Les risques d'efforts dispersés et de négociations fragmentées ou parallèles concernant l'accès humanitaire sont élevés. | UN | وهناك احتمالات قوية لإجراء مفاوضات متناثرة أو جزئية أو موازية بشأن إمكانية وصول المساعدات الإنسانية. |
4. Invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; | UN | 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛ |
4. Invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; | UN | 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛ |
II. Contraintes associées à l'accès humanitaire et incidences opérationnelles | UN | العوائق التي تعترض إيصال المساعدات الإنسانية وآثارها على العمليات |
Restrictions de l'accès humanitaire aux enfants | UN | القيود المفروضة على وصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال |
Leur capacité de protéger les civils, y compris contre les sévices sexuels, et de faciliter l'accès humanitaire sera un facteur essentiel à cet égard. | UN | وستكون قدرتهم على حماية المدنيين، بما في ذلك حمايتهم من العنف الجنسي، وتسهيل وصول المساعدات الإنسانية عاملا حاسما في هذا الصدد. |
Ils ont rappelé l'impérieuse nécessité que les parties respectent le principe de l'accès humanitaire. | UN | وأشاروا إلى ضرورة أن يحترم الطرفان مبدأ وصول المساعدات الإنسانية. |
On a constaté une baisse du nombre de cas signalés d'enlèvement, de violence sexuelle et de refus de l'accès humanitaire. | UN | فمن جهة، لوحظ انخفاض في عدد حوادث الاختطاف والعنف الجنسي ومنع وصول المساعدات الإنسانية. |
4. Invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; | UN | 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛ |
La conclusion d'accords-cadres détaillés permet d'établir une base plus solide et plus transparente pour l'accès humanitaire. | UN | وتوفر الاتفاقات الإطارية الشاملة أساسا أشد قوة وأكثر شفافية لضمان إمكانية وصول المساعدات الإنسانية. |
:: Les critères d'engagement devraient en toutes circonstances comprendre des conditions clairement définies pour l'accès humanitaire; | UN | :: ينبغي تحديد شروط وصول المساعدات الإنسانية تحديدا واضحا في أي قواعد للتعامل؛ |
Elle a publié deux manuels complémentaires sur l'accès humanitaire. | UN | ونشرت سويسرا دليلين تكميليين بشأن سبل إيصال المساعدات الإنسانية. |
Au Tchad, l'anarchie qui règne dans certaines zones du pays est devenue le principal obstacle à l'accès humanitaire. | UN | وفي تشاد، أصبح انعدام سلطة القانون في مناطق معينة من البلد هو العائق الرئيسي أمام إيصال المساعدات الإنسانية. |
Par conséquent, l'accès humanitaire dans le centre et le sud de la Somalie est fugace, limité et variable. | UN | ونتيجة لذلك، فإن إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية في وسط الصومال وجنوبه لا تدوم وهي محدودة ومتذبذبة. |
Condamner et demander que cessent les attaques dirigées contre les agents humanitaires et les entraves délibérées à l'accès humanitaire | UN | إدانة الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وعرقلة وصول المساعدة الإنسانية عن عمد والدعوة إلى وقفها |
Enfin, nous appelons le Conseil à examiner d'urgence la question de l'accès humanitaire aux deux régions. | UN | أخيرا، ندعو المجلس إلى أن يناقش على وجه السرعة مسألة وصول المساعدة الإنسانية إلى المنطقتين. |
l'accès humanitaire aux populations touchées dans ces deux États demeure fortement entravé. | UN | ويبقى وصول المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين في هاتين الولايتين رهين قيود مشدَّدة. |
Le Conseil souligne à cet égard qu'il importe de poursuivre le contrôle et l'analyse systématiques des facteurs qui restreignent l'accès humanitaire. | UN | ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود التي تعرقل إيصال المساعدة الإنسانية. |
Plusieurs membres ont appelé à un cessez-le-feu immédiat afin d'autoriser l'accès humanitaire. | UN | ودعا العديد من الأعضاء إلى الوقف الفوري لإطلاق النار للسماح بوصول المساعدات الإنسانية. |
Sanctions progressives ciblées en cas d'attaque du personnel humanitaire ou d'obstacle mis délibérément à l'accès humanitaire | UN | التدابير المحددة الهدف والمتدرجة المتخذة رداً على العرقلة المتعمدة لوصول المساعدات الإنسانية وعلى الهجمات التي تستهدف أفراد العمل الإنساني |
Le projet permettra de mettre au point deux outils importants : un guide et un manuel opérationnel de l'accès humanitaire. | UN | وسيسفر المشروع عن إنشاء موردين هامين، هما: دليل للعمل ودليل ميداني بشأن إمكانية الوصول الإنساني |
l'accès humanitaire a été sévèrement restreint en raison de la situation sécuritaire volatile et imprévisible. | UN | ووصول المساعدات الإنسانية محدود جدا بسبب تقلب الحالة الأمنية وتعذر التكهن بما ستؤول إليه. |
11. L'accord autorisant l'accès humanitaire au Darfour et l'accord portant sur le mécanisme de suivi et de coordination signés avec l'Organisation internationale pour les migrations en août 2004 ont facilité l'apport d'aide. | UN | 11 - وداخليا إن الاتفاق الذي يسمح بوصول المساعدة الإنسانية إلى دارفور وبرصد وتنسيق اتفاق الآلية الموقع مع المنظمة الدولية للهجرة في آب/أغسطس 2004 سهّل تدفق المعونة. |
Des délégations se réfèrent à l'importance de l'accès humanitaire et au renforcement de la sûreté et de la sécurité du personnel humanitaire. | UN | وأبدت الوفود تعليقات على أهمية إتاحة الوصول للأغراض الإنسانية وتعزيز سلامة وأمن العاملين في الشؤون الإنسانية. |
l'accès humanitaire est un autre facteur à prendre à considération. | UN | ووصول المساعدة الإنسانية عامل آخر ينبغي أخذه بالحسبان. |
Les États-Unis condamnent l'ingérence dans les actions de secours humanitaires, et nous soutenons l'appel du Secrétaire général, demandant aux pays de lever ces obstacles et de faciliter l'accès humanitaire. | UN | وتشجب الولايات المتحدة التدخل في جهود الإغاثة. ونحن نؤيد مناشدة الأمين العام في تقريره البلدان أن تزيل هذه الحواجز وأن تيسر وصول الإغاثة الإنسانية. |
Réduction des actes de banditisme et de violence et augmentation de l'accès humanitaire dans l'est du Tchad grâce au renforcement de la présence et des capacités des agents de l'ordre tchadiens dans l'est du Tchad et de la coordination entre ceux-ci | UN | نقصان في أعمال اللصوصية والعنف، فضلا عن زيادة إمكانية وصول الإمدادات الإنسانية إلى شرق تشاد من خلال تعزيز وجود عناصر إنفاذ القانون التشاديين وقدراتهم والتنسيق فيما بينهم شرق تشاد |
Les Principes directeurs devraient s'avérer utiles au Coordonnateur pour négocier l'accès humanitaire, étant donné qu'ils lui permettront de fonder ses arguments non seulement sur des idéaux humanitaires, mais aussi sur des dispositions juridiques dont s'inspirent un certain nombre de principes concernant l'accès. | UN | وفي جهود المنسق للتفاوض في الوصول لأغراض إنسانية يجب أن توفر المبادئ التوجيهية دعما مفيداً، ذلك أنه من شأنها أن تمكنه من إقامة حججه ليس فقط على أساس المُثل الإنسانية وإنما أيضا على الأحكام التي يُستمد منها عدد من المبادئ المتعلقة بالوصول. |
Enfin, elle se félicite des réformes intervenues en Birmanie mais se dit préoccupée par le rythme des progrès accomplis pour mettre fin à la violence et éliminer les obstacles à l'accès humanitaire dans l'État d'Arakan. | UN | 43 - وفي الختام، قالت إنها ترحِّب بالإصلاحات الجارية في بورما ولكنها أعربت عن القلق بشأن وتيرة التقدُّم نحو إنهاء العنف وإزالة الحواجز من أمام المساعدات الإنسانية إلى ولاية راخين. |