ويكيبيديا

    "l'accueil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استقبال
        
    • استضافة
        
    • لاستقبال
        
    • باستضافة
        
    • الاستقبال
        
    • لاستضافة
        
    • الضيافة
        
    • الإستقبال
        
    • باستقبال
        
    • والاستقبال
        
    • الترحيب
        
    • واستضافة
        
    • تستقبل
        
    • واستقبال
        
    • استقباله
        
    Participation à l'accueil de M. Boutros Boutros-Ghali à Lyon UN المشاركة في استقبال السيد بطرس بطرس غالي في ليون
    Excusez-moi, c'est bien là l'accueil des visiteurs? Ca l'était en 1982. Open Subtitles المعذرة ، هل هذا مركز استقبال زوّار المدينة العالمية؟
    Genève a une longue expérience de l'accueil des organisations intergouvernementales et des conférences internationales. UN ولدى جنيف خبرة لا يستهان بها في استضافة المنظمات الحكومية الدولية والمؤتمرات الدولية.
    Les centres spécialisés dans l'accueil des enfants victimes de violences familiales sont peu nombreux; UN ندرة دور الإيواء لاستقبال الأطفال ضحايا العنف الأسري.
    Le Comité a été informé des progrès accomplis concernant l'accueil des prochaines sessions du comité. UN وقد أبلغت اللجنة بالتطور المحرز فيما يتعلق باستضافة الدورات المتبقية.
    L'Algérie s'honore de participer à l'accueil de la délégation de la République sud-africaine conduite par S. E. M. Alfred Nzo, ministre des affaires étrangères. UN يشرف الجزائر أن تشارك في استقبال وفد جمهورية جنوب افريقيا الذي يقوده معالي السيد ألفرد انزو وزير الشؤون الخارجية.
    La partie abkhaze est responsable au premier chef de l'accueil et de la sécurité des réfugiés ainsi que du personnel susmentionné. UN ويتولى الجانب اﻷبخازي المسؤولية اﻷولى عن استقبال وتأمين اللاجئين وكذلك اﻷفراد المذكورين أعلاه.
    :: l'accueil d'un certain nombre d'enfants souffrant de handicaps moteurs et auditifs (sourds) et de handicaps légers ou modérés (50 bénéficiaires); UN استقبال عدد من الحالات من فئتي الصم والإعاقة الحركية والتخلف البسيط حيث بلغ عددهم 50 حالة؛
    :: l'accueil des parents pour discuter de la situation de leurs enfants et des difficultés rencontrées en matière d'acquisition des connaissances; UN استقبال أولياء الأمور لمناقشة أوضاع أبنائهم ومشاكلهم في التحصيل العلمي؛
    :: l'accueil de nouveaux élèves et leur inscription au centre; UN استقبال الطلاب الجدد مع فتح ملفات خاصة بهم؛
    :: l'accueil, information et orientation des délégués de passage; UN :: استقبال المندوبين العابرين وإرشادهم ومدهم بالمعلومات؛
    :: l'accueil de compétences étrangères et arabes pour évaluer les efforts consentis dans le domaine de la petite enfance; UN :: استضافة خبرات أجنبية وعربية لتقييم الجهود المبذولة في مجال الطفولة المبكرة؛
    Ce sont les pays en développement qui supportent l'essentiel de la charge de l'accueil des réfugiés pendant de longues périodes. UN وقال إن عبء استضافة اللاجئين لفترات طويلة تتحمله بنسب مختلفة بلدان نامية.
    Il convient de s'attaquer aux causes fondamentales des conflits, et l'accueil des réfugiés n'est qu'une partie des efforts à consentir. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي معالجة أسباب النـزاعات وإن استضافة اللاجئين لا تعدو أن تكون جزءاً من هذه المساعي.
    Dans la mesure du possible, des femmes ont été désignées aux postes de coordination de l'accueil des demandeurs d'asile. UN وجرى التوسع بقدر المستطاع في تعيين موظفات للعمل كمنسقات لاستقبال ملتمسي اللجوء.
    Les coûts afférents à l'accueil d'un grand nombre de demandeurs d'asile demeurent élevés, notamment dans les pays de premier asile du monde en développement. UN فالتكاليف المتصلة باستضافة أعداد كبيرة من ملتمسي اللجوء تظل مرهقة، لا سيما في بلدان اللجوء الأول بالعالم النامي.
    En général, l'accueil et la réintégration se sont bien déroulés, en dépit du manque de moyens matériels et surtout de vivres. UN وبصفة عامة، جرت عملية الاستقبال وإعادة الادماج بصورة جيدة بالرغم من عدم توافر المواد اللازمة، ولا سيما اﻷغذية.
    Il a aussi noté que le secrétariat n'avait reçu aucune offre des Parties concernant l'accueil de la COP 10. UN كما لاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن الأمانة لم تتلق أية عروض من الأطراف لاستضافة الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    Exprimant sa reconnaissance pour l'accueil chaleureux réservé aux représentants qui ont participé à la session, UN وإذ تشعر بالامتنان لروح الضيافة الكريمة التي أحيطت بالوفود التي حضرت الدورة،
    La caméra de l'hôtel indique qu'il est arrivé à l'accueil 3 minutes après la fusillade. Open Subtitles الإطار الزمني لكاميرات الفندق تضعه في الإستقبال للفندق قبل الحادثة بثلاث دقائق
    La loi sur l'accueil des personnes sollicitant une protection internationale contient des dispositions prévoyant un dispositif d'assistance aux victimes de la traite. UN ويتضمن القانون المتعلق باستقبال ملتمسي الحماية الدولية أحكاماً بشأن نظام مساعدة ضحايا الاتجار.
    Les mouvements migratoires mixtes mettent à rude épreuve les systèmes nationaux d'asile et l'accueil, sapent l'appui du public à l'asile et génèrent des politiques et des pratiques plus restrictives. UN ذلك أن حركات الهجرة المختلطة يمكن أن تمارس ضغوطاً شديدة على نظم اللجوء والاستقبال الوطنية وتضعف الدعم الذي يقدمه الجمهور للجوء وتؤدي إلى ظهور سياسات وممارسات تقييدية أكثر صرامة.
    l'accueil chaleureux que la Suisse a reçu ce jour-là reste gravé dans ma mémoire. UN ولن أنسى أبدا ذلك الترحيب الحار الذي حظيت به سويسرا في تلك المناسبة.
    Il convient à cet égard de remercier tout particulièrement le Gouvernement cubain pour son rôle dans l'organisation et l'accueil de la Conférence. UN ومن اللائق، في هذا الصدد، توجيه الشكر، بصفة خاصة، للحكومة الكوبية إزاء دورها في تنظيم واستضافة المؤتمر.
    Le Département fournit couramment une interprétation en langue des signes pour les manifestations qu'il organise et assure l'accueil des personnes handicapées qui en ont besoin pour accéder aux services du Département. UN وتوفر وزارة إلينوي لحقوق الإنسان بشكل روتيني الترجمة إلى لغة الإشارات خلال الأحداث التي تنظمها، كما أنها تستقبل الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يطلبون الاستقبال من أجل الحصول على خدمات الوزارة.
    En outre, une nouvelle loi sur l’intégration des immigrants et l’accueil des demandeurs d’asile a été élaborée ainsi que des amendements à la loi sur les étrangers conférant aux immigrants, notamment, un droit d’appel plus étendu et facilitant la réunification des familles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تمـت صياغـة قانون جديـد بشأن إدماج المهاجرين واستقبال طالبي اللجوء، فضلا عن إدخال تعديلات على قانون الغرباء، تشمل، في جملة أمور، توسيع نطاق حق الاستئناف وتيسير لم شمل اﻷسر.
    a) Le recrutement, le transport, le transfert, l'hébergement ou l'accueil de personnes; UN أ - اجتذاب شخص أو نقله أو استقباله أو احتجازه أو إيجاد مأوى له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد