Papa a dit cela allait de 25 à queue. Je ne peux pas l'accepter. | Open Subtitles | والدي أخبرني أنها قد بيعت بـ25 ألف دولار، لا يمكنني قبولها. |
Toute personne saisie d'une plainte doit l'accepter et la transmettre immédiatement au parquet après l'avoir consignée dans le registre pertinent. | UN | وعلى من قُدمت إليه الشكوى قبولها وتبليغها إلى النيابة العامة فوراً بعد إثباتها في سجل يعد لذلك. |
Cette proposition avait été formulée en réponse aux préoccupations exprimées par des États Membres, et il invitait instamment le Conseil à l'accepter. | UN | وقال إن الاقتراح تبلور استجابة لمشاغل أعربت عنها الدول اﻷعضاء، وحث المجلس على قبوله. |
Ça sert à rien de le rejeter, et si tu ne le rejettes pas, mieux vaut l'accepter ou alors finir au purgatoire. | Open Subtitles | ولا توجد فائده من قتاله وإن لن تقاتليه لن يبقى لك سوى تقبله وإلا ستعيشين في عذاب |
Il l'ignorait peut-être, ou il ne voulait pas l'accepter, mais sa fin était proche. | Open Subtitles | غالباً لم يعرف ذلك حينئذ أو ربما لم يستطع تقبل الأمر |
Je refuse de l'accepter. Tu ferais pareil, si tu connaissais la notion de famille. | Open Subtitles | أرفضُ قبول ذلك، وسترفضه أيضًا إن كنت تعتنق أيّ مفهوم عائليّ |
Toutefois, elle a reconnu que ce document résultait d'un compromis et elle était disposée à l'accepter en tant que première étape d'un long processus. | UN | غير أنها أقرّت بأن ذلك يعدّ تنازلاً هي مستعدة لقبوله باعتبار هذا الاستعراض خطوة أولى في رحلة متواصلة. |
Nous pouvons non seulement l'accepter, mais nous la soutenons vigoureusement. | UN | ويمكننا لا قبولها فحسب، وإنما أيضاً تأييدها بشدة. |
Toutefois, il n'est ni réaliste ni possible d'obliger les pays non signataires de la Convention d'Ottawa à l'accepter ici, dans le cadre de la Conférence. | UN | ومع ذلك ليس من الواقعي ولا من الممكن إرغام الدول غير الموقعة على اتفاقية أوتاوا على قبولها هنا في مؤتمر نزع السلاح. |
Cela étant, la recommandation formulée est trop vague pour que les autorités de la Fédération de Russie puissent l'accepter. | UN | ومع ذلك فإن التوصية المقدمة أكثر غموضاً من أن تستطيع سلطات الاتحاد الروسي قبولها. |
Cette proposition avait été formulée en réponse aux préoccupations exprimées par des États Membres, et il invitait instamment le Conseil à l'accepter. | UN | وقال إن الاقتراح تبلور استجابة لمشاغل أعربت عنها الدول اﻷعضاء، وحث المجلس على قبوله. |
Cette proposition avait été formulée en réponse aux préoccupations exprimées par des États Membres, et il invitait instamment le Conseil à l'accepter. | UN | وقال إن الاقتراح تبلور استجابة لمشاغل أعربت عنها الدول اﻷعضاء، وحث المجلس على قبوله. |
Comme il est expliqué dans le commentaire, même un État ou une organisation internationale qui a préalablement fait une objection à la réserve reste libre de l'accepter plus tard. | UN | وكما جاء في الشرح، فإن الدولة أو المنظمة الدولية التي اعترضت في السابق على التحفظ تظل حرة في قبوله. |
Et à mon avis, si vous voulez ce qu'il y a de mieux pour votre client, vous devriez l'accepter. | Open Subtitles | وفي رأيي، إذا كنت تود أن تفعل شيئا في مصلحة موكلك فيجب أن تقبله |
Vous êtes qui vous êtes, pourquoi ne peux tu pas l'accepter? | Open Subtitles | أنتَ من أنتَ، لمَ لا يمكنك تقبل ذلك فحسب؟ |
Le Ministre des affaires étrangères n'a pas expliqué pourquoi son gouvernement avait tant attendu pour l'accepter. | UN | ولم يقدم وزير الخارجية تفسيرا لتأخيرات حكومته في قبول ذلك القرار. |
Un consensus n'implique pas que tous les membres approuvent le texte sans réserve; il signifie simplement qu'ils sont prêts à l'accepter. | UN | ولا يعني توافق الآراء أن يوافق جميع الأعضاء موافقة تامة على النص، وإنما يعني فقط استعدادهم لقبوله. |
Si toutefois, un consensus se dégageait au sein de la Commission pour juger acceptable ce projet d'article dans son ensemble, ces délégations, dont la sienne, devraient alors l'accepter. | UN | ومع ذلك، إذا توافقت الآراء في اللجنة على مقبولية مشروع هذه المادة بوجه عام، كان لا بد لتلك الوفود، ووفده من ضمنها، من القبول به. |
Certes, le texte proposé n'a aucune force contraignante et les États Membres ne sont pas tenus de l'accepter. | UN | ومن المؤكد أنه ليس لهذا الدليل التشريعي قيد النظر أي طابع إلزامي، فالدول الأعضاء غير ملزمة بقبوله. |
Mais c'est ainsi, et nous sommes parfaitement prêts à l'accepter sans aucun changement. | UN | ولكن هذه حقيقة من حقائق الحياة، ونحن على استعداد تام لقبولها دون أي تغيير على اﻹطلاق. |
Je suis convaincu que de nombreux autres pays seraient prêts également à l'accepter. | UN | وإني مقتنع بأن بلدانا كثيرة ستكون أيضا مستعدة لقبول ذلك. |
Au 29 juillet 2010, 137 parties au total avaient exprimé leur intention de s'associer à l'Accord ou de l'accepter. | UN | وفي 29 تموز/يوليه 2010 كانت الأطراف التي بلغ مجموعها 137 طرفا قد أعربت عن عزمها الارتباط بالاتفاق أو الموافقة عليه. |
l'accepter dans mon cours, ça serait refuser une place à des gens plus sérieusement motivés. | Open Subtitles | أننا سوف نرفض بقبولها له، طالب أكثر من دافع. |
Et quand la fin n'est pas heureuse, tu ne peux pas l'accepter. | Open Subtitles | بينما يتضح أنه كل الأمور لا تنتهي بسعادة، لا يمكنكِ تقبّل ذلك |
Ma délégation ne peut l'accepter, surtout parce que nous assurerons la présidence de cet organe à la fin de cette année. | UN | ولا يمكن لوفـد بلدي أن يقبل ذلك، وبخاصة بالنظر إلى أننا سنـرأس تلك الهيئة في تاريخ متأخر من العام الحالي. |
Je pourrais l'accepter facilement, quand cette meurtrière de muette sera sur le bûcher ! | Open Subtitles | أتقبل ذلك برحابة صدر طالمّا هؤلاء القتلة يحرقون على العمود |