ويكيبيديا

    "l'accomplissement des tâches" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أداء المهام
        
    • تنفيذ المهام
        
    • عن المهام
        
    • إنجاز المهام
        
    • الاضطلاع بالمهام
        
    • وهم يؤدون المسؤوليات
        
    • القيام بالمهام
        
    • تحقيق المهام
        
    • بُعيد الولايات
        
    • اضطلاعكم بالمهام
        
    • اضطلاعها بالمهام
        
    • أدائها للمهام
        
    9. Prie tous les gouvernements d'apporter leur concours et leur aide au Rapporteur spécial dans l'accomplissement des tâches qui lui incombent et de lui fournir tous les renseignements demandés; UN ٩ ـ تطلب من جميع الحكومات أن تتعاون مع المقرر الخاص وتساعده في أداء المهام والواجبات المكلف بها وتقديم جميع المعلومات المطلوبة ؛
    9. Prie tous les gouvernements de coopérer pleinement avec la Rapporteuse spéciale dans l'accomplissement des tâches et devoirs lui incombant, et de fournir toutes les informations demandées, notamment en réagissant rapidement à ses appels urgents; UN 9- تطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون تعاوناً تاماً مع المقررة الخاصة على أداء المهام والواجبات المكلفة بها بموجب ولايتها، وأن تزوِّدها بكل المعلومات المطلوبة، مع الاستجابة السريعة لنداءاتها العاجلة؛
    27. Engage les gouvernements et les organisations non gouvernementales à coopérer sans réserve avec le Rapporteur spécial dans l'accomplissement des tâches visées au paragraphe 22 de la présente résolution; UN 27 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية على التعاون الكامل مع المقرر الخاص في أداء المهام المبينة في الفقرة 22 أعلاه؛
    Vous pourrez compter sur notre soutien dans l'accomplissement des tâches confiées à cette importante commission, dans un climat de coopération, de concertation et de confiance. UN وبإمكانكم أن تعتمدوا على دعمنا في تنفيذ المهام الموكولة إلى هذه اللجنة الهامة في جو من التعاون والجهد المشترك والثقة.
    e) De lui présenter un rapport, lors de sa quarante-neuvième session, sur l'accomplissement des tâches qu'elle lui confie par la présente résolution; UN )ﻫ( أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين عن المهام الموكلة إليه في هذا القرار؛
    Le Botswana est convaincu que les titulaires de mandats sauront maintenir leur indépendance dans le cadre de l'accomplissement des tâches qui leur sont dévolues. UN إن بوتسوانا موقنة أن المكلفين بولايات سيعرفون كيف يحافظون على استقلاليتهم في إطار إنجاز المهام المسندة إليهم.
    Les réformes, cependant, ne sauraient remplacer les ressources nécessaires à l'Organisation dans l'accomplissement des tâches qui lui incombent. UN ومع ذلك، لا يمكن لﻹصلاحات أن تحل محل توفير الموارد الكافية لﻷمم المتحدة بغية الاضطلاع بالمهام الموكولة اليها.
    128. On distingue trois degrés de dépendance à l'égard d'une tierce personne pour l'accomplissement des tâches quotidiennes. UN 128- ويتوقف العجز على مدى الاتكال على أطراف ثالثة في أداء المهام اليومية.
    25. Prie tous les gouvernements de coopérer pleinement avec la Rapporteuse spéciale dans l'accomplissement des tâches et devoirs qui lui incombent, de fournir tous les renseignements requis et de répondre sans délai à ses requêtes urgentes; UN 25- تطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون تعاوناً تاماً مع المقررة الخاصة في أداء المهام والواجبات المكلفة بها بموجب ولايتها، وأن تزوِّدها بكل المعلومات المطلوبة، وأن تستجيب فوراً لنداءاتها العاجلة؛
    Les groupes de travail spéciaux devraient être ouverts aux contributions volontaires d'experts internationaux désireux d'aider à l'accomplissement des tâches définies dans le mandat élaboré par la Conférence des Parties. UN وينبغي أن تكون أفرقة العمل المخصصة متقبلة لمساهمات طوعية من خبراء دوليين يتبرعون بوقتهم للمساعدة في أداء المهام وفقاً للاختصاصات التي يحددها مؤتمر الأطراف.
    La Commission a pu prendre possession d'un grand nombre de documents supplémentaires sur les programmes d'armements interdits de l'Iraq mais des lacunes, des insuffisances et le manque de documentation dans nombre de domaines lui ont rendu l'accomplissement des tâches que lui avait confiées le Conseil de sécurité dans ses résolutions beaucoup plus difficile. UN وتمكنت اللجنة من حيازة عدد كبير من الوثائق الإضافية عن برامج العراق للأسلحة المحظورة، إلا أن عدم الكفاية والنواقص والافتقار إلى الوثائق في العديد من الميادين زاد من الصعوبات التي واجهتها اللجنة في أداء المهام الموكلة إليها بموجب قرارات مجلس الأمن.
    À cet égard, la volonté et la capacité de l'ONU d'assumer et de continuer d'accepter son fardeau de grande responsabilité méritent notre plus grande reconnaissance et, particulièrement, notre volonté constante de participer à l'accomplissement des tâches nouvelles et plus exigeantes auxquelles l'Organisation est confrontée. UN وفي هذا الصدد يستحق منا استعداد اﻷمم المتحدة وقدرتها على الاضطلاع بعبء مسؤوليتها الكبير ومواصلتها تقبل ذلك العبء، عظيم تقديرنا ولا سيما استعدادنا الدائم للمشاركة في أداء المهام الجديدة اﻷشد إلحاحا التي تنتظر المنظمة.
    Ce cadre vise à articuler une vision commune des objectifs stratégiques de l'Organisation ainsi qu'un ensemble connexe de résultats, d'échéances et de responsabilités concernant l'accomplissement des tâches essentielles pour consolider la paix. UN والمقصود من الإطار الاستراتيجي المتكامل للأمم المتحدة إبراز رؤية مشتركة للأهداف الاستراتيجية للمنظمة فضلا عما يتصل بها من مجموعة نتائج وجداول زمنية ومسؤوليات متفق عليها بغرض أداء المهام ذات الأهمية بالنسبة لتوطيد السلام.
    11. Prie tous les États de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial dans l'accomplissement des tâches et des fonctions qui lui sont confiées, notamment en répondant rapidement aux appels urgents et en communiquant les renseignements demandés, et d'étudier favorablement les demandes de visite du Rapporteur spécial; UN 11- يطلب إلى جميع الدول التعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص في أداء المهام والواجبات الموكلة إليه في إطار ولايته، بما في ذلك سرعة الاستجابة للنداءات العاجلة وتقديم المعلومات المطلوبة، والنظر بجدية في قبول طلبات المقرر الخاص إجراء زيارات لبلدانها؛
    La nouvelle structure proposée préservera le mandat de l'équipe de planification des Nations Unies et contribuera à renforcer son efficacité et son efficience dans l'accomplissement des tâches qui lui ont été confiées. UN وسيحافظ الهيكل الجديد المقترح على ولاية فريق التخطيط ويعمل على تعزيز فعاليته وكفاءته في تنفيذ المهام الموكلة إليه.
    Le troisième élément renvoie au suivi dont doivent faire l'objet les mesures prises par les subordonnés dans l'accomplissement des tâches qui leur ont été assignées. UN ويتناول العنصر الثالث الواجبات المتصلة برصد الإجراءات التي يتخذها المرؤوسون في تنفيذ المهام المسندة إليهم.
    e) De lui présenter un rapport, à sa cinquantième session, sur l'accomplissement des tâches qu'elle lui confie par la présente résolution; UN )ﻫ( أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين عن المهام الموكلة إليه في هذا القرار؛
    Des efforts sans précédent sont déployés pour que tous les lieux d'affectation bénéficient des mêmes outils que le Siège pour l'accomplissement des tâches administratives. UN ويجري بذل جهود غير مسبوقة كي تستفيد مراكز العمل كافة من نفس الأدوات التي يفيد منها المقر في إنجاز المهام الإدارية.
    Au nom du Groupe des États d'Afrique, recevez, ainsi que les membres du Bureau, l'assurance de notre plein appui et de notre entière coopération dans l'accomplissement des tâches qui vous ont été confiées. UN وبالنيابة عن المجموعة الأفريقية، أؤكد لكم وللمكتب كامل دعمنا وتعاوننا في الاضطلاع بالمهام المقبلة.
    Il veille aussi à ce que soient prises, compte tenu des circonstances, toutes les dispositions nécessaires pour garantir la sûreté et la sécurité des personnalités au service de l'ONU et des experts en mission dans l'accomplissement des tâches qui leur sont confiées. UN كما يسعى الأمين العام، مع مراعاة الظروف، إلى اتخاذ جميع ترتيبات السلامة والأمن اللازمة للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة وهم يؤدون المسؤوليات المعهود بها إليهم.
    Le Groupe des États d'Afrique vous assure de son appui indéfectible et de son entière coopération dans l'accomplissement des tâches qui nous attendent. UN والمجموعة الأفريقية تؤكد لكم في هذا المقام على دعمها الثابت وتعاونها الراسخ في القيام بالمهام التي تنتظرنا.
    Je suis pleinement conscient des difficultés que vous-même et le Conseil de sécurité rencontrez dans l'accomplissement des tâches confiées à la FORPRONU. UN وإني أدرك تمام الادراك الصعوبات التي تواجهونها أنتم ومجلس اﻷمن في تحقيق المهام المسندة الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Il faudrait, à son avis, veiller à ce que ces postes ne soient pas maintenus au-delà de la période requise pour l'accomplissement des tâches prévues. UN وترى اللجنة الاستشارية ضرورة الحرص على عدم استمرار هذه الوظائف بُعيد الولايات المقررة لها.
    Il va sans dire que vous pouvez compter sur la coopération de la délégation russe dans l'accomplissement des tâches qui vous attendent. UN وبطبيعة الحال، يمكنكم الاعتماد على تعاون الوفد الروسي في اضطلاعكم بالمهام التي تنتظركم.
    L'Union européenne soutiendra pleinement l'OSCE dans l'accomplissement des tâches qui lui ont été confiées par les parties à l'Accord de paix de Dayton. UN وسيؤيد الاتحاد اﻷوروبي تأييدا تاما منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في اضطلاعها بالمهام التي أناطتها بها اﻷطراف في اتفاق سلام دايتون.
    Cesser d'établir des comptes rendus analytiques compromettrait la procédure et les méthodes de travail de la Commission et aurait un effet négatif sur l'accomplissement des tâches que l'Assemblée générale lui avait confiées. UN ووقف إصدار المحاضر الموجزة سيؤثر على إجراءات اللجنة وأساليب عملها وسيكون له أثر سلبي على أدائها للمهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد