Toutefois, si l'acceptation tacite suffit, on comprend difficilement pourquoi une seconde notification est nécessaire pour que la réserve soit réputée valide. | UN | ومع ذلك فإذا ما كان القبول الضمني كافياً فمن الصعب أن نفهم لماذا يقتضي الأمر إشعاراً ثانياً لكي يُعد التحفظ مقبولاً. |
:: l'acceptation tacite, résultant du silence gardé ou plus spécifiquement de l'absence d'objection à la réserve pendant un certain laps de temps. | UN | :: القبول الضمني الناتج من السكوت أو بشكل أدق عدم الاعتراض على التحفظ خلال فترة زمنية معينة. |
Sir Humphrey Waldock a justifié le principe de l'acceptation tacite en remarquant que: | UN | وبرر السير همفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي: |
Sir Humphrey Waldock a justifié le principe de l'acceptation tacite en remarquant que: | UN | وبرر السير هامفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي: |
Les projets de directives 3.3.3 et 3.4.1 établissent, semble-t-il, deux formes distinctes d'acceptation d'une réserve non valide : l'acceptation expresse et l'acceptation tacite, distinction inconnue de la Convention de Vienne. | UN | 72 - يبدو أن مشروعي المبدأين التوجيهيين 3-3-3 و 3-4-1 قد أوجدا نظامين منفصلين فيما يتعلق بقبول التحفظ غير الجائز، وهما: نظام للقبول الصريح وآخر للقبول الضمني. |
25. Il convient de considérer l'absence de réponse du Gouvernement comme l'acceptation tacite des allégations communiquées par la source et transmises par le Groupe de travail. | UN | 25- وينبغي اعتبار عدم قيام الحكومة بالرد قبولاً ضمنياً للادعاءات الواردة من المصْدر والتي أحالها الفريق العامل. |
Sir Humphrey Waldock a justifié le principe de l'acceptation tacite en remarquant que : | UN | وبرر السير هامفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي: |
Or, le projet de directive 2.8.1, sur l'acceptation tacite des réserves, n'exclut pas expressément son application à des réserves non valides. | UN | ولكن مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-1 حول القبول الضمني للتحفظات، لم يستبعد صراحة تطبيقه على التحفظات غير الصحيحة. |
L'inégalité des sexes pénètre tous les aspects de la vie, y compris l'acceptation tacite de la violence contre les femmes au foyer, l'accès inégal aux ressources et la distribution asymétrique dans l'emploi, la prise de décisions et la participation politique. | UN | ويتغلغل عدم المساواة بين الجنسين على هذا النحو في جميع جوانب الحياة بما في ذلك القبول الضمني للعنف ضد المرأة في المنزل وعدم المساواة في إمكانية الحصول على الموارد، والتوزيع غير المتماثل في العمل، وصنع القرار والمشاركة السياسية. |
l'acceptation tacite ou expresse d'une réserve faite par une partie contractante n'a pas pour effet d'ôter à la Convention tout entière ou à l'article en question son caractère déclaratoire. | UN | ولا يترتب على القبول الضمني أو الصريح لتحفظ يبديه طرف متعاقد انتفاء ما تكتسيه الاتفاقية برمتها أو المادة المقصودة من طابع معلن. |
L'objectif de l'acceptation tacite assurant la clarté et la stabilité des relations conventionnelles ne serait pas atteint si chaque nouvelle adhésion risquait d'entraîner la mise en cause de la participation de l'auteur de la réserve au traité. | UN | فلا يمكن تحقيق هدف القبول الضمني الذي يضمن وضوح العلاقات التعاهدية واستقرارها إذا كان من شأن أي انضمام جديد أن يؤدي إلى الاعتراض على مشاركة الجهة المتحفظة على المعاهدة. |
l'acceptation tacite ou expresse d'une réserve faite par une partie contractante n'a pas pour effet d'ôter à la Convention tout entière ou à l'article en question son caractère déclaratoire. | UN | ولا يترتب على القبول الضمني أو الصريح لتحفظ يبديه طرف متعاقد انتفاء ما تكتسيه الاتفاقية برمتها أو المادة المقصودة من طابع معلن. |
Il résulte tant du texte des Conventions de Vienne que de leurs travaux préparatoires et de la pratique que l'acceptation tacite est la règle et l'acceptation expresse l'exception. | UN | ويستفاد من نص اتفاقيتي فيينا وكذا من الأعمال التحضيرية والممارسة أن القبول الضمني هو القاعدة في حين أن القبول الصريح هو الاستثناء. |
Comme le commentaire l'explique, cette directive part du principe que l'acceptation tacite de la réserve peut constituer un accord ultérieur entre les parties modifiant le traité initial et permettant de formuler ladite réserve. | UN | والفكرة وراء هذا المبدأ التوجيهي، كما أوضح التعليق، هي أن هذا القبول الضمني للتحفظ يمكن أن يشكّل اتفاقا لاحقا بين الأطراف التي تعمل على تعديل المعاهدة الأصلية وإتاحة إبداء تحفظ محدد. |
Compte tenu de l'acceptation tacite des réserves, le problème était donc de savoir si ces " réserves " en étaient réellement. | UN | واذا وضع في الاعتبار القبول الضمني للتحفظات، بقيت المشكلة المتمثلة في معرفة ما اذا كانت هذه " التحفظات " هي في الواقع تحفظات. |
D'autre part, le sort de l'acceptation tacite par un État prédécesseur qui n'aurait pas objecté en temps utile à une réserve avant la date de la succession d'États est régi par les directives 5.2.5 et 5.2.6. | UN | ومن جهة أخرى، تنظم أحكام مشروعي المبدأين التوجيهيين 5-2-5 و5-2-6 مصير القبول الضمني من جانب دولة سلف لم تعترض في الوقت المناسب على تحفظ قبل تاريخ خلافة الدول. |
De même, il n'était pas évident que l'acceptation d'une réserve invalide soit ellemême invalide et ne produise aucun effet; par ailleurs, il serait étrange de considérer qu'un silence donnant lieu à l'acceptation tacite d'une réserve invalide puisse être considéré comme étant luimême invalide. | UN | وبالمثل، لم يكن واضحاً أن قبول تحفظ غير جائز هو قبول غير جائز أيضاً ولا يترتب عليه أي أثر. ومن جهة أخرى، من المستغرب أن يكون السكوت الذي يفضي إلى القبول الضمني لتحفظ غير جائز قابلاً لأن يعتبر هو ذاته غير جائز. |
En outre, il a été observé que la pratique assez répandue consistant à contester la validité d'une réserve après l'écoulement du délai de douze mois prévu à l'article 20, par. 5, de la Convention de Vienne de 1969 paraissait indiquer que l'acceptation tacite se produisait seulement à l'égard de réserves valides. | UN | وفضلاً عن ذلك، لوحظ أن الممارسة الشائعة نسبياً، والمتمثلة في الاعتراض على جواز التحفظ بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1969، تشير على ما يبدو إلى أن القبول الضمني لا ينعقد إلا مع التحفظات الجائزة. |
Néanmoins, la Commission avait décidé d'assimiler les organisations internationales aux États quant à la question de l'acceptation tacite. | UN | غير أن اللجنة قررت أن تقيس المنظمات الدولية على الدول فيما يتعلق بمسألة القبول الضمني(). |
Un délai de 12 mois à partir de la réception de la notification de la réserve est un délai raisonnable pour l'acceptation tacite d'une formulation tardive; exiger le consentement unanime et exprès des États priverait de son contenu la règle selon laquelle on peut présenter des réserves tardives sous certaines conditions. | UN | وإن فترة 12 شهرا بعد تاريخ استلام الإشعار بالتحفظ حيز زمني معقول للقبول الضمني للتحفظات المتأخرة، وإن اشتراط حدوث موافقة إجماعية صريحة من شأنه أن يخلي من أي مضمون القاعدة التي تقضي بأنه يمكن إبداء تحفظات متأخرة في ظروف معينة. |
Déjà la Cour internationale de Justice avait constaté dans son avis consultatif de 1951 < < la part très large faite à l'assentiment tacite aux réserves > > et les travaux de la Commission ont, dès le départ, donné une place importante à l'acceptation tacite. | UN | وقد لاحظت محكمة العدل الدولية بالفعل في فتواها الصادرة عام 1951 " ما تكتسيه الموافقة الضمنية على التحفظات من أهمية كبيرة للغاية " ()، كما أن أعمال لجنة القانون الدولي بوّأت القبولَ الضمني() مكانةً مهمة منذ البداية. |
Il s'agit notamment de l'acceptation tacite du mariage d'enfants, de l'octroi de la garde des enfants aux pères et aux grands-pères paternels, de l'obligation pour l'épouse de se soumettre aux exigences sexuelles du mari, et de l'obligation pour la femme de ne pas sortir de son domicile sans la permission de son époux. | UN | وهي تشمل الموافقة الضمنية على زواج الأطفال، ومنح الوصاية على الأطفال للآباء والأجداد من طرف الأب، ووجوب إذعان الزوجة لطلبات زوجها الجنسية، واشتراط عدم إمكان مغادرة الزوجة بيتها دون موافقة زوجها. |