ويكيبيديا

    "l'accepter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبولها
        
    • قبوله
        
    • تقبله
        
    • تقبل
        
    • قبول
        
    • لقبوله
        
    • القبول به
        
    • بقبوله
        
    • لقبولها
        
    • لقبول ذلك
        
    • الموافقة عليه
        
    • بقبولها
        
    • تقبّل ذلك
        
    • أن يقبل
        
    • أتقبل
        
    Papa a dit cela allait de 25 à queue. Je ne peux pas l'accepter. Open Subtitles والدي أخبرني أنها قد بيعت بـ25 ألف دولار، لا يمكنني قبولها.
    Toute personne saisie d'une plainte doit l'accepter et la transmettre immédiatement au parquet après l'avoir consignée dans le registre pertinent. UN وعلى من قُدمت إليه الشكوى قبولها وتبليغها إلى النيابة العامة فوراً بعد إثباتها في سجل يعد لذلك.
    Cette proposition avait été formulée en réponse aux préoccupations exprimées par des États Membres, et il invitait instamment le Conseil à l'accepter. UN وقال إن الاقتراح تبلور استجابة لمشاغل أعربت عنها الدول اﻷعضاء، وحث المجلس على قبوله.
    Ça sert à rien de le rejeter, et si tu ne le rejettes pas, mieux vaut l'accepter ou alors finir au purgatoire. Open Subtitles ولا توجد فائده من قتاله وإن لن تقاتليه لن يبقى لك سوى تقبله وإلا ستعيشين في عذاب
    Il l'ignorait peut-être, ou il ne voulait pas l'accepter, mais sa fin était proche. Open Subtitles غالباً لم يعرف ذلك حينئذ أو ربما لم يستطع تقبل الأمر
    Je refuse de l'accepter. Tu ferais pareil, si tu connaissais la notion de famille. Open Subtitles أرفضُ قبول ذلك، وسترفضه أيضًا إن كنت تعتنق أيّ مفهوم عائليّ
    Toutefois, elle a reconnu que ce document résultait d'un compromis et elle était disposée à l'accepter en tant que première étape d'un long processus. UN غير أنها أقرّت بأن ذلك يعدّ تنازلاً هي مستعدة لقبوله باعتبار هذا الاستعراض خطوة أولى في رحلة متواصلة.
    Nous pouvons non seulement l'accepter, mais nous la soutenons vigoureusement. UN ويمكننا لا قبولها فحسب، وإنما أيضاً تأييدها بشدة.
    Toutefois, il n'est ni réaliste ni possible d'obliger les pays non signataires de la Convention d'Ottawa à l'accepter ici, dans le cadre de la Conférence. UN ومع ذلك ليس من الواقعي ولا من الممكن إرغام الدول غير الموقعة على اتفاقية أوتاوا على قبولها هنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Cela étant, la recommandation formulée est trop vague pour que les autorités de la Fédération de Russie puissent l'accepter. UN ومع ذلك فإن التوصية المقدمة أكثر غموضاً من أن تستطيع سلطات الاتحاد الروسي قبولها.
    Cette proposition avait été formulée en réponse aux préoccupations exprimées par des États Membres, et il invitait instamment le Conseil à l'accepter. UN وقال إن الاقتراح تبلور استجابة لمشاغل أعربت عنها الدول اﻷعضاء، وحث المجلس على قبوله.
    Cette proposition avait été formulée en réponse aux préoccupations exprimées par des États Membres, et il invitait instamment le Conseil à l'accepter. UN وقال إن الاقتراح تبلور استجابة لمشاغل أعربت عنها الدول اﻷعضاء، وحث المجلس على قبوله.
    Comme il est expliqué dans le commentaire, même un État ou une organisation internationale qui a préalablement fait une objection à la réserve reste libre de l'accepter plus tard. UN وكما جاء في الشرح، فإن الدولة أو المنظمة الدولية التي اعترضت في السابق على التحفظ تظل حرة في قبوله.
    Et à mon avis, si vous voulez ce qu'il y a de mieux pour votre client, vous devriez l'accepter. Open Subtitles وفي رأيي، إذا كنت تود أن تفعل شيئا في مصلحة موكلك فيجب أن تقبله
    Vous êtes qui vous êtes, pourquoi ne peux tu pas l'accepter? Open Subtitles أنتَ من أنتَ، لمَ لا يمكنك تقبل ذلك فحسب؟
    Le Ministre des affaires étrangères n'a pas expliqué pourquoi son gouvernement avait tant attendu pour l'accepter. UN ولم يقدم وزير الخارجية تفسيرا لتأخيرات حكومته في قبول ذلك القرار.
    Un consensus n'implique pas que tous les membres approuvent le texte sans réserve; il signifie simplement qu'ils sont prêts à l'accepter. UN ولا يعني توافق الآراء أن يوافق جميع الأعضاء موافقة تامة على النص، وإنما يعني فقط استعدادهم لقبوله.
    Si toutefois, un consensus se dégageait au sein de la Commission pour juger acceptable ce projet d'article dans son ensemble, ces délégations, dont la sienne, devraient alors l'accepter. UN ومع ذلك، إذا توافقت الآراء في اللجنة على مقبولية مشروع هذه المادة بوجه عام، كان لا بد لتلك الوفود، ووفده من ضمنها، من القبول به.
    Certes, le texte proposé n'a aucune force contraignante et les États Membres ne sont pas tenus de l'accepter. UN ومن المؤكد أنه ليس لهذا الدليل التشريعي قيد النظر أي طابع إلزامي، فالدول الأعضاء غير ملزمة بقبوله.
    Mais c'est ainsi, et nous sommes parfaitement prêts à l'accepter sans aucun changement. UN ولكن هذه حقيقة من حقائق الحياة، ونحن على استعداد تام لقبولها دون أي تغيير على اﻹطلاق.
    Je suis convaincu que de nombreux autres pays seraient prêts également à l'accepter. UN وإني مقتنع بأن بلدانا كثيرة ستكون أيضا مستعدة لقبول ذلك.
    Au 29 juillet 2010, 137 parties au total avaient exprimé leur intention de s'associer à l'Accord ou de l'accepter. UN وفي 29 تموز/يوليه 2010 كانت الأطراف التي بلغ مجموعها 137 طرفا قد أعربت عن عزمها الارتباط بالاتفاق أو الموافقة عليه.
    l'accepter dans mon cours, ça serait refuser une place à des gens plus sérieusement motivés. Open Subtitles أننا سوف نرفض بقبولها له، طالب أكثر من دافع.
    Et quand la fin n'est pas heureuse, tu ne peux pas l'accepter. Open Subtitles بينما يتضح أنه كل الأمور لا تنتهي بسعادة، لا يمكنكِ تقبّل ذلك
    Ma délégation ne peut l'accepter, surtout parce que nous assurerons la présidence de cet organe à la fin de cette année. UN ولا يمكن لوفـد بلدي أن يقبل ذلك، وبخاصة بالنظر إلى أننا سنـرأس تلك الهيئة في تاريخ متأخر من العام الحالي.
    Je pourrais l'accepter facilement, quand cette meurtrière de muette sera sur le bûcher ! Open Subtitles أتقبل ذلك برحابة صدر طالمّا هؤلاء القتلة يحرقون على العمود

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد