ويكيبيديا

    "l'accent étant mis en particulier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع التركيز بصفة خاصة
        
    • مع التركيز بشكل خاص
        
    • مع التركيز بوجه خاص
        
    • مع تركيز خاص
        
    • مع التركيز بصورة خاصة
        
    • مع التركيز خصوصاً
        
    • مع تشديد خاص
        
    • مع التأكيد بوجه خاص
        
    • مع التشديد بصفة خاصة
        
    • مع التركيز الخاص
        
    • مع التركيز خاصة
        
    • مع التركيز خصوصا
        
    • مع التشديد بوجه خاص
        
    • بتركيز خاص
        
    • اﻹشارة بصورة محددة
        
    L'appui à la formation professionnelle s'est poursuivi, l'accent étant mis en particulier sur les femmes, les jeunes et les personnes handicapées. UN واستمر تقديم الدعم للتدريب المهني، مع التركيز بصفة خاصة على النساء والشباب والمعوقين.
    La première partie de ce rapport donne un bref historique de la réforme des organismes des Nations Unies, l'accent étant mis en particulier sur les activités opérationnelles. UN يقدم الجزء الأول من التقرير تاريخا موجزا لإصلاح مؤسسات الأمم المتحدة، مع التركيز بصفة خاصة على الأنشطة التشغيلية.
    L'appui à la formation professionnelle s'est poursuivi, l'accent étant mis en particulier sur les femmes, les jeunes et les handicapés. UN واستمر تقديم الدعم للتدريب المهني مع التركيز بشكل خاص على النساء والشباب والمعوقين.
    Ces plans types ont été perfectionnés et développés à la lumière des besoins des missions sur le terrain, l'accent étant mis en particulier sur la phase de démarrage. UN وجرى تحسين النماذج ومواصلة تطويرها لتلبية احتياجات البعثات الميدانية، مع التركيز بشكل خاص على مرحلة البدء.
    Il présente un plan d'action en faveur de l'autonomisation et du développement, l'accent étant mis en particulier sur la protection sociale. UN وهو يعرض إطار للسياسات من شأنه التشجيع على التمكين والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على الحماية الاجتماعية.
    Etablissement d'un inventaire des rejets de dibenzodioxine polychlorée (PCDD/et de dibenzofuranne polychloré (PCDF) dans la région sub-saharienne, l'accent étant mis en particulier sur les pratiques locales ou régionales UN إنشاء عملية حصر لانبعاثات ثنائي بنزو ديوكسين المتعدد الكلور وثنائي البنزو فيوران المتعدد الكلور في إطار جنوب الصحراء مع التركيز بوجه خاص على ممارسات محلية محددة
    Ces pratiques embrassent toutes les composantes des villages, notamment les populations marginalisées, l'accent étant mis en particulier sur la participation des femmes, en encourageant ainsi le développement sans exclusion. UN وتشمل الممارسات جميع تقسيمات القرى، ومنها المهمشة، مع تركيز خاص على مشاركة النساء، مما يعزز التنمية الشاملة.
    explosifs de guerre, l'accent étant mis en particulier UN مخلفات الحرب، مع التركيز بصورة خاصة على الذخائر
    On y examine les activités concernant la réforme des politiques générales en matière d'investissements étrangers ainsi que la réforme des politiques sectorielles, l'accent étant mis en particulier sur la mise en valeur des ressources naturelles. UN وهو يستعرض اﻷنشطة المعنية بإصلاح السياسات العامة فيما يخص الاستثمار اﻷجنبي، إلى جانب إصلاح السياسات القطاعية، مع التركيز بصفة خاصة على تنمية الموارد الطبيعية.
    Le sous-programme vise donc à encourager des activités de recherche scientifique ciblées et conformes aux orientations dans des domaines fondamentaux de l'environnement, l'accent étant mis en particulier sur le climat, la diversité biologique, l'eau et la dégradation des sols. UN وعليه يكون الهدف هو العمل على إجراء بحوث علمية محددة الهدف ذات صلة بالسياسة العامة في المجالات البيئية البالغة اﻷهمية، مع التركيز بصفة خاصة على المناخ والتنوع البيولوجي والمياه وتدهور اﻷراضي.
    Dans le cadre du troisième domaine thématique, des programmes de gestion durable des ressources naturelles, l'accent étant mis en particulier sur l'eau, sont en cours d'élaboration. UN وفي إطار مجال التركيز المواضيعي الثالث، تجري على قدم وساق صياغة البرامج المتعلقة باﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية، مع التركيز بصفة خاصة على المياه.
    Conférences sur le thème des résolutions 1325 (2000) et 2122 (2013) du Conseil de sécurité, l'accent étant mis en particulier sur une plus large participation politique des femmes. UN :: إلقاء محاضرات بشأن موضوع قراري مجلس الأمن 1325 و 2122 مع التركيز بشكل خاص على المشاركة السياسية الأوسع نطاقا للمرأة.
    Sur le plan interne, de nouvelles initiatives ont été lancées pour renforcer l'encadrement du personnel recruté sur le plan régional, l'accent étant mis en particulier sur l'amélioration des possibilités offertes aux femmes au sein de l'Office. UN وعلى الصعيد الداخلي، بدأت المبادرات الجديدة في تعزيز قيادة الموظفين في المنطقة، مع التركيز بشكل خاص على توفير الدعم، وتحسين الفرص المتاحة أمام المرأة داخل الوكالة.
    En collaboration avec les communautés jordaniennes qui accueillent des réfugiés syriens, l'ONUDI a fourni un appui à l'amélioration des moyens de subsistance et dispensé une formation à la création d'entreprises, l'accent étant mis en particulier sur les femmes et les jeunes. UN وعملت اليونيدو مع المجتمعات المحلية المضيفة للاجئين السوريين، ووفرت الدعم لسبل كسب العيش، والتدريب على مباشرة الأعمال الحرة مع التركيز بشكل خاص على النساء والشباب.
    explosifs de guerre, l'accent étant mis en particulier sur les UN متفجرة من مخلفات الحرب، مع التركيز بوجه خاص على
    Ces projets visent notamment à fournir une aide aux anciens combattants, l'accent étant mis en particulier sur le Programme de transfert de terres qui bénéficie d'un financement de 24,1 millions de dollars et le programme de mise en place d'infrastructures de base d'un montant de 6,4 millions de dollars. UN ومن أبرز هذه المشاريع ما يتعلق برعاية قدماء المحاربين، مع التركيز بوجه خاص على برنامج نقل ملكية اﻷراضي بكلفة قدرها ٢٤,١ مليون دولار وبرنامج الهياكل اﻷساسية بكلفة قدرها ٦,٤ ملايين دولار.
    Examine des questions concernant les textes de la CNUDCI sur l'arbitrage, l'accent étant mis en particulier sur l'Asie. UN تناقش المقالة المسائل المتعلّقة بنصوص الأونسيترال بشأن التحكيم، مع تركيز خاص على آسيا.
    Ils portent sur le renforcement des capacités dans le domaine du développement des techniques spatiales, l'accent étant mis en particulier sur les petits satellites. UN وخُصِّصت السلسلة لموضوع بناء القدرات في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء مع التركيز بصورة خاصة على السواتل الصغيرة.
    Personnes victimes de la traite, l'accent étant mis en particulier sur l'identification UN ضحايا الاتجار بالأشخاص، مع التركيز خصوصاً على تبيُّنهم
    En collaboration avec le Mécanisme mondial, ce Groupe de travail va présenter une illustration des activités du FIDA, l'accent étant mis en particulier sur la participation des femmes à la lutte contre la désertification. UN وسيعد، بالتعاون مع الآلية العالمية، عرضا لخبرة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مع تشديد خاص على المرأة والتصحر.
    Cette capacité doit être renforcée, l'accent étant mis en particulier sur l'alerte et le déploiement rapides. UN ويجب تعزيز هذه القدرة، مع التأكيد بوجه خاص على اﻹنذار المبكر والوزع السريع.
    Produit: Amélioration des performances des PME par la création de partenariats commerciaux durables, l'accent étant mis en particulier sur les pays africains et les agro-industries. UN الناتج: تحسين أداء المشاريع الصغيرة والمتوسطة من خلال انشاء شراكات للأعمال قابلة للاستدامة مع التشديد بصفة خاصة على البلدان الافريقية والصناعات الزراعية.
    Sessions de formation ont été tenues à l'intention de 380 participants des FARDC sur le thème de la protection de l'enfance, l'accent étant mis en particulier sur la loi et le Plan d'action relatifs à la protection des enfants. UN دورات تدريبية عُقدت لـ 380 مشاركا من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن حماية الطفل مع التركيز الخاص على قانون حماية الطفل وخطة العمل
    Un des objectifs d'ONU-Habitat est d'adopter des politiques, des programmes, des projets et des budgets ciblés destinés au développement des peuples autochtones, l'accent étant mis en particulier sur les enfants et les jeunes autochtones. UN ويتمثل أحد أهداف موئل الأمم المتحدة في اعتماد سياسات وبرامج ومشاريع وميزانيات موجهة لتنمية الشعوب الأصلية، مع التركيز خاصة على أطفال وشباب هذه الشعوب.
    Mme Tehoua se félicite de ce que les activités de l'ONUDI sont axées sur la promotion des investissements et les sources d'énergie renouvelables, l'accent étant mis en particulier sur les projets concernant les ressources énergétiques en milieu rural. UN ورحبت باهتمام لأنشطة اليونيدو بترويج الاستثمار ومصادر الطاقة المتجددة، مع التركيز خصوصا على المشاريع ذات الصلة بموارد الطاقة في المناطق الريفية.
    Ceux-ci devraient se ternir régulièrement, car ils sont l'occasion d'examiner d'importantes questions de droit international, l'accent étant mis en particulier sur le continent africain, ce dont non seulement l'Afrique mais aussi l'ensemble de la communauté internationale tirent profit. UN وهذه الدورات ينبغي أن تعقد بانتظام، لأنها تتيح الفرصة لمناقشة المسائل الهامة في القانون الدولي، مع التشديد بوجه خاص على القارة الأفريقية، وهي مسائل لا تفيد أفريقيا وحدها بل تفيد المجتمع الدولي بأسره.
    iv) Un microprogramme s'articulant sur plusieurs projets a pour but de contribuer durablement au développement social et économique en donnant des moyens d'action aux Swazis pauvres dans les zones rurales et périurbaines, l'accent étant mis en particulier sur les femmes. UN اعتماد برنامج للمشاريع بالغة الصغر بهدف المساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستمرة عن طريق تنمية قدرات أفقر السوازيين في المناطق الريفية وضواحي المدن بتركيز خاص على النساء.
    Il a été suggéré qu'un rapport soit présenté au Conseil d'administration en 1998 sur l'utilisation du Mémorandum d'accord comme moyen de coordination, l'accent étant mis en particulier sur les progrès concrets réalisés en matière de coordination avec d'autres partenaires du système des Nations Unies. UN وكان هناك اقتراح بتقديم تقرير الى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨ عن استخدام مذكرة التفاهم كأداة للتنسيق مع اﻹشارة بصورة محددة الى التقدم الملموس المحرز في عملية التنسيق مع شركاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد