68. Au début de mai, à l'expiration de l'Accord sur la cessation des hostilités, la situation s'est rapidement détériorée. | UN | ٨٦- وفي بداية أيار/مايو، ومع انتهاء أجل اتفاق وقف القتال تدهور الوضع بسرعة. |
Depuis la signature, en juin de cette année, de l'Accord sur la cessation des hostilités, plus de 20 000 Éthiopiens ont été contraints de traverser des champs de mines, des fleuves en crue. | UN | ومنذ التوقيع على اتفاق وقف الأعمال العدائية في حزيران/يونيه هذه السنة، أرغم أكثر من 000 20 شخص على السير في حقول مُلغَّمة وعبور أنهار في حالة من الفيضان. |
68. Au début de mai, à l'expiration de l'Accord sur la cessation des hostilités, la situation s'est rapidement détériorée. | UN | ٨٦- وفي بداية أيار/مايو، ومع انتهاء أجل اتفاق وقف القتال تدهور الوضع بسرعة. |
:: Aucune violation grave de l'Accord sur la cessation des hostilités | UN | :: عدم حدوث انتهاكات خطيرة لاتفاق وقف أعمال القتال |
Il a toutefois souligné que toute démarcation était inconcevable tant que l'Érythrée ne respecterait pas pleinement l'Accord sur la cessation des hostilités, notamment la restauration de l'intégrité de la zone de sécurité temporaire. | UN | إلا أنه شدد على أن ترسيم الحـدود لا يمكن تصور حدوثه إلا بعـد امتـثـال إريتريا بشكل كامل لاتفاق وقف أعمال القتـال، بما يشمـل استعادة سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Le 1er juin 1997, les Coprésidents ont présenté un projet de règlement global du conflit du Haut-Karabakh, qui consistait en l'Accord sur la cessation du conflit armé et l'Accord sur le statut du Haut-Karabakh. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 1997، قدم الرؤساء المشاركون مشروع اتفاق شامل بشأن تسوية نزاع ناغورني كاراباخ، تكون من الاتفاق بشأن وقف النزاع المسلح والاتفاق بشأن وضع ناغورني كاراباخ. |
Le 18 juin, le Président du Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil se félicitaient de la signature par l'Éthiopie et l'Érythrée de l'Accord sur la cessation des hostilités (voir plus bas). | UN | وفي 18 حزيران/يونيه، أصدر رئيس المجلس بيانا صحفيا رحـب فيه أعضاء المجلس بتوقيع إثيوبيا وإريتريا الاتفاق المتعلق بوقف الأعمال الحربية (انظر أدناه). |
D. Appui à la mise en œuvre de l'Accord sur la cessation des hostilités | UN | دال - دعم تنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية |
E. Appui à la mise en œuvre de l'Accord sur la cessation des hostilités | UN | هاء - تقديم الدعم لتنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية |
l'Accord sur la cessation des affrontements armés l'amènera à commencer la réforme du secteur de la sécurité et permettra à la communauté internationale de s'engager davantage. | UN | وسيسفر اتفاق وقف المواجهة المسلحة عن بدء المكتب السياسي عملية إصلاح قطاع الأمن، كما سيتيح الفرصة أمام مشاركة المجتمع الدولي بقدر أكبر. |
La lettre et l'esprit de l'Accord sur la cessation des hostilités et du Protocole sur la milice et la police devraient être strictement respectés si l'on veut que la zone de sécurité temporaire soit effectivement démilitarisée. | UN | كما يجب احترام نص وروح اتفاق وقف الأعمال العدائية وبروتوكول الاتفاق المتعلق بالميليشيات والشرطة احتراما صارما لكفالة فعالية إزالة المظاهر العسكرية من المنطقة الأمنية المؤقتة. |
La tension qui règne actuellement entre les deux pays rend l'application de l'Accord sur la cessation des hostilités encore plus importante. | UN | 40 - وفي ضوء الحالة المتوترة الراهنة السائدة بين البلدين، أصبح تنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال أكثر أهمية. |
1. J'ai l'honneur de me référer aux réserves que vous avez émises concernant les modalités de contrôle des armes lourdes prévues dans l'Accord sur la cessation des hostilités rédigé à Genève au début de janvier 1993. | UN | ١ - لعلك تذكر أنه كانت لك تحفظات على رقابة اﻷسلحة الثقيلة في اتفاق وقف اﻷعمال العسكرية الذي صيغ في جنيف في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
Le fait que les autorités érythréennes ont intensifié leurs crimes contre les ressortissants éthiopiens en Érythrée après la signature de l'Accord sur la cessation des hostilités est la preuve que l'Érythrée veut poursuivre la guerre par d'autres moyens et priver les deux pays de la possibilité de mettre un terme définitif au conflit. | UN | وإن ازدياد عدد الجرائم التي ترتكبها السلطات الإريترية ضد المواطنين الإثيوبيين في إريتريا بعد التوقيع على اتفاق وقف الأعمال العدائية دليل على رغبة إريتريا في مواصلة الحرب بشتى الوسائل، وحرمان البلدين من إمكانية إنهاء الصراع بشكل نهائي. |
