ويكيبيديا

    "l'accord préliminaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاق الأولي
        
    • الاتفاق التمهيدي
        
    • الاتفاق المبدئي
        
    • للاتفاق التمهيدي
        
    • للاتفاق الأولي
        
    • التفاهم الأولي
        
    • اتفاق واغادوغو الأولي
        
    • والاتفاق الأولي
        
    • والاتفاق التمهيدي
        
    • أية أسئلة توجه
        
    Dans le même temps, les origines et les conséquences des affrontements récents montrent que la sortie de crise passe nécessairement par la mise en œuvre de l'accord préliminaire. UN وفي الوقت نفسه، تشير جذور هذه الاشتباكات وتداعياتها إلى أن تنفيذ الاتفاق الأولي هو المسار الحتمي للخروج من الأزمة.
    Ils se sont félicités de la signature du mode opératoire du cantonnement des groupes armés et demandé à toutes les parties à l'accord préliminaire de le mettre en œuvre intégralement. UN ورحبوا بالتوقيع على أسلوب تجميع الجماعات المسلحة ودعوا إلى أن تنفذه جميع الأطراف في الاتفاق الأولي تنفيذا كاملا.
    En juin, l'Algérie a accueilli des négociations entre les partisans et les parties signataires de l'accord préliminaire. UN ٣ - وخلال شهر حزيران/يونيه، استضافت الجزائر محادثات مع الأطراف الموقعة على الاتفاق الأولي والأطراف المنضمة إليه.
    Aux termes de l'accord préliminaire, les parties s'engagent à tenir un dialogue sans exclusive après les élections. UN ويُلزم الاتفاق التمهيدي الأطراف بإقامة حوار شامل بعد الانتخابات.
    L'adoption par les parties de mesures de confiance dans le cadre de l'accord préliminaire sera également encouragée. UN وسيتم السعي أيضا إلى تنفيذ الأطراف لتدابير بناء الثقة بموجب الاتفاق التمهيدي.
    Les parties à l'accord préliminaire assument la responsabilité principale de ce processus. UN ويتحمل الأطراف في الاتفاق المبدئي المسؤولية الرئيسية عن إجراء هذه العملية.
    De plus, l'accord préliminaire consacre le rôle des femmes dans la prévention et le règlement des conflits et la consolidation de la paix. UN ويقر الاتفاق الأولي بدور المرأة في منع نشوب النزاعات، وتسويتها، وفي توطيد السلام.
    Le 8 novembre, mon Représentant spécial a conduit une délégation de représentants de la communauté internationale à Ouagadougou pour rencontrer les signataires de l'accord préliminaire. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، ترأس ممثلي الخاص وفدا من ممثلي المجتمع الدولي في زيارة إلى واغادوغو للقاء الأطراف الموقعة على الاتفاق الأولي.
    Le MNLA et le HCUA ont, quant à eux, refusé d'y participer, arguant que tout dialogue national devrait être organisé en pleine consultation avec toutes les parties à l'accord préliminaire. UN غير أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد رفضا الحضور، إذ أصرا على أن إجراء أي حوار وطني ينبغي أن يتم بالتشاور الكامل مع جميع أطراف الاتفاق الأولي.
    Les parties en présence ont pris des mesures visant à appliquer l'accord préliminaire, notamment en ce qui concerne les mesures de confiance, et je tiens à féliciter les autorités maliennes pour les dispositions qu'elles ont prises à cet égard, dans le cadre de l'accord préliminaire. UN وخطت الأطراف خطوات في طريق تنفيذ الاتفاق الأولي، وخاصة على صعيد تدابير بناء الثقة. وأثني على سلطات مالي لما اتخذ من تدابير بناء الثقة في سياق الاتفاق الأولي.
    Ils ont souhaité la création, dans les meilleurs délais, avec l'accompagnement de la communauté internationale, d'un cadre formel pour la tenue au Mali des pourparlers inclusifs préconisés par l'accord préliminaire de Ouagadougou du 18 juin 2013. UN وأعربوا عن الأمل في أن يتم، في أقرب وقت ممكن، وضع إطار رسمي لإجراء محادثات جامعة في مالي، بدعم من المجتمع الدولي، وهو إطار دعا إليه الاتفاق الأولي المبرم بواغادوغو في 18 حزيران/يونيه 2013.
    Dans son communiqué final, il a exprimé sa préoccupation devant la lenteur de la mise en œuvre de l'accord préliminaire mais a réaffirmé son attachement à ce dernier et s'est de nouveau dit prêt à participer à un dialogue politique sous les auspices de la communauté internationale. UN وفي بيانها الختامي، أعربت عن قلقها إزاء بطء تنفيذ الاتفاق الأولي ولكنها أكدت مجددا أنها ملتزمة به، وأبدت من جديد استعدادها للمشاركة في حوار سياسي يرعاه المجتمع الدولي.
    L'Organisation des Nations Unies reste fermement attachée à la souveraineté, à l'unité et à l'intégrité territoriale du Mali et est déterminée à appuyer activement la mise en œuvre de l'accord préliminaire, y compris l'ouverture d'un dialogue inclusif. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة التزاما راسخا بسيادة مالي ووحدتها وسلامتها الإقليمية، وبالدعم الحثيث لتنفيذ الاتفاق الأولي بما في ذلك إجراء حوار شامل.
    Mon Représentant spécial et la MINUSMA se tiennent prêts à appuyer la mise en œuvre de l'accord de cessez-le-feu et la reprise du processus de paix, conformément à l'accord préliminaire. UN وممثلي الخاص والبعثة على استعداد لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وإعادة إطلاق عملية السلام بما يتمشى مع الاتفاق الأولي.
    Enregistrement et cantonnement de tous les éléments armés devant être démobilisés conformément aux dispositions de l'accord préliminaire UN تسجيل وتجميع كافة العناصر المسلحة التي من المقرر تسريحها بموجب أحكام الاتفاق التمهيدي
    Plus d'une centaine de personnes détenues pour faits liés au conflit ont été libérées en vertu de l'article 18 de l'accord préliminaire. UN وأفرج عن أكثر من مائة من المعتقلين لأسباب لها صلة بالنـزاع في إطار المادة 18 من الاتفاق التمهيدي.
    Réunions multilatérales et bilatérales ont eu lieu, auxquelles ont pris part les intervenants concernés et les parties à l'accord préliminaire, l'objet étant de faciliter le dialogue grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général. UN اجتماعا ثنائيا ومتعدد الأطراف عُقدت مع أصحاب المصلحة والأطراف في الاتفاق التمهيدي تيسيراً للحوار السياسي عن طريق مكتب الممثل الخاص للأمين العام
    La mise en œuvre de l'accord préliminaire a également été soutenue au niveau politique par le CSE, qui est présidé par mon Représentant spécial. UN 8 - وتلقى تنفيذُ الاتفاق التمهيدي الدعمَ أيضا من لجنة الرصد والتقييم التي يرأسها ممثلي الخاص.
    Certains représentants de la société civile et des groupes armés ont demandé la création d'une commission d'enquête internationale, comme prévu par l'accord préliminaire. UN ودعا بعض ممثلي المجتمع المدني والجماعات المسلحة إلى إنشاء لجنة تحقيق دولية، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المبدئي.
    En collaboration avec ses partenaires, la MINUSMA augmentera le nombre de cantonnements et de mécanismes de démobilisation correspondants, conformément à l'accord préliminaire et au déroulement des négociations entre les parties. UN وستزيد البعثة المتكاملة، بالتعاون مع الشركاء، عدد مواقع التجميع، وآليات التسريح المتصلة بها وفقا للاتفاق التمهيدي ونتائج المفاوضات المتواصلة بين الأطراف.
    J'invite tous les acteurs maliens à profiter de cet élan et à décider d'une feuille de route organisant le plus rapidement possible des négociations ouvertes à tous, conformément aux dispositions de l'accord préliminaire. UN وأشجع جميع العناصر الفاعلة في مالي على أن تنتهز الزخم الحالي وتتفق على خريطة طريق لإجراء محادثات شاملة للجميع في أقرب وقت ممكن وفقا للاتفاق الأولي.
    Le Conseil de sécurité a par ailleurs demandé aux deux parties de respecter les dispositions pertinentes de l'accord préliminaire. UN وبموجب الدعوة التي وجهها مجلس الأمن، يجب أيضا أن يحترم كلا الجانبين الأحكام ذات الصلة من التفاهم الأولي.
    Depuis la signature de l'accord préliminaire de Ouagadougou, le 18 juin 2013, des membres du MNLA et du HCUA ont participé aux projets de cantonnement pilotes dans la région de Kidal. UN ٢٠ - ومنذ توقيع اتفاق واغادوغو الأولي في 18 حزيران/يونيه 2013، شارك أعضاء الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد في مشاريع تجميع تجريبية في منطقة كيدال.
    J'engage les groupes armés à soutenir activement ce dialogue ouvert, ainsi que les processus de cantonnement et de désarmement, démobilisation et réintégration, comme la résolution 2100 (2013) du Conseil de sécurité et l'accord préliminaire les y invitent. UN وأدعو الجماعات المسلحة إلى أن تبادر بدعم الحوار الشامل وعملية تجميع المقاتلين ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على نحو ما يدعو إليه قرار مجلس الأمن 2100 (2013) والاتفاق الأولي.
    J'engage toutes les parties prenantes maliennes à saisir cette occasion pour amorcer dès que possible un dialogue national ouvert à tous, y compris aux communautés et aux groupes armés du nord du pays, comme le prévoient la feuille de route pour la transition et l'accord préliminaire à l'élection présidentielle et aux pourparlers inclusifs de paix au Mali. UN وأشجع كافة الجهات الفاعلة في مالي على أن تقوم، في أقرب وقت ممكن، بانتهاز هذه الفرصة وبدء حوار وطني شامل للجميع، بما في ذلك المجتمعات المحلية والجماعات المسلحة في الشمال، وفقاً لخريطة الطريق الانتقالية والاتفاق التمهيدي بشأن تنظيم الانتخابات الرئاسية وإجراء محادثات سلام شاملة في مالي.
    Le Gouvernement iraquien obtiendra l'accord préliminaire de la Banque fédérale de réserve pour que le mécanisme actuellement en place serve de fondement à la structure amenée à lui succéder après le 31 décembre 2010. UN تجيب الحكومة العراقية على أية أسئلة توجه لها من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو من قبل أية جهة أخرى ذات علاقة تابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بخطة العمل المقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد