La présidence a commencé à préparer des plans en prévision des tâches nouvelles que l'OSCE pourrait être amenée à entreprendre au Kosovo au cas où l'accord provisoire serait signé par les parties. | UN | وبدأت الرئاسة في عملية تخطيط لوضع خطة شاملة للاضطلاع بالمهام الجديدة المحتملة للمنظمة في كوسوفو، في حالة توقيع اﻷطراف على الاتفاق المؤقت. |
Faisant valoir que les pourparlers de Paris représentent peut-être la dernière chance d'un règlement politique de la crise, ils se sont félicités de ce que la délégation des Albanais kosovars a signé l'accord provisoire pour la paix et l'autonomie au Kosovo, dans son intégralité. | UN | وتأكيدا منهم على أن محادثات باريس قد تمثل فرصة أخيرة لتحقيق تسوية سلمية لﻷزمة، فقد رحبوا بالتوقيع على الاتفاق المؤقت للسلم والحكم الذاتي في كوسوفو بكامله، من قبل وفد ألبان كوسوفو. |
Certains progrès ont été accomplis cette année et se sont traduits, entre autres, par l'accord provisoire réalisé à la Conférence du désarmement en vue d'établir un comité chargé d'étudier un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | لقد أحرز بعض التقدم هذا العام في الاتفاق المؤقت الذي تم التوصل إليه في مؤتمر نزع السلاح من أجل إجراء مناقشات على مستوى اللجان بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Ces acteurs restent profondément divisés quant à la légitimité de l'accord provisoire négocié sous l'égide de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et aux moyens de pleinement rétablir l'ordre constitutionnel. | UN | ولا تزال الجهات المعنية على الصعيدين الوطني والدولي منقسمة فيما يتعلق بمدى مشروعية الترتيب الانتقالي الذي توسطت فيه الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبشأن الطرائق الكفيلة باستعادة النظام الدستوري بشكل تام. |
Le Viet Nam en appelle à une mise en application immédiate de l'accord provisoire sur la Cisjordanie et la Bande de Gaza et de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. | UN | وطالب بالتنفيذ الفوري للاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة وإعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة. |
La mise en place de la deuxième phase de l'accord provisoire pour l'autonomie palestinienne est un autre jalon dans le processus de paix, que les parties en question encouragent avec la plus grande détermination. | UN | ولقد كانت صكوك المرحلة الثانية من الاتفاق المؤقت المتعلق بالحكم الذاتي الفلسطيني معلما آخر في عملية السلام، التي لا تزال اﻷطراف المعنية تشجعها بإصرار كبير. |
Nous nous félicitons de la signature, hier à Washington, par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), de l'accord provisoire sur la seconde phase de l'autonomie palestinienne, qui est une preuve supplémentaire de détermination et de courage politique. | UN | إننا نرحب بتوقيع اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يوم أمس في واشنطن على الاتفاق المؤقت بشأن المرحلة الثانية من الحكم الذاتي الفلسطيني، والذي يمثل دليلا آخر على العزيمة والشجاعة السياسية. |
La signature de l'accord provisoire et son application montrent clairement que le processus entamé par les Palestiniens et les Israéliens crée entre eux une relation nouvelle favorable à la paix. | UN | والتوقيع على الاتفاق المؤقت وتنفيذه دليلان واضحان على أن العملية التي شرع فيها الفلسطينيون والاسرائيليون تخلق علاقة جديدة بين الطرفين تعمل باتجاه تحقيق السلم. |
À cet égard, je me réjouis du dialogue interreligieux que mènent les dirigeants orthodoxes grecs et musulmans ainsi que de l'accord provisoire qui a été récemment conclu entre les fédérations chypriotes grecques et chypriotes turques de football. | UN | وفي هذا الصدد، إن ما يشجعني هو الحوار القائم بين الأديان، بين القادة الروم الأورثوذكس والمسلمين، فضلا عن الاتفاق المؤقت المبرم مؤخراً بين رابطتي كرة القدم القبرصية اليونانية والقبرصية التركية. |
Les actions menées par notre voisin du sud, qui ont empêché la République de Macédoine d'adhérer à l'Alliance de l'Atlantique Nord, sont contraires aux obligations prévues par l'accord provisoire de 1995. | UN | إن إجراءات جارتنا الجنوبية التي حالت دون انضمام جمهورية مقدونيا إلى حلف ناتو كانت متناقضة مع التعهدات التي قطعت في الاتفاق المؤقت لعام 1995. |
L'Azerbaïdjan a donc confirmé, par l'accord provisoire qu'il a conclu avec le Conseil national du Karabakh, le statut d'entité juridique indépendante du Haut-Karabakh, mais il a cessé, après sa soviétisation, de le respecter. | UN | وبالدخول في اتفاق مع المجلس الوطني لكاراباخ، أكدت أذربيجان مركز ناغورني كاراباخ باعتبارها كيانا قانونيا مستقلا. وقد انتهك الجانب الأذربيجاني الاتفاق المؤقت عقب إخضاع أذربيجان للنظام السوفياتي. |
l'accord provisoire suscite enthousiasme et espoir au sein de la population. | UN | 31 - ورحب السكان بـ " الاتفاق المؤقت " بحرارة وأمل. |
