ويكيبيديا

    "l'accord que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاق الذي
        
    • بالاتفاق الذي
        
    • الصفقة التي
        
    • الإتفاق الذي
        
    • الاتفاق المبرم
        
    Une condition de l'accord que j'ai passé avec Martin Chatwin. Open Subtitles أحد شروط الاتفاق الذي عقدته مع مارتن تشاتوينز.
    l'accord que nous avons adopté aujourd'hui (résolution 65/1) illustre cet engagement et la détermination de tous les membres à réaliser ces objectifs. UN إن الاتفاق الذي توصلنا إليه اليوم إنما هو تجسيد لهذا الالتزام ولعزم الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف المرسومة.
    Les questions régies par cette législation découleraient des termes de l'accord que les deux États devraient négocier afin de réglementer leurs droits et leurs obligations respectifs par rapport à la cour extraterritoriale. UN وستُستخلص المسائل التي سينظمها هذا التشريع من أحكام الاتفاق الذي سيلزم التفاوض عليه بين الدولتين لتنظيم حقوق وواجبات كل منهما فيما يتعلق بالمحكمة الموجودة خارج الحدود الإقليمية.
    Nous saluons et applaudissons l'accord que M. Barak et le Président Arafat ont conclu lors du sommet de Charm al-Cheikh en vue de mettre fin à la violence. UN ونحن نرحب ونشيد بالاتفاق الذي توصل إليه رئيس الوزراء باراك والرئيس عرفات في مؤتمر قمة شرم الشيخ لوضع حد للعنف.
    Jennifer en échange de Cyrus. C'est l'accord que j'ai fait ... Open Subtitles جينيفر مقابل سايروس كانت هذه الصفقة التي أديت
    C'est une partie de l'accord que nos patients signent quand ils rejoignent l'étude. Open Subtitles كلّ ذلك جزء من الإتفاق الذي وافق عليه مرضانا عند الإنضمام إلى الدراسة.
    Et je dois dire encore une fois que ma question est toujours en suspens : il y a-t-il des objections à l'accord que nous avons conclu? UN وينبغي أن أشير مرة أخرى إلى أن سؤالي لا يزال قائما: هل هناك أي اعتراض على الاتفاق الذي توصلنا إليه؟
    En suivant ce raisonnement, nous avons posé une question pour savoir s'il existe aujourd'hui une objection à l'accord que nous avons conclu mercredi. UN ولنفس السبب، طرحنا سؤالا عما إذا كان هناك اعتراض اليوم على الاتفاق الذي توصلنا إليه يوم الأربعاء.
    l'accord que nous venons d'adopter et le Code de conduite permettront de renforcer les pratiques de conservation et de gestion des ressources halieutiques dans le monde entier. UN إن الاتفاق الذي اعتمده المؤتمر ومدونة قواعد السلوك هذه يعززان عملية حفظ وادارة مصائد اﻷسماك في جميع أنحاء العالم.
    Parce que c'est l'accord que j'ai passé avec eux qui te fait rester en vie. Open Subtitles لأنه الاتفاق الذي أضرمته معهم لمنعهم من قتلك.
    Dans l'accord que nous avons fait avec les nobles, vous avez la vie sauve, mais c'est tout ce que vous pouvez garder Open Subtitles حسب الاتفاق الذي عقدناه مع النبلاء لربما ستحتفضين بحياتك ولكن هذا كل شيء
    l'accord que j'étais prête à signer. Open Subtitles أتعرف ذلك الاتفاق الذي قلت انني سأوقعه؟ مزقه.
    Si l'accord que papa avait passé durait depuis un an, même si ce n'était qu'un accord verbal, ça pourrait faire l'objet d'un procès coûteux. Open Subtitles لو أن هذا الاتفاق الذي عقده أبي مع هؤلاء الناس كانيمتدلأكثرمنسنة, حتىلوكانشفهي, فنعم, يمكنأن يتممقاضاتكِعلىهذا, و هذا سيكون مكلفاً
    l'accord que Mme Ogata a conclu le 18 novembre dernier avec les parties bosniaques constitue pour nous un acquis essentiel, mais également un point de départ. UN إن الاتفاق الذي أبرمته السيدة أوغاتا في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر مع اﻷطراف البوسنية يشكل في نظرنا انجازا أساسيا، لكنه أيضا نقطة انطلاق.
    l'accord que nous sommes sur le point d'adopter établit un régime raisonnable pour l'exploitation minière des fonds marins qui correspond aux réalités économiques actuelles sans renoncer au principe de patrimoine commun de l'humanité. UN إن الاتفاق الذي نوشك على اعتماده ينشئ نظاما معقولا للتعدين في قاع البحار العميق، نظاما يستجيب للواقع الاقتصادي الراهن دون التخلي عن مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    Malheureusement, nous avons constaté que cette souplesse, bien qu'importante, n'avait pas suffi pour arriver à l'accord que nous espérions obtenir au cours de ces dernières semaines. UN ومن المؤسف أننا لاحظنا أيضا أن هذه المرونة، على الرغم من توفرها، لم تكن كافية من أجل التوصل إلى الاتفاق الذي كنا نأمل في تحقيقه في غضون هذه الأسابيع الماضية.
    Nous voulons croire que l'accord que vous avez conclu avec les dirigeants iraquiens redonnera espoir au peuple iraquien, qui a subi de lourdes privations sous le régime des sanctions. UN وإننا لعلى ثقة في أن الاتفاق الذي أبرمتموه مع القيادة العراقية سيحيي آمال الشعب العراقي الذي عانى مشقات بالغة في ظل نظام الجزاءات.
    Ce que j'ai dit n'engage que moi, et j'espère qu'avec l'accord que nous avons dégagé durant les consultations, nous pourrons très vite adopter le rapport. UN وما قلته يعكس فهمي بالذات، ويحدوني الأمل بالاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات في أن نتمكن بسرعة من اعتماد التقرير.
    Je suis satisfait de l'accord que nous avons conclu sur la Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme (résolution 60/288). UN وإنني سعيد بالاتفاق الذي توصلنا إليه بشأن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب (القرار 60/288).
    Se félicitant en particulier de l'accord que les parties burundaises ont signé à Pretoria, le 6 août 2004, et de l'adoption ultérieure par le Parlement, le 20 octobre 2004, d'une constitution intérimaire qui garantit la représentation de toutes les communautés dans les institutions postérieures à la transition, UN وإذ يرحب على وجه الخصوص بالاتفاق الذي وقّعته الأطراف البوروندية في بريتوريا في 6 آب/أغسطس 2004 وما تلاه من اعتماد البرلمان لدستور مؤقت، في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004، مما يوفر ضمانات لجميع المجتمعات المحلية بأن تمثل في مؤسسات ما بعد الفترة الانتقالية،
    l'accusée aurait dû accepter l'accord que je lui offrais. Open Subtitles كان على المتهمة أن توافق على الصفقة التي عرضتها عليها
    l'accord que vous avez, M. Ramsay, est entre vous et le gouvernement, par conséquent je n'en fais pas partie, et peux imposer une sentence plus dure. Open Subtitles حضرتك, أود أن أضيف فقط الإتفاق الذي لديك سيد رامزي هو بينك و بين المدعي العام
    L'administratrice assistante a également attiré l'attention du Conseil d'administration sur l'accord que la Banque mondiale, le PNUD et la Banque africaine de développement avaient récemment conclu sur les principes de base qui devaient présider au Partenariat pour le renforcement des capacités en Afrique. UN ووجهت المديرة المساعدة انتباه المجلس التنفيذي إلى الاتفاق المبرم بشأن المبادئ اﻷساسية للشراكة من أجل بناء القدرات في أفريقيا، التي تم التوصل اليها مؤخرا فيما بين البنك الدولي والبرنامج اﻹنمائي ومصرف التنمية اﻷفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد