ويكيبيديا

    "l'accord conclu en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في
        
    • الاتفاق المبرم في عام
        
    • الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام
        
    • بالاتفاق المبرم
        
    • الاتفاق المبرم في شهر
        
    • لاتفاق عام
        
    • للتفاهم الذي تم التوصل إليه في عام
        
    • إلى الاتفاق المبرم في
        
    Les pays nordiques se félicitent de l'accord conclu en octobre dernier entre le Gouvernement et le FMLN au sujet d'un nouveau calendrier pour la mise en oeuvre de l'accord de paix. UN وترحب بلدان الشمال بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني فيما يتعلق بجدول زمني جديد لتنفيذ اتفاق السلم.
    < < Le Conseil de sécurité se félicite de l'accord conclu en vue de la formation d'un gouvernement de collaboration nationale le 11 novembre. UN " يرحب مجلس الأمن بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في العراق في 11 تشرين الثاني/نوفمبر والقاضي بتشكيل حكومة شراكة وطنية.
    Les pays membres de la CARICOM se félicitent de l'accord conclu en août 2006 concernant la Convention internationale des droits des personnes handicapées, dont l'élaboration a été alimentée en partie par les débats du groupe d'experts réuni à la Trinité-et-Tobago en 2003. UN 39 - وقالت أن بلدان الجماعة الكاريبية ترحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في آب/أغسطس 2006 بشأن اتفاقية متعلقة بحقوق المعوقين، التي أفادت المداولات المتعلقة بها من اجتماع فريق الخبراء الذي عُقد في ترينيداد وتوباغو في عام 2003.
    l'accord conclu en 2002 à la quatrième réunion intercoréenne de la CroixRouge a été une étape essentielle qui a ouvert la voie à de nouvelles réunifications familiales et à la création d'un centre de réunification au Mont Geumgang. UN وقد شكل الاتفاق المبرم في عام 2002 في الاجتماع الرابع الذي نظّمه الصليب الأحمر بين كوريا الجنوبية وكوريا الشمالية خطوة مهمة مهّدت الطريق للمزيد من عمليات جمع شمل الأسر التي تشتت بين الشمال والجنوب ولبناء مركز لجمع شمل الأسر في جبل غومغانغ.
    Il y a également lieu de se féliciter de l'accord conclu en 1997 sur un ensemble de directives se rapportant à la gestion du plutonium. UN وأضافت أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 1997 بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم هو أيضا جدير بالترحيب.
    Rappelant l'accord conclu en 1995 entre l'Organisation des Nations Unies et la République fédérale d'Allemagne, relatif au siège du Programme des Volontaires des Nations Unies, UN إذ تذكر بالاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وجمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن مقر برنامج متطوعي الأمم المتحدة في عام 1995؛
    10. Prie le Secrétaire général d'accélérer les négociations avec le gouvernement hôte concernant l'installation des personnels militaires et d'autres personnels de la Force dans de nouveaux locaux, conformément aux dispositions de l'accord conclu en mars 1964 entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement chypriote; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام التعجيل بالمفاوضات مع الحكومة المضيفة بشأن المسائل حول نقل أفراد الوحدات العسكرية وغيرهم من الأفراد التابعين للقوة، وفق أحكام الاتفاق المبرم في شهر آذار/مارس 1964 بين الأمم المتحدة وحكومة قبرص؛
    M. Sun Suong a noté que les observations de son Gouvernement n'ont pas été jointes au rapport, contrairement à ce que prévoyait l'accord conclu en 1995 avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général d'alors. UN فقد لاحظ أن تعليقات حكومته لم ترفق به، وفي ذلك مخالفة لاتفاق عام 1995 الذي تم التوصل إليه مع مبعوث الأمين العام في ذلك الوقت.
    < < Le Conseil de sécurité se félicite de l'accord conclu en vue de la formation d'un gouvernement de collaboration nationale le 11 novembre 2010. UN " يرحب مجلس الأمن بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في العراق في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 والقاضي بتشكيل حكومة شراكة وطنية.
    Maurice se félicite de l'accord conclu en juin 2005 à New York sur la création d'un instrument international politiquement contraignant sur le traçage des armes légères, qui, à n'en pas douter contribuera à lutter contre le commerce illicite de ces armes. UN وترحب موريشيوس بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في حزيران/يونيه 2005 في نيويورك بشأن وضع صك دولي ملزم سياسيا يتعلق بتعقب الأسلحة الصغيرة والخفيفة، مما سيساعد لا محالة على مكافحة المتاجرة غير المشروعة في تلك الأسلحة.
    110. En ce qui concerne la situation humanitaire en Iraq, le Rapporteur spécial accueille favorablement l'accord conclu en mai 1996 afin d'appliquer enfin la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité après que le Gouvernement iraquien a constamment refusé pendant six ans de se prévaloir des résolutions 706 (1991), 712 (1991) et 986 (1995) du Conseil de sécurité. UN ١١٠ - وفيما يتعلق بالحالة اﻹنسانية في العراق، يرحب المقرر الخاص بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في أيار/مايو ١٩٩٦ والقاضي بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ أخيرا بعد أن ظلت الحكومة العراقية ترفض باستمرار الاستفادة من قرارات مجلس اﻷمن ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧١٢ )١٩٩١( و ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    Gravement préoccupée par les grèves de la faim que de nombreux prisonniers palestiniens ont récemment faites pour protester contre les conditions pénibles dans lesquelles ils étaient incarcérés et détenus par la Puissance occupante, tout en prenant note de l'accord conclu en mai 2012 sur les conditions de détention dans les prisons israéliennes et en demandant qu'il soit appliqué sans délai et dans son intégralité, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء إضراب العديد من السجناء الفلسطينيين عن الطعام مؤخرا احتجاجا على سجنهم واحتجازهم في ظروف قاسية من قبل السلطة القائمة بالاحتلال، وإذ تحيط علما في الوقت ذاته بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في أيار/مايو 2012 بشأن ظروف الاحتجاز في السجون الإسرائيلية، وإذ تدعو إلى تنفيذه بالكامل وعلى الفور،
