales. | UN | وأضاف انه يجب أن تقوم فرقة العمل بأعمالها بصفة عاجلة، خاصة فيما يتصل بالوصول وتقاسم المنافع لﻷغراض العلمية والتجارية. |
Si Israël permettait l'accès et autorisait les passages ou donnait aux Palestiniens le plein contrôle de Gaza, les Palestiniens prouveraient qu'ils peuvent se relever. | UN | فإذا سمحت إسرائيل بالوصول والعبور وتركت للفلسطينيين السيطرة الكاملة على غزة، تمكنوا من إظهار مرونتهم. |
améliorer la disponibilité, l'accès et l'utilisation des services de qualité par les femmes et les enfants en zone rurale notamment ; | UN | تحسين توفر الخدمات عالية الجودة والوصول إليها والاستفادة منها للنساء والأطفال في المناطق الريفية على وجه الخصوص؛ |
:: Extension du réseau local aux fins de l'intégration des systèmes de contrôle de l'accès et des caméras de télévision en circuit fermé | UN | توسيع نطاق الشبكة المحلية لدعم نظم مراقبة الدخول والدوائر التلفزيونية المغلقة |
— Les images stéréotypées des femmes et l'inégalité de l'accès et de la participation à tous les systèmes de communication, en particulier les médias; | UN | ● التصوير النمطي للمرأة وعدم المساواة في وصولها الى جميع نظم الاتصال والمشاركة فيها، ولا سيما في وسائط اﻹعلام |
Il faudrait enjoindre l'Algérie de lever le blocus des camps, d'en autoriser l'accès et d'autoriser la libre circulation des habitants des camps. | UN | وأنه يجب مناشدة الجزائر أن ترفع الحصار الذي تفرضه على المخيمات، والسماح بالوصول إليها بحرية وبحرية تحرك اللاجئين فيها. |
La septième Conférence des Parties a créé le Groupe de travail sur l'accès et le partage des avantages, ayant pour mandat de commencer à élaborer un tel régime. | UN | وأنشأ مؤتمر الأطراف السابع الفريق العامل المعني بالوصول وتقاسم المنافع وأناط به ولاية الشروع في وضع هذا النظام. |
Le Groupe d'experts a en outre estimé que le développement des capacités devait constituer l'essence même des travaux sur l'accès et le partage. | UN | 31 - وبالإضافة إلى ذلك، ساد الشعور بأن بناء القدرات ينبغي أن يشكل جوهر العمل المتعلق بالوصول إلى المنافع وتقاسمها. |
Elles devraient être utilisées lors de l'élaboration et la proposition de mesures législatives, administratives ou de politique générale relatives à l'accès et au partage ainsi que de contrats et d'autres dispositions en des termes mutuellement convenus. | UN | وينبغي الاستعانة بها كمدخلات لدى إعداد وصياغة التدابير التشريعية والإدارية والسياسية المتعلقة بالوصول إلى المنافع وتقاسمها وفي العقود وغير ذلك من الترتيبات المتخذة في إطار الأحكام المتفق عليها فيما يتعلق بالوصول إلى المنافع وتقاسمها. |
Elle observe que, dans ses récentes décisions, le Groupe de travail spécial sur l'accès et le partage des avantages reconnaît l'importance que représente la participation de ces peuples à l'élaboration et à la négociation d'un régime international régissant l'accès à ces ressources et le partage de ces avantages. | UN | ولقد سلم الفريق العامل المعني بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها في قراراته الأخيرة، بأهمية مشاركة الشعوب الأصلية في وضع نظام دولي للوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها والتفاوض بشأنه. |
En collaboration avec l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS), le FNUAP a continué à appuyer un programme régional de formation à la gestion visant à améliorer la qualité des services et à en élargir l'accès et la portée. | UN | وإلى جانب منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية، يواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دعم برنامج تدريب إقليمي على إدارة الخدمات لتحسين جودتها والوصول إليها وتغطيتها. |
:: Prolongation du réseau local aux fins de l'intégration des systèmes de contrôle de l'accès et des caméras de télévision en circuit fermé | UN | توسيع نطاق الشبكة المحلية لدعم نظم مراقبة الدخول والدوائر التلفزيونية المغلقة |
— Les images stéréotypées des femmes et l'inégalité de l'accès et de la participation à tous les systèmes de communication, en particulier les médias; | UN | ● التصوير النمطي للمرأة وعدم المساواة في وصولها الى جميع نظم الاتصال والمشاركة فيها، ولا سيما في وسائط اﻹعلام |
:: Tous les combattants devraient s'engager à garantir l'accès et le passage en toute sécurité aux réfugiés, aux personnes déplacées et au personnel des organisations humanitaires. | UN | :: ينبغي أن تلتزم جميع القوات المتحاربة بضمان " الدخول الآمن " و " العبور الآمن " للاجئين والمشردين داخليا والوكالات الإنسانية. |