Des améliorations peuvent toujours y être apportées, en s'inspirant éventuellement d'accords provisoires plus détaillés tels que l'accord provisoire conclu entre le groupe des États de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe et l'UE. | UN | ويمكن أيضاً إجراء تحسينات، حسب الإقتضاء، ربما بالاستفادة من الاتفاقات المؤقتة الأكثر تفصيلا مثل الاتفاق المؤقت بين مجموعة شرقي أفريقيا وجنوبيها والاتحاد الأوروبي. |
Selon l'accord provisoire et l'Accord de stabilisation et d'association, qui n'a pas encore été appliqué, la Bosnie-Herzégovine doit adopter une loi nationale sur l'aide apportée par l'État. | UN | فالبوسنة والهرسك عليها، بموجب الاتفاق المؤقت واتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب الذي لم ينفذ بعد، أن تعتمد قانونا للمعونات الحكومية على صعيد الدولة. |
Le Gouvernement précédent avait entrepris de construire une nouvelle colonie à Djabal Abou Ghounaym près de Jérusalem-Est trois semaines seulement après la signature de l'accord provisoire arabe d'Al-Khalil (Hébron). Le Gouvernement actuel a entamé la construction des nouveaux logements pour des colons trois semaines après la signature du Mémorandum de Charm el Cheikh. | UN | وكما كانت الحكومة السابقة قد بدأت في إقامة مستوطنة في جبل أبـــو غنيم بجوار القدس العربية بعد ثلاثة أسابيع فقـــط من توقيع الاتفاق المؤقت في مدينة الخليل، فإن الحكومة الحالية شرعت في إقامة الوحدات الاستيطانية الجديدة بعد ثلاثة أسابيع من توقيع الاتفاق المؤقــت اﻷخــير في شرم الشيخ. |
28. Le meilleur exemple des résultats qui peuvent être obtenus lorsqu'il existe une véritable volonté de compromis est l'accord provisoire concernant les conditions de recevabilité, qui font l'objet de l'article 35. | UN | ٢٨ - أما أفضل مثل يمكن إعطاؤه لما يمكن تحقيقه عندما تتوافر إرادة حقيقية للتسوية فهو الاتفاق المؤقت على اﻷسس الموضوعية لقبول الدعوى، المنصوص عليها في المادة ٣٥. |
La signature de l'accord provisoire entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, qui jette les bases d'une nouvelle étape de l'autonomie palestinienne comme le prévoit la Déclaration de principes, doit pouvoir compter sur l'appui de tous les peuples de bonne volonté. | UN | وتوقيع الاتفاق المؤقت بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، الذي أدى الى تمهيد الطريق أمام المرحلة التالية للحكم الذاتي الفلسطيني على النحو المتوخى في إعلان المبادئ، جدير بمساندة جميع الشعوب الصديقة. |
l'accord provisoire pourrait inclure les questions relatives à la gestion de la ligne de démarcation militaire et de la zone démilitarisée, les moyens de gérer les cas de conflits armés et d'accidents, la composition, les tâches et les termes de référence d'un organe militaire conjoint, et d'autres questions liées au maintien de la sécurité et de l'ordre. | UN | ويمكن أن يتضمن الاتفاق المؤقت مسائل تتعلق بإدارة شؤون خط الحدود العسكري الفاصل والمنطقة المنزوعة السلاح؛ ويتضمن أيضا طرائق لمعالجة حالات الصراع المسلح وما قد يقع من أحداث؛ وتشكيل هيئة عسكرية مشتركة وواجباتها وصلاحياتها وغير ذلك من القضايا المتعلقة بالحفاظ على السلم والنظام. |
Il rappelle aussi que les acteurs locaux et internationaux restent profondément divisés quant à la légitimité de l'accord provisoire négocié sous l'égide de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et aux moyens de pleinement rétablir l'ordre constitutionnel. | UN | وأشار كذلك إلى أن الجهات المعنية على الصعيدين الوطني والدولي لا تزال منقسمة في ما يتعلق بمدى مشروعية الترتيب الانتقالي الذي توسطت فيه الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبشأن الطرائق الكفيلة باستعادة النظام الدستوري. |
La principale question stratégique ne se résoudra cependant pas sur les champs de bataille de la région, mais lors des négociations sur le programme nucléaire iranien. Si l'on parvient à un compromis (ou simplement à un prolongement à court terme de l'accord provisoire actuel, avec la perspective de parvenir à un accord final), le rôle régional de l'Iran se renforcera et sera plus constructif. | News-Commentary | ولكن حلّ المسألة الاستراتيجية الأساسية لن يتم في ساحات القتال في المنطقة، بل في إطار المفاوضات المختلفة بشأن برنامج إيران النووي. وإذا تم التوصل إلى حل وسط (أو حتى تمديد قصير الأمد للاتفاق المؤقت الحالي، في ظل احتمال واقعي بالتوصل إلى اتفاق نهائي) فإن الدور الإقليمي الأوسع الذي تلعبه إيران سوف يصبح أكثر قوة وإيجابية. ولكن هذه النتيجة تظل غير مؤكدة إلى حد كبير. |
M. Saland considère que l'accord provisoire réalisé à ce sujet est l'un des principaux résultats de la session d'août et contribuera à faciliter la recherche de solutions de compromis au sujet des autres questions de procédure. | UN | والاتفاق المؤقت الذي تم التوصل إليه بشأن هذا الموضوع كان أحد المنجزات الرئيسية لدورة آب/أغسطس ومن شأنه أن يسهل عملية البحث عن التسويات بشأن مسائل إجرائية أخرى. |