La principale divergence qui subsiste concerne la façon d'incorporer l'accord de règlement dans le droit européen afin de garantir sa légalité. | UN | والخلاف الأساسي المتبقي يتعلق بكيفية إدراج اتفاق التسوية في قانون الاتحاد الأوروبي من أجل كفالة يقينه القانوني. |
l'accord de règlement conclu en 1989 n'a pas donné lieu à une obligation nouvelle. | UN | كذلك فإن اتفاق التسوية المتوصل إليه في عام 1989 لم ينشئ التزاماً جديداً. |
Les frais de procédure sont pris en charge, à parts égales, par les parties au différend à moins que l'accord de règlement ne contienne des dispositions autres. | UN | يتحمل الطرفان التكاليف مناصفةً ما لم ينص اتفاق التسوية على تقسيمها بصورة مختلفة. |
Si les parties le lui demandent, la Commission de conciliation peut rédiger ellemême l'accord de règlement ou aider les parties à le faire. | UN | ويمكن للجنة، إذا طلب إليها الطرفان ذلك، أن تحرر اتفاق التسوية أو أن تساعد الطرفين على تحريره. |
742. Dans l'accord de règlement, Al Amiry reconnaissait devoir à Engineering Projects des sommes en dinars iraquiens. | UN | 742- وتسلّم شركة الأميري في اتفاق التسوية بأنها مدينة لشركة المشاريع الهندسية بمبالغ بالدينارات العراقية. |
Les frais de procédure sont pris en charge, à parts égales, par les parties au différend à moins que l'accord de règlement ne contienne des dispositions autres. | UN | تبت لجنة التوفيق في أي خلاف بشأن اختصاصها. يتحمل الطرفان التكاليف مناصفةً ما لم ينص اتفاق التسوية على تقسيمها بصورة مختلفة. تكاليف الإجراءات |
Si les parties le lui demandent, la Commission de conciliation peut rédiger elle-même l'accord de règlement ou aider les parties à le faire. | UN | ويجوز للجنة التوفيق فيما لو طلب إليها الطرفان ذلك، تحرير اتفاق التسوية أو مساعدة الطرفين على تحريره. |
La Chambre s'est dite dans l'incapacité de parvenir à la conclusion que l'accord de règlement constituait un contrat différent et distinct, de sorte que ledit accord ne primait pas sur les dispositions du contrat originel. | UN | ولم تر المحكمة أن اتفاق التسوية يشكِّل عقداً مختلفاً ومنفصلاً، ولذلك لا يتجاوز ذلك الاتفاق شروط العقد الأصلية. |
l'accord de règlement final comprenait un montant de 10,3 millions pour les fluctuations. | UN | وشمل اتفاق التسوية النهائي ١٠,٣ ملايين وحدة نقد أوروبية لتغطية التقلبات. |
l'accord de règlement prévoyait donc un montant de 2 millions d'ECU en dédommagement des frais financiers encourus. | UN | وبعد دراسة هذه النقاط، شمل اتفاق التسوية ٢ مليون وحدة نقد أوروبية باعتبار ذلك تقديرا عادلا ومنصفا للتكاليف. |
Les frais de procédure sont pris en charge, à parts égales, par les parties au différend à moins que l'accord de règlement n'en dispose autrement. | UN | تكاليف الإجراءات يتحمل الطرفان التكاليف مناصفةً ما لم ينص اتفاق التسوية على تقسيمها بصورة مختلفة. |
Si les parties le lui demandent, la commission de conciliation peut rédiger elle-même l'accord de règlement ou aider les parties à le faire. | UN | ويجوز للجنة التوفيق فيما لو طلب إليها الطرفان ذلك، تحرير اتفاق التسوية أو مساعدة الطرفين على تحريره. |
Il se demande si l'accord de règlement auquel fait référence le paragraphe 4 du rapport du Comité est un accord contractuel et quelles seraient les conséquences si le solde restant n'était pas payé à la date convenue. | UN | وتساءل عما إذا كان اتفاق التسوية المشار إليه في الفقرة ٤ من تقرير اللجنة الاستشارية اتفاق تعاقدي وما هي العواقب التي يمكن أن تنجم فيما إذا لم يتم دفع القيمة المتبقية في الموعد المحدد. |
l'accord de règlement entre la CNC et les entreprises concernées, qui doit être fait avec le consentement des plaignants, peut inclure des dommages-intérêts en faveur du plaignant et tout montant proposé à titre de peine pécuniaire. | UN | وينبغي أن يتم اتفاق التسوية بين اللجنة والشركة المعنية برضا الطرف المشتكي، ويمكن أن يتضمن تعويضاً عن الأضرار التي لحقت به وأي مبلغ آخر مقترح كعقوبة مالية. |
La question était de savoir si l'accord de règlement représentait le solde de tout compte pour l'ensemble des demandes de l'appelant, ou si d'autres frais, non pris en considération par l'accord, demeuraient impayés. | UN | والمسألة هي ما إذا كان اتفاق التسوية يمثل تسوية كاملة ونهائية لجميع مطالبات المستأنف، أم ما إذا كانت هنالك تكاليف أخرى معلقة لم تستوفها التسوية. |
Elle a toutefois déclaré par la suite que la Zambie avait de réelles chances de faire admettre que certaines clauses de l'accord de règlement étaient excessives et donc illégales. | UN | ومع ذلك، قررت المحكمة فيما بعد أن تتاح لزامبيا فرصة فعلية لتحدد أن بعض الأحكام التي نص عليها اتفاق التسوية هي أحكام جزائية وأنها بالتالي غير شرعية. |
Ce chiffre correspond au montant dû en vertu de l'accord de règlement conclu en juin 1990. | UN | ويمثل هذا الرقم المبلغ المستحق بموجب اتفاق التسوية المبرم في حزيران/يونيه 1990. |
Enfin, le Comité fait observer que les billets à ordre qui ont été transmis dans le cadre de l'accord de règlement n'ont pas été acquittés en 1994 et ne relèvent donc pas non plus de la compétence de la Commission. | UN | وأخيرا، يلاحظ الفريق أن السندات الإذنية التي تم تحويلها كجزء من اتفاق التسوية كانت واجبة السداد في عام 1994 وأنها تخرج من ثم هي الأخرى من نطاق اختصاص اللجنة. |
Les partenaires ont fondé leur défense sur l'accord de règlement global conclu par M. W. et ont soutenu que l'affaire ne pouvait faire l'objet d'aucun réexamen. | UN | واستند الشركاء في دفاعهم على اتفاق التسوية الشاملة الذي أبرمه الدكتور و.، ودفعوا بأنه لا يمكن إعادة النظر في القضية أمام القضاء. |
l'accord de règlement prévoyait que Davy McKee resterait redevable à l'ECGD de 59,74 % de tout montant qu'elle recouvrerait au titre de l'objet du recours, jusqu'à concurrence d'un montant de Pound 250 000. | UN | ونص اتفاق التسوية على أن تواصل شركة ديفي ماكي التزامها بمسؤوليتها إزاء إدارة ضمان ائتمانات التصدير المتمثلة بتسديد نسبة قدرها 59.74 في المائة من أية مبالغ تستردها الشركة ولها علاقة بموضوع الدعوى، على ألا تتجاوز مبلغاً أقصاه 000 250 جنيه استرليني. |
Le requérant a déclaré que la société allemande avait accepté de lui verser KWD 5,5 millions dans le cadre de l'accord de règlement. | UN | وقال إن الشركة الألمانية قبلت أن تدفع مبلغ 5.5 ملايين دينار كويتي إلى صاحب المطالبة عملاً باتفاق التسوية. |