Plusieurs membres du Conseil se sont dits vivement préoccupés par la poursuite des violations de l'Accord sur la cessation des hostilités du 23 janvier 2014 par les parties au conflit. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن بالغ قلقهم إزاء استمرار الانتهاكات التي يتعرض لها اتفاق وقف الأعمال العدائية الذي وقّعه طرفا النـزاع في 23 كانون الثاني/يناير. |
L'armée libanaise a d'abord tiré des coups de semonce après que les Forces de défense israéliennes ont ouvert une brèche dans la barrière technique, et a ensuite, en violant ce faisant l'Accord sur la cessation des hostilités, intensifié le tir contre le bulldozer des Forces de défense israéliennes qui avait franchi la barrière mais se trouvait toujours du côté israélien de la Ligne bleue. | UN | وقامت القوات المسلحة اللبنانية في البداية بإطلاق طلقات تحذيرية بعد أن فتحت قوات الدفاع الإسرائيلية فتحة في السياج، ثم قامت بتكثيف نيرانها، منتهكة بذلك اتفاق وقف أعمال القتال، تجاه جرافة قوات الدفاع الإسرائيلية التي اجتازت السياج لكنها كانت لا تزال على الجانب الإسرائيلي من الخط الأزرق. |
J'ai l'honneur de vous adresser la présente lettre pour exposer les vues de mon gouvernement sur les derniers développements de la violation par l'État d'Érythrée de l'Accord sur la cessation des hostilités signé le 18 juin 2000 entre nos deux pays. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم لأبين وجهة نظر حكومة بلدي بشأن آخر التطورات المتصلة بانتهاك دولة إريتريا لاتفاق وقف الأعمال العدائيـة المبـرم بين بلدينا في 18 حزيران/يونيه 2000. |
Toutes ces restrictions représentent une violation grave de l'Accord sur la cessation des hostilités du 18 juin 2000, ainsi que du Protocole conclu entre l'Érythrée et la MINUEE le 17 avril 2001. | UN | وتشكل هذه القيود جميعا انتهاكا خطيرا لاتفاق وقف الأعمال العدائية الموقع في 18 حزيران/يونيه 2000، والبروتوكول المبرم بين إريتريا والبعثة في 17 نيسان/أبريل 2001. |
Cette situation remet gravement en question l'Accord sur la cessation des hostilités du 18 juin 2000 et, en particulier, l'intégrité de la zone temporaire de sécurité. | UN | ويمثل هذا الوضع تحديا خطيرا لاتفاق وقف الأعمال العدائية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000، ولا سيما لسلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Pour ce qui est de la sécurité, l'Accord sur la cessation de tous actes d'affrontement armés conclu par le Gouvernement fédéral de transition et l'Alliance pour la seconde libération de la Somalie le 26 octobre 2008 donne des orientations quant aux moyens de rétablir un minimum de sécurité en Somalie. | UN | 10 - وفيما يتعلق بالجوانب الأمنية، قدّم الاتفاق بشأن وقف المواجهة المسلحة، الذي وقعته الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008 توجيها بشأن كيفية استعادة قدر أدنى من الأمن في الصومال. |
Les Coprésidents comptent utiliser le document intitulé " Cadre pour une solution globale " au cours du processus de négociation en vue de rechercher d'autres solutions de compromis visant à garantir une conclusion rapide de l'Accord sur la cessation du conflit armé. | UN | ويعتزم الرئيسان المشاركان استخدام الوثيقة المعنونة " إطار للتوصل إلى تسوية لا تتجزأ " أثناء عملية التفاوض لمواصلة السعي من أجل إيجاد حلول توفيقية بغية كفالة التبكير بإبرام الاتفاق المتعلق بوقف النزاع المسلح. |
Nous invitons tous les intéressés à se joindre à l'Érythrée pour accorder une pleine coopération aux facilitateurs de l'OUA, en prenant un engagement sincère et sans équivoque envers le processus de paix de l'OUA et en se montrant fidèles à la lettre et à l'esprit des dispositions des documents de paix de l'OUA, notamment l'Accord-cadre et l'Accord sur la cessation des hostilités. | UN | ونحن ندعو جميع المعنيين بأن ينضموا إلى إريتريا في التعاون التام مع وسطاء منظمة الوحدة الأفريقية، في الالتزام الصادق والقاطع بعملية السلام التي تقوم بها هذه المنظمة وفي الإخلاص لأحكام وثيقة المنظمة للسلام نصا وروحا، ولا سيما الاتفاق الإطاري واتفاق وقف القتال. |