89. C'est dans ce contexte que différentes initiatives concernant l'accès et la protection ont vu le jour. | UN | 89 - وإزاء هذه الخلفية، اضطلع بمبادرات من مبادرات الدعوة بشأن إمكانية الوصول وتوفير الحماية. |
Consultations officieuses sur un projet de résolution sur la prévention du transfert illicite, l'accès et l'utilisation non-autorisés des systèmes portables de défense aérienne (MANPADS) (organisées par les Missions permanentes de l'Argentine, de l'Australie et de la Turquie) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار بعنوان " منع النقل غير الشرعي لأنظمة الدفاع الجوي المحمولة والحصول عليها واستخدامها بدون إذن " (تنظمها البعثات الدائمة لكل من الأرجنتين واستراليا وتركيا) |
30. Encourage le développement plus poussé des chaînes de valeur agricoles viables et l'amélioration de l'accès et de la participation au marché des exploitants agricoles et des entreprises agro-industrielles opérant dans les zones montagneuses, de sorte que le revenu des exploitants agricoles, notamment dans les petites exploitations et les exploitations familiales, augmente sensiblement; | UN | " 30 - تشجع على مواصلة إقامة سلاسل من الأنشطة الزراعية المستدامة المضيفة للقيمة، وتحسين إمكانية وصول المزارعين بالمناطق الجبلية ومشاريع الصناعة الزراعية إلى الأسواق والمشاركة فيها، بغية زيادة دخل المزارعين، ولا سيما صغار المزارعين، والأسر المزارعة؛ |
5. Encourage la communauté internationale dans les efforts qu'elle déploie pour instaurer des conditions solides propices à l'amélioration de la production, de la productivité et de la viabilité agricoles, à la création de chaînes de valeur agricole fortes, à l'accès et à la participation élargis des exploitants et de l'agro-industrie aux marchés; | UN | " 5 - تشجع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تهيئة بيئة تمكينية قوية لتعزيز الإنتاج والإنتاجية والاستدامة في الزراعة وإيجاد سلاسل قوية للقيم الزراعية وتحسين وصول المزارعين والصناعات الزراعية إلى الأسواق وإسهامها فيها؛ |
La sécurité alimentaire repose sur les quatre piliers que sont la disponibilité, la stabilité de l'approvisionnement, l'accès et l'utilisation. | UN | ويشكل توافر الإمدادات وثباتها والحصول عليها واستخدامها الركائز الأربع للأمن الغذائي. |
Aux fins de l'analyse approfondie de ce thème, le présent rapport examine la mesure dans laquelle l'accès et la participation des femmes et des filles à l'éducation scolaire et non scolaire et à la formation se traduisent par l'accès au plein-emploi et à un travail décent. | UN | وبغية إتاحة إمكانية إجراء تحليل متعمق للموضوع، يدرس هذا التقرير ما يسهم به حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب النظاميين وغير النظاميين ومشاركتهن في ذلك في الحصول على فرص عمل كاملة وعمل لائق. |
La gestion et la conservation du fonds de la bibliothèque et la numérisation des collections de documents officiels seront soumises à examen afin d'améliorer l'accès et la conservation. | UN | وستتم معالجة المسائل المتعلقة بإدارة مجموعات المكتبة والحفاظ عليها وتحويل مجموعات الأمم المتحدة الرسمية إلى شكل إلكتروني وذلك لضمان تحسين الوصول إلى هذه المجموعات وحفظها. |
Il envisage en particulier d'examiner les possibilités de tirer parti des capacités actuellement sousutilisées des satellites en orbite terrestre basse pour faciliter l'accès et la connectivité, dans des conditions économiques, des zones éloignées et insuffisammeent desservies, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | وتعتزم فرقة العمل بشكل خاص أن تدرس احتمال استخدام القدرات المنقوصة الاستخدام حاليا للسواتل التي تدور في مدار أرضي منخفض، من أجل تيسير امكانية الوصول والترابط بتكلفة ميسورة للمناطق النائية والمنقوصة الخدمة، وخصوصا في أقل البلدان نموا. |
Le secteur de la santé et les services de détection et de répression devraient veiller, conjointement, à optimiser l'accès et le recours à une panoplie complète de mesures de traitement de la dépendance aux drogues, comprenant également des services de prévention, de traitement et de soins du VIH. | UN | وينبغي أن يعمل قطاعا الصحة وإنفاذ القوانين في إطار شراكة لضمان المستوى الأمثل في اتباع نهج شامل في إتاحة سبل الوصول إلى الارتهان للمخدِّرات، بما في ذلك خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين به ورعايتهم واستخدام تلك الخدمات. |
Actions positives pour favoriser l'accès et la promotion des femmes dans la sphère économique décisionnelle au niveau décentralisé | UN | التدابير الإيجابية الرامية إلى تشجيع وتعزيز مزاولة المرأة للنشاط الاقتصادي الحازم على المستوى اللامركزي |