Nous nous félicitons de la signature de l'Accord de cessation des hostilités conclu cette année entre l'Éthiopie et l'Érythrée [S/RES/1320(2000)]. | UN | ونرحب بالتوقيع على اتفاق وقف الأعمال العدائية بين إثيوبيا وإريتريا في هذا العام. |
Ce cas de violation de l'Accord de cessation des hostilités par l'Éthiopie n'est pas unique. | UN | وليست هذه المرة الأولى التي تقوم فيها إثيوبيا بانتهاك اتفاق وقف الأعمال العدائية. |
Les informations qui m'ont été communiquées m'ont donné l'impression qu'il semble que l'Érythrée veuille renégocier l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وكان انطباعي من الإحاطة التي تلقيتها أن إريتريا تريد على ما يبدو إعادة التفاوض على اتفاق وقف أعمال القتال. |
Cette incursion dans la zone constituait une violation du dispositif de sécurité institué par l'Accord de cessation des hostilités. | UN | ونفذت هذه الغارة على المنطقة خرقا للترتيبات الأمنية المنصوص عليها في اتفاق وقف أعمال القتال. |
Facteurs externes : Les parties signataires de l'Accord de cessation des hostilités devront continuer à coopérer. | UN | العوامل الخارجية: سيواصل طرفا اتفاق وقف الأعمال القتالية تعاونهما |
En attendant, les combats se poursuivent à différents endroits et les deux parties continuent à violer l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وفي أثناء ذلك، يتواصل القتال في مواقع مختلفة ويظل الجانبان منتهكَيْن لاتفاق وقف الأعمال العدائية. |
Je tiens à réaffirmer l'importance que revêt cette coopération pour la mise en oeuvre de l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أهمية هذا التعاون من أجل تنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية. |
Le paragraphe 14 de l'Accord de cessation des hostilités stipule que | UN | والفقرة 14 من اتفاق وقف الأعمال العدائية تنص على أن: |
Ils ont insisté sur le fait que le dialogue politique ne pouvait aboutir que s'il était réellement ouvert à tous et ont condamné les violations de l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وشددوا على أن الحوار السياسي لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان شاملا للجميع، وأدانوا انتهاكات اتفاق وقف الأعمال العدائية. |
Elle a également conçu un document d'orientation énonçant des dispositions en matière d'appui à l'application de l'Accord de cessation des hostilités. | UN | ووضعت البعثة أيضا ورقة مفاهيم تحدد ترتيبات تقديم الدعم لتنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية. |
Il est proposé de transférer le Centre d'opérations conjointes à la composante 4 (Appui à la mise en œuvre de l'Accord de cessation des hostilités). | UN | ويقترح نقل مركز العمليات المشتركة إلى العنصر 4، وهو تقديم الدعم لتنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية. |
Destination : composante 4 (Appui à la mise en œuvre de l'Accord de cessation des hostilités) | UN | إلى العنصر 4، تقديم الدعم لتنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية واتفاقات السلام |
Il a réaffirmé qu'il importait au plus haut point de préserver l'intégrité de l'Accord de cessation des hostilités et le statut de la zone temporaire de sécurité. | UN | وإضافة إلى ذلك، كرر التأكيد على أن من الأهمية بمكان صون سلامة اتفاق وقف أعمال القتال ومركز المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Il s'agit de l'Accord de cessation des hostilités et d'un accord visant à apporter des solutions globales au conflit. | UN | وهذان الاتفاقان هما اتفاق وقف أعمال القتال واتفاق بشأن الحل الشامل. |
l'Accord de cessation des hostilités signé récemment par les Gouvernements de l'Éthiopie et de l'Érythrée a fait renaître l'espoir d'un retour de la paix et de la stabilité dans la région, qui permettrait le rapatriement librement consenti de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées. | UN | ومن المؤمل أن اتفاق وقف أعمال القتال الذي وقعته مؤخرا حكومتا إثيوبيا وإريتريا سيمهد السبيل لاستعادة السلام والاستقرار في المنطقة، ويمكِّن جميع اللاجئين والمشردين من العودة الطوعية إلى وطنهم. |
Les parties signataires de l'Accord de cessation des hostilités devront continuer à coopérer. | UN | وسيواصل طرفا اتفاق وقف الأعمال القتالية تعاونهما. |
Cela fait plusieurs années en effet qu'elle viole régulièrement l'Accord de cessation des hostilités avec ses incursions dans la zone de sécurité temporaire et les restrictions qu'elle impose à la MINUEE depuis 2004. | UN | فقد دأبت إريتريا على انتهاك اتفاق وقف الأعمال القتالية على مدى عدة سنوات، بتوغلاتها في المنطقة الأمنية المؤقتة، وقيودها المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بدءا من عام 2004. |
Dans l'intervalle, les combattants se sont poursuivis en plusieurs endroits et les deux parties ont continué d'être en violation de l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وفي أثناء ذلك، يتواصل القتال في مواقع مختلفة ويظل الجانبان منتهكَيْن لاتفاق وقف الأعمال العدائية. |
En outre, au cours des négociations, les groupes paramilitaires ont proféré des menaces contre les femmes, en violation flagrante de l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وأكثر من ذلك، شن أعضاء المجموعات شبه المسلحة خلال المفاوضات هجمات على النساء في اعتراض صريح على اتفاق وقف القتال. |
Cette conférence a centré ses travaux sur la nécessité pour les forces gouvernementales de sécurité de suivre de plus près la mise en œuvre de l'Accord de cessation des hostilités afin d'éviter la réapparition d'un conflit et d'assurer l'ouverture en permanence de la route d'El Daein à Khartoum. | UN | وركَّز المؤتمر على ضرورة أن تعزِّز قوات الأمن الحكومية رصد الالتزام باتفاق وقف أعمال القتال منعاً لعودة النـزاع، وكفالة فتحٍ دائم لطريق الضعين - الخرطوم. |
Le Gouvernement érythréen demeure attaché à l'Accord de cessation des hostilités qu'il a signé et continuera à faire preuve de retenue malgré ces provocations. | UN | ولا تزال إريتريا ملتزمة باتفاق وقف الأعمال العدائية الذي وقعته وستظل تبدي ضبط النفس على الرغم من هذه الاستفزازات. |
20. La communauté internationale a largement condamné la violation de l'Accord de cessation des hostilités par les LTTE et la reprise des hostilités. | UN | ٠٢- وقد أدان المجتمع الدولي بشكل واسع انتهاك اتفاق وقف المعارك من جانب نمور تحرير تاميل ايلام واستئناف اﻷنشطة العدائية. |
Troisièmement, s'agissant des sanctions qui doivent être prises contre la partie commettant les violations, le paragraphe 14 de l'Accord de cessation des hostilités (S/2000/601, annexe) dispose que : | UN | ثالثا، الإجراءات العقابية التي ستتخذ ضد الطرف المنتهك، تقول الفقرة 14 من اتفاقية وقف الأعمال العدائية |
Les violations de l'Accord de cessation des hostilités et les entraves au processus de paix continuent d'être le fait de l'Éthiopie. | UN | وفي الواقع، لا تزال إثيوبيا مستمرة في انتهاكاتها لاتفاق وقف القتال وعرقلة عملية السلام. |
L'assassinat de Mme Tonelli, les violations de l'Accord de cessation des hostilités et l'embargo sur les armes sont le résultat de millions d'armes légères aux mains de dirigeants de factions et de leurs milices. | UN | ويأتي مقتل السيدة تونيلي وانتهاكات الاتفاق بشأن وقف أعمال القتال وحظر الأسلحة نتيجة الملايين من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المتوفرة في أيدي قادة الفصائل ومليشياتهم. |
Condamne énergiquement les autorités serbes autoproclamées de Bosnie pour avoir gravement violé l'Accord de cessation des hostilités, conclu le 31 décembre 1994, comme en porte témoignage la zone de sécurité de Bihac; | UN | ٦- تدين بقوة سلطات صرب البوسنه التي نصبت نفسها بنفسها لانتهاكها الخطير لاتفاق وقف اﻷعمال الحربية الذي عقد في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، كما حدث مثلا في منطقة بيهاتس اﻵمنة؛ |
À la suite de la signature, le 18 juin, de l'Accord de cessation des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée, les membres du Conseil de sécurité ont tenu des consultations plénières le 6 juillet et entendu un exposé de M. Bernard Miyet, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. | UN | التقى أعضاء مجلس الأمن في 6 تموز/يوليه لإجراء مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته واستمعوا إلى إحاطة قدمها السيد برنارد مييت وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بعد توقيع اتفاق لوقف أعمال القتال بين إريتريا وإثيوبيا في 18 حزيران/يونيه. |
Après l'échec des tentatives de prorogation de l'Accord de cessation des hostilités au-delà du 1er mai, la situation à Sarajevo et aux alentours a commencé à se détériorer rapidement. | UN | وعندما أخفقت الجهود المبذولة لتمديد اتفاق وقف اﻷعمال الحربية فيما بعد ١ أيار/مايو، بدأت الحالة في سراييفو وحولها تتدهور بصورة سريعة. |
Comme suite à la déclaration d'un cessez-le-feu unilatéral par le Président Al-Bashir, le Médiateur en chef conjoint s'emploie, en coopération avec les parties et la MINUAD, à examiner les mécanismes qu'il faudra mettre en place pour surveiller le respect de l'Accord de cessation des hostilités. | UN | ومتابعةً لإعلان وقف الأعمال القتالية من جانب واحد الذي صدر عن الرئيس البشير، عكف كبير الوسطاء المشترك مع الأطراف والعملية المختلطة على استكشاف آلياتٍ لرصد اتفاق لوقف الأعمال القتالية. |