ويكيبيديا

    "l'accord passé avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاق المبرم مع
        
    • الاتفاق مع
        
    • ترتيب مع
        
    • لاتفاقها مع
        
    • الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع
        
    l'accord passé avec Cuba prévoyait notamment la formation de médecins timorais et, à ce jour, Cuba a accueilli plus de 700 étudiants en médecine timorais. UN وشمل الاتفاق المبرم مع كوبا تدريب الأطباء التيموريين واستقبلت كوبا حتى الآن أكثر من 700 طالب تيموري في الطب.
    l'accord passé avec le Comité international de la Croix-Rouge garantit aux délégués du CICR l'accès à tous les détenus. UN ويكفل الاتفاق المبرم مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لمندوبي اللجنة سبل الوصول إلى جميع المعتقلين.
    Un autre exemple est l'accord passé avec le Comité de haut niveau sur la gestion, visant à organiser des ateliers de formation en matière de connaissances et de compétences et de planification, dans le but de renforcer les capacités des équipes de gestion des opérations. UN وثمة مثال آخر هو الاتفاق المبرم مع اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى على تصميم وتقديم حلقات عمل بشأن التدريب على اكتساب المعارف والمهارات وتخطيطها بهدف بناء قدرات الأفرقة المعنية بإدارة العمليات.
    l'accord passé avec l'AIIC est renégocié tous les cinq ans. UN ويجري التفاوض بشأن الاتفاق مع الرابطة الدولية للمترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات كل خمس سنوات.
    156. De plus, s'il est exact qu'Enka avait réglé le problème de son financement grâce à l'accord passé avec la Banque de Turquie, la solution adoptée n'était pas sans coûts. UN ٦٥١ - ورغم صحة تأكيد الشركة بأنها قد عالجت مشكلة تكاليف التمويل بإبرام ترتيب مع مصرف تركيا، فإن هذا الحل لم يكن عديم التكلفة.
    Action no 67: Continueront à fournir de leur propre initiative, conformément à l'accord passé avec le Centre international de déminage humanitaire de Genève, les ressources financières nécessaires au fonctionnement de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. UN الاستمرار في توفير الموارد المالية الضرورية لعمل وحدة دعم التنفيذ، على أساس طوعي ووفقاً لاتفاقها مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. الإجراء رقم 67:
    Il faudrait lancer, de concert avec la CNUCED et le CCI, un projet commun de renforcement des capacités commerciales, qui tienne compte de l'accord passé avec l'OMC à Cancún. UN وينبغي بدء مشروع مشترك بالتعاون مع الأونكتاد ومركز التجارة الدولية، بشأن بناء القدرات التجارية يراعي الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع منظمة التجارة العالمية في كانكون.
    La diminution au titre des services aux détenus s'explique essentiellement par une légère réduction des dépenses résultant de la prolongation de l'accord passé avec les autorités néerlandaises concernant la fourniture de services de détention pour les détenus du Tribunal international. UN ويعزى بصفة رئيسية الانخفاض تحت بند تقديم الخدمات للمحتجزين إلى انخفاض طفيف في الرسوم في أعقاب تمديد الاتفاق المبرم مع السلطات الهولندية لتنظيم خدمات الاحتجاز المقدمة للأشخاص الذين تحتجزهم المحكمة الدولية.
    Le Bureau a aussi eu des difficultés à avoir accès à certains documents, en particulier des projets de lois et des rapports d'enquêtes, les autorités arguant qu'on ne pouvait mettre à sa disposition que des documents publics, contrairement aux dispositions de l'accord passé avec le HautCommissariat. UN وواجه المكتب أيضاً بعض الصعوبات في الوصول إلى الوثائق، ولا سيما مشاريع التشريعات وتقارير التحقيقات، حيث ادعت السلطات أن الوثائق العامة وحدها يمكن أن تُقدَّم، وهذا ما يتعارض مع أحكام الاتفاق المبرم مع المفوضية السامية.
    D'après l'accord passé avec la banque émettrice, la banque JP Morgan Chase, les titulaires de cartes ne peuvent retirer plus de 2 500 dollars à la fois, à concurrence d'un montant de 10 000 dollars par mois. UN 24 - لا يسمح الاتفاق المبرم مع الجهة المتعاقد معها، وهي مصرف JP Morgan Chase، بأن يتجاوز الحد الأقصى لأي معاملة واحدة مبلغ 500 2 دولار، أي ما مجموعه 000 10 دولار شهريا لكل حامل بطاقة.
    En vertu de l'accord passé avec le fournisseur des cartes, la banque JP Morgan Chase, les titulaires de cartes ne peuvent retirer que 2 500 dollars à la fois et un montant maximum de 10 000 dollars par mois. UN 146 - لا يسمح الاتفاق المبرم مع الجهة المتعاقد معها، وهي مصرف JP Morgan Chase، بأن يتجاوز الحد الأقصى لأي معاملة واحدة 500 2 دولار، أو ما مجموعه 000 10 دولار شهريا لكل حامل بطاقة.
    Jusqu'en 2001, l'accord passé avec le Gouvernement américain prévoyait qu'aucun fonds des États-Unis ne devait être utilisé en Chine et c'est pourquoi, après déduction d'un montant équivalent aux dépenses annuelles prévues dans le pays, la contribution des États-Unis avait été déposée dans un compte distinct. UN ولاحظت أن الاتفاق المبرم مع الحكومة الأمريكية حتى عام 2001 كان ينص على عدم إنفاق أموال أمريكية في الصين. من ثم، وبعد خصم مبلغ مساوٍ لما كان يتم إنفاقه في الصين سنويا، كان يتم إيداع التبرع الأمريكي في حساب منفصل.
    En vertu de l'accord passé avec le fournisseur des cartes, la banque JP Morgan Chase, les titulaires de cartes ne peuvent pas dépasser les montants de 2 500 dollars par transaction et de 10 000 dollars par mois. UN لا يسمح الاتفاق المبرم مع الجهة المتعاقد معها، وهي مصرف Jp Morgan Chase، بأن يتجاوز الحد الأقصى لأي معاملة واحدة 500 2 دولار، أو ما مجموعه 000 10 دولار شهريا لكل حامل بطاقة.
    Il convient également de mettre l'accent sur l'accord passé avec l'organe administratif du pouvoir judiciaire pour garantir l'accès des personnes handicapées à la justice et faire connaître leurs droits, adapter les procédures et les équipements aux besoins des personnes handicapées et dispenser une formation sur la question du handicap aux fonctionnaires et aux juges. UN ويبرز أيضاً الاتفاق المبرم مع المؤسسة الإدارية للسلطة القضائية بهدف كفالة حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الاحتكام إلى القضاء وتعميم احترام حقوقهم، وذلك بتكييف الإجراءات القانونية والبيئة المحيطة مع احتياجاتهم الخاصة وبتدريب الموظفين والقضاة فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    En outre, le Gouvernement de la République arabe syrienne condamne le refus des autorités d'occupation israéliennes, fin mars 2012, d'autoriser les agriculteurs arabes syriens à expédier leur récolte de pommes en Syrie, ce qui constitue une rupture manifeste de l'accord passé avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN كما تدين حكومة الجمهورية العربية السورية رفض سلطات الاحتلال الإسرائيلي، في نهاية شهر آذار/مارس 2012، السماح للمزارعين العرب السوريين نقل محصول التفاح إلى سورية وذلك في تنصل واضح من الاتفاق المبرم مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Il convient d'attirer l'attention sur l'accord passé avec le Ministère de l'éducation, qui a abouti au versement de plus de 300 bourses d'études à des étudiants handicapés dans l'enseignement supérieur pour la seule année 2012, et sur la mise en œuvre de projets en faveur de l'accessibilité visant les étudiants handicapés dans l'enseignement supérieur, représentant un montant de plus de 679 009 dollars É.-U. en 2013. UN ويبرز من بينها الاتفاق المبرم مع وزارة التعليم، الذي أتاح تقديم ما يربو على 300 منحة دراسية للطلاب ذوي الإعاقة دون غيرهم في مرحلة التعليم العالي في عام 2012 وحده، فضلاً عن تنفيذ مشاريع في عام 2013 لتيسير وصول الطلاب ذوي الإعاقة في التعليم العالي تجاوزت قيمتها 009 679 دولارات بدولارات الولايات المتحدة.
    Les arguments de l'auteur qui fait valoir que l'accord passé avec l'ambassade des États-Unis avait été prolongé n'ont pas été confirmés. UN ولم يؤكَد ادعاء صاحب البلاغ أن الاتفاق مع سفارة الولايات المتحدة قد مُدّد.
    En outre, le Comité prend note de l'accord passé avec le Comité international de la Croix—Rouge autorisant les représentants du CICR à rendre visite aux détenus en Arménie. UN كما تلاحظ الاتفاق مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر الذي يخول لممثلي تلك اللجنة حق الاتصال بالسجناء في أرمينيا.
    Il faisait parti de l'accord passé avec Jericho. Open Subtitles . لقد حضر الي هنا كجزء من الاتفاق مع جيركو
    156. De plus, s'il est exact qu'Enka avait réglé le problème de son financement grâce à l'accord passé avec la Banque de Turquie, la solution adoptée n'était pas sans coûts. UN ٦٥١- ورغم صحة تأكيد الشركة بأنها قد عالجت مشكلة تكاليف التمويل بإبرام ترتيب مع مصرف تركيا، فإن هذا الحل لم يكن عديم التكلفة.
    Action no 67: Continueront à fournir de leur propre initiative, conformément à l'accord passé avec le Centre international de déminage humanitaire de Genève, les ressources financières nécessaires au fonctionnement de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. UN الاستمرار في توفير الموارد المالية الضرورية لعمل وحدة دعم التنفيذ، على أساس طوعي ووفقاً لاتفاقها مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. الإجراء رقم 67:
    La poursuite d'une action unilatérale de la part d'Israël porte atteinte à l'accord passé avec la FINUL sur le maintien du calme dans sa zone d'opérations; UN وإن استمرار إسرائيل في اللجوء إلى إجراءات انفرادية يقوّض الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع اليونيفيل في المحافظة على الهدوء في منطقة عملياتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد