Il faudrait peut-être prévoir qu'une telle réserve requérait l'acceptation par tous les signataires du traité. | UN | ولربما لزم أن ينص على وجوب أن يحظى ذلك التحفظ بقبول جميع الأطراف الموقِّعة للمعاهدة. |
Elle a salué l'acceptation par le Soudan de la plupart des recommandations et s'est de nouveau dite confiante que le Gouvernement avait la capacité de les mettre en œuvre. | UN | وأقرت مصر بقبول السودان معظم التوصيات وأكدت ثقتها بأن حكومة السودان ستكون قادرة على تنفيذها. |
L'Algérie a salué l'acceptation par l'ex-République yougoslave de Macédoine de la recommandation qu'elle lui avait faite de veiller à ce que les services du Médiateur soient conformes aux Principes de Paris. | UN | ورحبت الجزائر بقبول الدولة توصيتها الداعية إلى ضمان أن يكون مكتب أمين المظالم متفقاً مع مبادئ باريس. |
En effet, l'acceptation par la communauté internationale et par la population résidant dans les zones d'opération est essentielle pour la réussite des efforts de maintien de la paix. | UN | ويعتبر القبول من جانب المجتمع الدولي والمتلقين في منطقة البعثة أساسيا لجهود حفظ السلام. |
Ces objectifs de l'Année que je viens d'évoquer se fondent sur l'acceptation par tous d'une éthique de la responsabilité vis-à-vis de notre patrimoine culturel. | UN | وتستند أهداف السنة هذه إلى قبول الجميع لأخلاقية المسؤولية إزاء التراث الثقافي. |
Elle a fait observer que l'acceptation par la Grèce des recommandations qui lui avaient été faites de prendre des mesures pour prévenir les attaques contre les migrants devait donner lieu à l'adoption de mesures concrètes. | UN | وأشارت إلى أن قبول اليونان التوصيات باتخاذ خطوات لمنع الهجمات على المهاجرين ينبغي أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير ملموسة. |
Le Conseil se félicite en outre de l'acceptation par l'ancien Président sud-africain, M. Thabo Mbeki, de présider ce groupe; | UN | ويرحب المجلس كذلك بقبول الرئيس السابق لجنوب أفريقيا تابو امبيكي رئاسة الفريق؛ |
Elle a pris acte de l'acceptation par la Turquie des quatre recommandations qu'elle lui avait faites. | UN | وأقرت الجزائر بقبول تركيا أربع توصيات كانت قد قدمتها. |
Il a accueilli avec satisfaction l'acceptation par la Turquie d'un grand nombre de recommandations, notamment celles qu'il lui avait faites. | UN | ورحّبت بقبول تركيا عدداً كبيراً من التوصيات بما فيها التوصية التي قدمتها البحرين. |
Se félicitant de l'acceptation par la partie chypriote turque de l'ensemble de mesures militaires permettant de rétablir la confiance réciproque proposé par le Secrétaire général des Nations Unies; | UN | وإذ يرحب بقبول الطرف القبرصي التركي لمجموعة التدابير العسكرية لإعادة بناء الثقة التي عرضها الأمين العام للأمم المتحدة، |
Nous nous sommes félicités de l'acceptation par les Palestiniens et par Israël de la feuille de route du Quartet et avons marqué notre détermination commune à soutenir sa mise en oeuvre. | UN | رحبنا بقبول الفلسطينيين وإسرائيل لخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية وأكدنا عزمنا المشترك على دعم تنفيذها. |
Dans ce cadre nous nous félicitons de l'acceptation par l'Iraq du retour des inspecteurs des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق نود أن نرحب بقبول العراق عودة مفتشي الأمم المتحدة. |
Nous accueillons avec satisfaction l'acceptation par le Gouvernement de l'Érythrée de l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | إننــا نرحب بقبول حكومة إريتريا الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Ils ont réitéré leur soutien aux efforts de médiation de l'OUA et se sont félicités de l'acceptation par les deux parties de l'Accord-cadre et des Modalités d'application. | UN | وكرروا اﻷعراب عن تأييدهم لوساطة منظمة الوحدة اﻷفريقية، ورحبوا بقبول الجانبين للاتفاق اﻹطاري وطرائق التنفيذ. |
