La stratégie nationale révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII de l'Accord de Dayton avait été soumise au Parlement. | UN | وقُدمت الاستراتيجية الوطنية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون إلى البرلمان. |
Cet acte est également contraire aux dispositions de l'Accord de Dayton auquel a souscrit le Conseil de sécurité. | UN | وهذا عمل يتنافى أيضا مع أحكام اتفاق دايتون الذي اعتمده مجلس اﻷمن. |
Le HCR appuie également les bureaux de la Commission chargée de régler les réclamations sur les biens fonciers, créée au titre de l'Accord de Dayton. | UN | وتقدم المفوضية أيضا دعما لمكاتب لجنة المطالبات العقارية التي أنشئت في نطاق اتفاق دايتون. |
l'Accord de Dayton prévoit que les électeurs pourront voter dans la localité où ils résidaient au début de la guerre. | UN | ونصﱠ اتفاق ديتون على أن يستطيع اﻷشخاص اﻹدلاء بأصواتهم في المجتمعات المحلية التي كانوا يقيمون فيها في بداية الحرب. |
S'agissant de la Bosnie-Herzégovine, la Serbie est un des garants de l'Accord de Dayton. | UN | وفيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، فإن صربيا ضامن لاتفاق دايتون. |
En réalité, dans son rapport, l'International Crisis Group évalue les efforts faits pour mettre en oeuvre l'Accord de Dayton et propose cinq options clefs aux décideurs internationaux en matière d'orientations politiques. | UN | والواقع أن تقرير الفريق الدولي المعني باﻷزمات أجرى تقييما للجهود التي تبذل لتنفيذ اتفاق دايتون وقدم خمسة خيارات مهمة فيما يتعلق بالسياسة العامة إلى صانعي القرار على الصعيد الدولي. |
À court terme, la présence de forces militaires internationales et leur participation active à la mise en oeuvre des composantes civiles de l'Accord de Dayton demeureront capitales. | UN | أما في الأجل القصير، فسيظل مما لا مندوحة عنه وجود قوات عسكرية دولية ودعم هذه القوات بنشاط لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون. |
Sa structure a été conçue par l'Accord de Dayton dans le but d'empêcher la guerre. | UN | فقد تحدد هيكلها، بموجب اتفاق دايتون للسلام، كوسيلة لتجنب الحرب. |
M. Dodik a toujours appuyé l'application de l'Accord de Dayton et s'est engagé à collaborer pleinement avec les organisations internationales chargées de la faciliter. | UN | ولقد دأب السيد دوديك على تأييد تنفيذ اتفاق دايتون ووعد بالتعاون التام مع المنظمات الدولية المكلفة بتنفيذه. |
Le Comité directeur estime nécessaire de se concentrer davantage sur la mise en oeuvre de l'Accord de Dayton aux niveaux municipal et cantonal dans les deux entités. | UN | ويرى المجلس التوجيهي أنه يجب تعزيز الاهتمام بتنفيذ اتفاق دايتون على مستوى البلديات والكانتونات في كلا الكيانين. |
En Europe occidentale, un certain nombre de pays ont revu le statut des personnes placées sous le régime de la protection temporaire après la signature de l'Accord de Dayton. | UN | وفي أوروبا الغربية، استعرض عدد من البلدان وضع اﻷشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة في أعقاب التوقيع على اتفاق دايتون. |
Reste que les lois sur la propriété contiennent toujours des dispositions incompatibles avec l'Accord de Dayton, et cela dans les deux entités. | UN | ومع ذلك، فإن قوانين الملكية التي تتعارض مع اتفاق دايتون لا تزال سارية في الكيانين. |
Les lois sur l'affectation des biens abandonnés qui sont incompatibles avec l'Accord de Dayton et le droit international doivent immédiatement être abrogées. | UN | وينبغي أن تُلغى على الفور القوانين المتعلقة بتخصيص اﻷملاك المهجورة، التي لا تتفق مع اتفاق دايتون والقانون الدولي. |
Ces droits sont à prendre en considération pour assurer la bonne application des dispositions de l'Accord de Dayton relatives aux retours. | UN | ويجب أن تؤخذ هذه الحقوق في الاعتبار من أجل النجاح في تنفيذ أحكام العودة المنصوص عليها في اتفاق دايتون. |
la Fédération ou celles de la Republika Srpska, comportent des dispositions contraires à l'Accord de Dayton et aux normes internationales qui, souvent, entravent l'exercice du droit au retour volontaire. | UN | تتضمن القوانين المتعلقة بالممتلكات المهجورة في كل من الاتحاد وجمهورية صريبسكا، أحكاماً تتناقض مع اتفاق دايتون والمعايير الدولية، وتعيق في معظم اﻷحيان الحق في العودة الطوعية. |
Pour la première fois, certains secteurs de l'opinion dans la Republika Srpska préconisent la mise en oeuvre d'au moins certaines dispositions de l'Accord de Dayton. | UN | وترتفع اﻵن ﻷول مرة أصوات داخل جمهورية صربسكا بالحث على تنفيذ بعض أجزاء من اتفاق دايتون على أقل تقدير. |
— Traduire dans la loi et dans la pratique les normes en matière de droits de l'homme inscrites dans l'Accord de Dayton; | UN | ● ترجمة معايير حقوق اﻹنسان الواردة في اتفاق دايتون إلى قانون وممارسة عملية؛ |
l'Accord de Dayton et le déploiement des 60 000 soldats de l'IFOR qui a suivi ont créé de nouvelles conditions dans lesquelles les enquêteurs du Tribunal ont pu travailler. | UN | وقد أدى اتفاق دايتون وما أعقبه من إدخال قوة التنفيذ البالغ قوامها ٠٠٠ ٦٠ فرد الى إيجاد مناخ جديد بات معه بإمكان المحققين التابعين للمحكمة أن يعملوا. |
Respect des dispositions de l'Accord de Dayton relatives aux droits de l'homme | UN | مراعاة اﻷحكام المتصلة بحقوق اﻹنسان في اتفاق ديتون |
On assistait seulement aux premières tentatives pour ce qui concernait l'application du droit au retour et au choix d'une résidence, garantis à l'annexe 7 de l'Accord de Dayton. | UN | وكان الحق في العودة والحق في اختيار مكان الاقامة المكفولان في المرفق ٧ لاتفاق دايتون في بداية التجربة فقط. |
Les ressources destinées aux projets de reconstruction ne doivent être affectées qu'à ceux qui se conforment à l'Accord de Dayton et sont favorables au retour des minorités. | UN | ويجب ألا تتاح الموارد اللازمة لمشاريع إعادة التعمير سوى ﻷولئك الذين يلتزمون باتفاق دايتون ويتقبلون عودة اﻷقليات. |
L'engagement de l'Italie dans l'ex-Yougoslavie jusqu'à l'Accord de Dayton | UN | مشاركة ايطاليا في يوغوسلافيا السابقة حتى إبرام اتفاقات دايتون |
Dans son pays, la situation s'est améliorée. La paix s'installe et l'application de l'Accord de Dayton exerce graduellement un effet positif. | UN | ففي بلدها تحسنت الحالة، والسلم آخذ في الرسـوخ وأصبح لتنفيذ اتفاقية دايتون أثر إيجابي آخذ في الظهور تدريجيا. |
21. Le non-respect des dispositions concernant la libération des prisonniers a été l'une des premières violations importantes de l'Accord de Dayton. | UN | ٢١ - وقد تبين أن عدم الامتثال للشرط المتصل بإطلاق سراح السجناء يُعد من أبرز الانتهاكات الكبيرة لاتفاق ديتون. |
Il est à relever que le système juridique du pays connaît en ce moment de profonds remaniements, non seulement par suite du conflit et de l'Accord de Dayton, mais aussi en raison de l'abandon du régime socialiste de l'avant—guerre. | UN | ويجب ملاحظة أن النظام القانوني لهذا البلد يخضع لعملية إعادة تشكيل عميقة، ليس نتيجة للنزاع ولاتفاق دايتون فحسب، وإنما أيضا نتيجة للانتقال من النظام الاشتراكي الذي كان سائداً قبل الحرب. |
La signature de l'Accord ouvre la voie à la levée des sanctions économiques imposées à la République fédérative de Yougoslavie, cette levée faisant partie intégrale de l'Accord de Dayton. | UN | إن التوقيع على الاتفاق باﻷحرف اﻷولى يفتح الطريق أمام إنهاء الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الاتفاق المبرم في دايتون. |
L'application générale de l'Accord sur les mesures de confiance et de sécurité en Bosnie-Herzégovine signé le 26 janvier 1996 conformément aux dispositions de l'Accord sur la stabilisation régionale (art. II de l'annexe 1-B de l'Accord de Dayton) est satisfaisante. | UN | تتسم الحالة العامة لتنفيذ اتفاق تدابير بناء الثقة واﻷمن في البوسنة والهرسك الموقع في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ بموجب أحكام المادة الثانية من المرفق اﻷول - باء من الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنــة والهرسك بأنها مرضية. |