23. Les annexes 1A, 1B et 1C de l'Accord sur l'OMC contiennent les accords commerciaux multilatéraux. | UN | ٢٣ - وتتضمن المرفقات ١ ألف و ١ باء و ١ جيم من اتفاق منظمة التجارة العالمية اتفاقات التجارة متعددة اﻷطراف. |
entreprendre, avec la FAO et l'OMC, une évaluation d'ensemble de l'incidence de l'Accord sur l'agriculture et de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires de l'OMC; | UN | :: أن يضطلع، بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة التجارة العالمية، بتقييم شامل لأثر اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة واتفاقها بشأن الدعم وتدابير التعويض؛ |
Ainsi, l'Accord sur l'aquifère de Guaraní avait été rédigé en tenant dûment compte du projet d'articles. | UN | وقد وضع على سبيل المثال الاتفاق المتعلق بطبقة المياه الجوفية غواراني مع مراعاة مشاريع المواد على النحو الواجب. |
Ces deux initiatives représenteraient un pas important dans l'application des engagements de l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones. | UN | وستشكل كل من هاتين المبادرتين تقدما هاما في الوفاء بالتزامات الاتفاق المتعلق بهوية السكان الأصليين وحقوقهم. |
C'est pour moi un privilège particulier que de pouvoir annoncer que l'Union européenne a décidé de signer l'Accord sur l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dès l'ouverture à la signature de cet instrument. | UN | ومن دواعي الشرف الخاص لي أن أتمكن من إعلان أن الاتحاد اﻷوروبي قرر التوقيع على الاتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بمجرد فتح ذلك الصك للتوقيع. |
Entreprendre, avec la FAO et l'OMC, une évaluation d'ensemble de l'incidence de l'Accord sur l'agriculture et de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires de l'OMC; | UN | :: أن يضطلع، بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة التجارة العالمية، بتقييم شامل لأثر اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة واتفاقها بشأن الدعم وتدابير التعويض؛ |
Les MIC introduites moins de 180 jours avant la date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC ne bénéficieront pas des arrangements transitoires prévus au paragraphe 2. | UN | ولا تتمتع تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة التي أدخلت قبل ما يقل عن 180 يوما من تاريخ نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية بالترتيبات الانتقالية المنصوص عليها في الفقرة 2. |
Aux termes de cette disposition, la prohibition des subventions subordonnées à l'utilisation de produits nationaux de préférence à des produits importés ne s'appliquera pas aux PMA pendant une période de huit ans à compter de la date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC. | UN | وهي تعفي أقل البلدان نموا من حظر منح اﻹعانات من أجل استخدام السلع المحلية بدلا من المستوردة لفترة ثماني سنوات بعد دخول اتفاق منظمة التجارة العالمية حيز النفاذ. |
Avant l'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC, les pays importateurs utilisaient différentes bases pour calculer le seuil de 5 % permettant de déterminer si les ventes sur le marché intérieur étaient suffisantes pour déterminer la valeur normale. | UN | وقبل بدء سريان اتفاق منظمة التجارة العالمية، كانت البلدان المستوردة تستخدم أسساً مختلفة لحساب عتبة الخمس في المائة عند تقييم ما اذا كانت المبيعات في اﻷسواق المحلية كافية أم لا لتحديد القيمة العادية. |
Pour les pays en développement visés à l'Annexe VII, le pourcentage est de 3 %, mais ces dispositions ne s'appliqueront que pendant huit ans à compter de la date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC. | UN | ويصل هذا المستوى للبلدان النامية الواردة أسماؤها في المرفق السابع إلى ٣ في المائة، إلا أن مدته تنتهي بعد انقضاء ثماني سنوات من تاريخ نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية. |
Cette mesure est de nature à inciter les pays à éliminer rapidement leurs subventions; elle leur sera appliquée tant qu'ils continueront à n'accorder aucune subvention à l'exportation, mais sa durée ne pourra dépasser huit ans à compter de l'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC. | UN | وبالتالي، فإن هذا المستوى اﻷدنى الخاص يسري بالنسبة لهذه البلدان لمدة أقصاها ثماني سنوات من تاريخ نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية، وطالما ظلت لا تمنح أي دعم للصاردات. |
l'Accord sur l'espace économique européen revêt également une grande importance pour les travaux sur les nouvelles technologies des médias. | UN | ويكتسي الاتفاق المتعلق بالفضاء الاقتصادي الأوروبي أيضاً أهمية في العمل على تطوير التكنولوجيا الحديثة لوسائط الإعلام. |
Ces normes sont maintenant reconnues dans l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires. | UN | ويسلم حاليا بهذه المعايير في الاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية وتدابير صحة النبات. |
La nécessité d'une plus grande cohérence des politiques au niveau mondial a été explicitement reconnue dans la déclaration ministérielle accompagnant l'Accord sur l'OMC. | UN | إن الحاجة إلى التماسك في رسم السياسات العامة العالمية كانت موضع اعتراف صريح في اﻹعلان الوزاري الذي صاحب الاتفاق المتعلق بمنظمة التجارة العالمية. |
La sécurité alimentaire dans l'Accord sur l'agriculture | UN | الأمن الغذائي بموجب الاتفاق المتعلق بالزراعة |
l'Accord sur l'agriculture marque un important progrès et l'Argentine estime qu'il convient d'aller de l'avant en contribuant à l'élimination des distorsions dans le commerce international. | UN | إن الاتفاق الخاص بالزراعة يعتبر تقدما هاما، وتعتقد اﻷرجنتين أن من السليم اتخاذ خطوة إضافية للمساعدة على إزالة التشويهات في التجارة الدولية. |
Prenant note avec satisfaction des progrès récents, en particulier la réintégration des Forces nouvelles dans le Gouvernement, la conclusion de l'Accord sur l'exécution du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion et les pourparlers entre le Président de la République de Côte d'Ivoire et les Forces nouvelles, | UN | وإذ يحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز في الآونة الأخيرة، لا سيما عودة القوى الجديدة إلى الحكومة، والاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن تنفيذ برنامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والمحادثات بين رئيس جمهورية كوت ديفوار والقوى الجديدة، |
l'Accord sur l'agriculture aura des effets importants sur les politiques agricoles futures. | UN | وسيكون للاتفاق المتعلق بالزراعة أثر مهم في أسلوب إعداد السياسات الزراعية في المستقبل. |
Le même manque de moyens technologiques avait empêché les pays en développement de tirer le meilleur parti de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, notamment de l'article 4 relatif à l'équivalence. | UN | وهذه الفجوة التكنولوجية ذاتها قد حالت دون أن تستخدم البلدان النامية أفضل استخدام اتفاق جولة أوروغواي بشأن تطبيق تدابير الصحة البشرية والنباتية، بما في ذلك الحكم الوارد في المادة 4 بشأن التكافؤ. |
l'Accord sur l'agriculture prévoit principalement une réduction progressive de la protection à la frontière, du soutien intérieur et des subventions à l'exportation. | UN | وتتمثل العناصر الرئيسية للاتفاق الخاص بالزراعة في التخفيض التدريجي للتدابير الحمائية المطبقة على الحدود، والدعم المحلي واعانات التصدير. |
l'Accord sur l'agriculture de l'Organisation mondiale du commerce pourrait avoir de vastes incidences, car il prenait en considération le soutien interne pour les biocarburants et d'autres subventions agricoles. | UN | وربما تكون لاتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة آثار واسعة النطاق، لأنه يتناول الدعم المحلي للوقود الأحيائي وغير ذلك من الإعانات الزراعية. |
III. LES DROITS DE L'HOMME, l'Accord sur l'AGRICULTURE ET LA LIBÉRALISATION DU | UN | ثالثاً- حقوق الإنسان واتفاق الزراعة وتحرير التجارة الزراعية 32-43 14 |
Harmonisation des politiques nationales du transport maritime et aérien dans la région; progrès en matière d'harmonisation des politiques dans les secteurs de l'agriculture, de l'industrie et de la science et de la technologie au regard de la mondialisation et de l'Accord sur l'OMC. | UN | ومواءمة السياسات الوطنية المتعلقة بخدمات النقل البحرية والجوية في المنطقة؛ وإحراز تقدم في مواءمة سياسات الصناعة والعلم والتكنولوجيا في ضوء عملية العولمة واتفاق منظمة التجارة العالمية. |
l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, qui est lié à l'Accord sur l'agriculture, reconnaît aux gouvernements le droit de prendre des mesures pour assurer l'innocuité des produits alimentaires, protéger la santé des animaux et préserver les végétaux. | UN | والاتفاق بشأن تطبيق تدابير الصحة والصحة النباتية المرتبط بالاتفاق بشأن الزراعة، يسلم بحق الحكومات في اتخاذ تدابير لضمان سلامة الأغذية وحماية صحة الحيوان والنبات. |
La Russie ne voit pas d'autre option constructive à la prompte entrée en vigueur de l'Accord sur l'adaptation de ce traité. | UN | ولا ترى روسيا بديلا بناءً من دخول اتفاق تعديل المعاهدة حيز النفاذ على وجه السرعة. |