Contrairement à d'autres, cependant, nous n'avons pas posé comme condition à notre acceptation des travaux réalisés dans le cadre de la Conférence sur le désarmement l'acceptation par tous de nos seules conditions. | UN | إلا أننا لم نرهن قبولنا لأي عمل ولكل عمل في مؤتمر نزع السلاح بقبول جميع الآخرين بشروطنا وشروطنا فقط. |
De plus, selon l'article 19, une procédure est prévue pour l'acceptation par le Kirghizistan des obligations découlant de traités internationaux. | UN | كما تحدد المادة 19 من القانون إجراء خاصا للتصريح بقبول الطابع الإلزامي للمعاهدات الدولية بالنسبة لجمهورية قيرغيزستان. |
Le vendeur avait subordonné la vente à l'acceptation par l'acheteur de l'assurance-crédit du vendeur, ce que l'acheteur n'avait pas fait. | UN | وجعل البائع البيع مشروطاً بقبول المشتري من شركة التأمين الائتماني للمدعى عليه، وهو ما لم يحدث. |
l'acceptation par les consommateurs et par les groupes d'intérêts écologiques exige que le programme du pays exportateur soit crédible. | UN | ويقتضي القبول من جانب المستهلكين وجماعات المصالح البيئية أن يكون برنامج البلد المصدﱢر ذا مصداقية. |
Nous plaidons également pour l'acceptation par tous et sans réserves du Programme d'action de Beijing et pour sa mise en œuvre pour soutenir et accompagner nos efforts sur la durée. | UN | وندعو أيضا إلى قبول الجميع ودون تحفظات منهاج عمل بيجين وندعو إلى تنفيذه، باعتباره الركيزة التي تدعم وتُديم جهودنا. |
En effet, l'acceptation par l'organe compétent est la condition sine qua non pour l'établissement d'une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale. | UN | والواقع أن قبول الجهاز المختص يعد شرطاً لا غنى عنه لإنشاء التحفظ على الصك التأسيسي لمنظمة دولية. |
Le soutien politique des pays partenaires est une condition préalable indispensable pour obtenir l'acceptation par le public ; | UN | والدعم السياسي القوي من جانب البلدان الشريكة شرط مسبق مطلق لتحقيق التقبل من جانب الجمهور؛ |
l'acceptation par le Nigéria du jugement de la Cour dans la célèbre affaire Bakassi avec la République du Cameroun vaut d'être imitée. | UN | إن قبول نيجيريا بحكم المحكمة في قضية باكاسي المشهورة مع جمهورية الكاميرون قدوة ينبغي أن تُحتذى. |
Veuillez indiquer également si des progrès ont été accomplis vers l'acceptation par l'Indonésie de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. | UN | ويرجى أيضاً بيان أي تقدم تحقق على صعيد الموافقة على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Les éléments suivants sont mis à disposition sur le site Internet de la Plateforme dès que possible après l'acceptation par la Plénière et la finalisation d'un rapport ou d'un document technique : | UN | وتتاح المواد التالية على الموقع الشبكي للمنبر في أقرب وقت ممكن بعد قبولها من جانب الاجتماع العام ووضع التقرير أو الورقة التقنية في صيغتها النهائية: |
l'acceptation par les autorités rwandaises du transfert à Arusha de détenus rwandais, afin qu'ils comparaissent en qualité de témoins à décharge devant notre Tribunal, en est la plus récente et la meilleure illustration. | UN | وكان أفضل وآخر مثال على ذلك قبول سلطات روانــدا نقل المحتجزين الروانديين إلى أروشا للمثول كشهود أمام المحكمة. |
5. Réduire l'acceptation par la société des pratiques préjudiciables aux enfants | UN | 5 - التقليل من تقبّل المجتمع للممارسات الضارة بالأطفال. |