    Gravement préoccupée par les grèves de la faim que de nombreux prisonniers palestiniens ont récemment faites pour protester contre les conditions pénibles dans lesquelles ils avaient été incarcérés et ils étaient détenus par la Puissance occupante, tout en prenant note de l'accord conclu en mai 2012 sur les conditions de détention dans les prisons israéliennes et en demandant qu'il soit appliqué sans délai et dans son intégralité, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء إضراب العديد من السجناء الفلسطينيين عن الطعام مؤخرا احتجاجا على سجنهم واحتجازهم في ظروف قاسية من قبل السلطة القائمة بالاحتلال، وإذ تحيط علما في الوقت ذاته بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في أيار/مايو 2012 بشأن ظروف الاحتجاز في السجون الإسرائيلية، وإذ تدعو إلى تنفيذه بالكامل وعلى الفور،
    Dans le cadre des mesures prises pour remédier aux graves problèmes de finances publiques que connaît le territoire, et conformément à l'accord conclu en 1999 entre le Gouvernement du territoire et le Département de l'intérieur, les états de paie du Gouvernement devaient être réduits de 5 % par an pendant cinq ans. UN وكجزء من الاتفاق المبرم في عام 1999 مع وزارة الداخلية الأمريكية لعكس اتجاه مشاكل المالية العامة الشديدة التي تعاني منها حكومة الجزر، تقرر تخفيض الرواتب الحكومية بنسبة 5 في المائة سنويا لمدة خمسة أعوام.
    Un autre représentant a attiré l'attention sur l'accord conclu en 2012 au sujet de la deuxième période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto, qui établirait pour les Parties visées à l'Annexe I des objectifs visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre d'ici à 2020. UN 164- وأشار ممثل إلى الاتفاق المبرم في عام 2012 بشأن فترة الالتزام الثانية ببروتوكول كيوتو التي سوف تحدّد أهدافاً للأطراف في المرفق الأول لخفض انبعاثات غازات الاحترار في الفترة المؤدّية إلى عام 2020.
    Dans le cadre des mesures prises pour remédier aux graves problèmes de finances publiques que connaissent les îles conformément à l'accord conclu en 1999 entre le Gouvernement du territoire et le Ministère de l'intérieur, les états de paie du Gouvernement doivent être réduits de 5 % par an pendant cinq ans. UN واتخذت تدابير لعكس اتجاه المشاكل المالية الشديدة التي تعاني منها حكومة الجزر، وذلك كجزء من الاتفاق المبرم في عام 1999 بين حكومة الإقليم وإدارة الزراعة الأمريكية، وتقرر تخفيض الرواتب الحكومية بنسبة 5 في المائة سنويا لمدة خمسة أعوام(20).
    Il y a également lieu de se féliciter de l'accord conclu en 1997 sur un ensemble de directives se rapportant à la gestion du plutonium. UN وأضافت أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 1997 بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم هو أيضا جدير بالترحيب.
    Toute tentative visant à élargir ce concept à d'autres cas ou de l'associer à d'autres notions se situe en dehors de l'accord conclu en 2005. UN وأي محاولة لتوسيع نطاق هذا المفهوم ليشمل حالات أخرى أو لربطه بأفكار أخرى من شأنها أن تخرج عن نطاق الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 2005.
    Des consultations sont en cours entre la Fondation Carnegie et l'ONU à ce sujet et à propos de l'accord conclu en vue de l'utilisation de ces locaux par la Cour internationale de Justice. UN والمشاورات لا تزال جارية بين مؤسسة كارنيجي واﻷمم المتحدة في هذا الشأن وفيما يتعلق بالاتفاق المبرم بشأن استخدام محكمة العدل الدولية لﻷماكن.
    10. Prie le Secrétaire général d'accélérer les négociations avec le gouvernement hôte concernant l'installation des personnels militaires et d'autres personnels de la Force dans de nouveaux locaux, conformément aux dispositions de l'accord conclu en mars 1964 entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement chypriote ; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام التعجيل بالمفاوضات مع الحكومة المضيفة بشأن المسائل المحيطة بنقل أفراد الوحدات العسكرية وغيرهم من الأفراد التابعين للقوة، وفقا لأحكام الاتفاق المبرم في شهر آذار/مارس 1964 بين الأمم المتحدة وحكومة قبرص؛
    Au cours de la période considérée, les autorités syriennes ont exigé, comme par le passé, que l'Office leur verse des redevances portuaires et taxes connexes, contrevenant ainsi à l'accord conclu en 1948 entre l'ONU et le Gouvernement syrien. UN 49 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، طُلب من الوكالة، كما حدث من قبل، دفع رسوم الموانئ ورسوم أخرى إلى السلطات السورية، وهو أمر مخالف لاتفاق عام 1948 المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية.
    9. Conformément à l'accord conclu en 1996 (ibid.), l'Assemblée a élu Mme Maria Dragun-Gertner (Pologne) à la Commission des finances pour la durée restante du mandat de cinq ans. UN ٩ - ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في عام ١٩٩٦ )المرجع نفسه( انتخبت الجمعية السيدة ماريا دراغون - غرتنر )بولندا( لعضوية اللجنة المالية للفترة المتبقية من مدة الولاية البالغة خمسة أعوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد