L'Ukraine est disposée à examiner tous les concepts de réforme progressive susceptibles d'obtenir l'accord le plus large possible des États Membres. | UN | وأوكرانيا منفتحة على مناقشة جميع المفاهيم التقدمية للإصلاح التي تيسر توصل الدول الأعضاء إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن. |
Il est essentiel de dépasser les positions respectives initiales pour négocier l'accord le plus large possible. | UN | ومن الضروري أن نتجاوز المواقف الأولية للدول من هذه المسألة من أجل التفاوض على اتفاق على أوسع نطاق ممكن. |
Nous devons toutefois rechercher l'accord le plus large possible. | UN | ولكن علينا أن نسعى إلى التوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن. |
Nous convenons totalement qu'il faut que les États Membres parviennent à l'accord le plus large possible sur la question. | UN | ونوافق تماما على أن هناك حاجة إلى التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة. |
Nous attendons avec intérêt des consultations et des négociations ouvertes et transparentes en vue d'aboutir à l'accord le plus large possible. | UN | ونتطلع إلى عملية مفتوحة وشفافة للمشاورات والمفاوضات بغرض التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن. |
Bien entendu, ce sont les vues des États Membres qui nous permettront de former l'accord le plus large possible que nous devons trouver sur l'ensemble des grandes questions auxquelles il nous faudra apporter des solutions. | UN | وبطبيعة الحال، فإن آراء الدول الأعضاء هي التي ستمكننا من التوصل إلى أعرض اتفاق ممكن بشأن كل القضايا الرئيسية التي يتعين إيجاد حلول لها. |
Les décisions se rapportant à cette question fondamentale doivent nécessairement être prises sur la base de l'accord le plus large possible, en respectant l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies, qui s'en trouverait ainsi réformée. | UN | والقرارات المتعلقة بهذه المسألة اﻷساسية ينبغي اعتمادها بالضرورة على أساس أوسع اتفاق ممكن وفي إطار روح ونص ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي سيكون هو نفسه موضع تنقيح. |
En même temps, la réforme de l'Organisation, et en particulier du Conseil de sécurité, devrait reposer sur l'accord le plus large possible et ne devrait pas provoquer l'aliénation des États. | UN | في الوقت ذاته، ينبغي أن يقوم إصلاح المنظمة، خاصة مجلس الأمن، على أوسع اتفاق ممكن وينبغي ألا يتسبب بتنفير دول. |
Le processus de consultation doit permettre d'atteindre l'accord le plus large possible sur la manière de renforcer le rôle des Nations Unies dans le domaine du développement. | UN | ويجب أن تمكننا عملية التشاور من التوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن حول كيفية تعزيز دور الأمم المتحدة في التنمية. |
À cette fin, la République de Corée continuera de jouer un rôle constructif pour rechercher l'accord le plus large possible sur les grandes questions relatives à la réforme du Conseil. | UN | ولهذه الغاية، ستواصل جمهورية كوريا القيام بدور بناء للتوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بإصلاح المجلس. |
Cela permettrait aux États Membres de l'Organisation d'examiner à la fois le cadre et les modalités qui pourraient conduire à des négociations intergouvernementales tenant compte des positions et aspirations des diverses parties prenantes, qui déboucheraient sur l'accord le plus large possible. | UN | ونعتقد أن هذا سيمكّن أعضاء الأمم المتحدة من تناول كل من الإطار والطرائق التي يمكن أن تؤدي إلى إجراء مفاوضات حكومية دولية تراعي مواقف مختلف أصحاب المصلحة وتطلعاتهم وتفضي إلى التوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن. |
:: Volonté constante de travailler et de collaborer avec le Président de l'Assemblée générale en ce qui concerne à la fois le cadre et les modalités qui < < pourraient conduire à des négociations intergouvernementales qui tiennent compte des positions et aspirations des divers acteurs et aboutir à l'accord le plus large possible > > . | UN | :: تشير إلى مواصلة استعدادها للعمل والتعاون مع رئيس الجمعية العامة في تناول الأطر والطرائق التي " يمكن أن تؤدي إلى إجراء مفاوضات حكومية دولية تراعي مواقف مختلف أصحاب الشأن وتطلعاتهم، وتفضي إلى التوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن " . |
Nous comptons sur un processus de consultations et de négociations ouvert et transparent en vue de réaliser l'accord le plus large possible sur cette question d'une importance critique. | UN | ونتطلع إلى عملية مفتوحة وشفافة للمشاورات والمفاوضات، بغية التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن هذه المسألة الجوهرية. |
Troisièmement, la Présidente pourrait mener un processus ouvert et sans exclusive de consultations et de négociations afin de parvenir à l'accord le plus large possible. | UN | ثالثا، إن الرئيسة يمكنها أن تترأس عملية مفتوحة وشاملة للمشاورات والمفاوضات للتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن. |
Pour ma part, je ne ménagerai aucun effort pour rechercher l'accord le plus large possible sur les propositions qui seront présentées, le moment venu, à nos dirigeants pour décision. | UN | وإنني، بدوري، لن أدخر جهدا في السعي إلى أوسع اتفاق ممكن حول المقترحات التي ستقدم، حسب الأصول، إلى زعمائنا للبت فيها. |
C'est la raison pour laquelle les décisions prises sur les questions fondamentales doivent reposer sur l'accord le plus large possible entre les États Membres et sur le socle du droit international et la Charte des Nations Unies. | UN | هذا هو السبب في أن القرارات بشأن قضايا أساسية ينبغي أن تقوم على أساس أعرض اتفاق ممكن فيما بين الدول الأعضاء وعلى الأساس الوطيد للقانون الدولي - ميثاق الأمم المتحدة. |
M. Denisov (Fédération de Russie) (parle en russe) : La Fédération de Russie est prête à appuyer toute option raisonnable pour l'élargissement du Conseil de sécurité si elle repose sur l'accord le plus large possible au sein de l'ONU. | UN | السيد دنيسف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): إن الاتحاد الروسي على استعداد لمساندة أي خيار معقول لتوسيع مجلس الأمن إذا قام على أساس أوسع اتفاق ممكن في إطار الأمم المتحدة. |
Ma délégation a clairement exprimé sa préférence pour une réforme du Conseil qui soit le résultat de l'accord le plus large possible entre tous les États Membres. | UN | وأعرب وفد بلدي بجلاء عن تفضيله لإصلاح المجلس القائم على أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء. |