S'agissant de la Géorgie, le Rapporteur spécial a été oralement informé du fait que les autorités géorgiennes étaient prêtes à l'accueillir. | UN | ففيما يتعلق بجورجيا، أُبلغ المقرّر الخاص شفهيّا أن السلطات في جورجيا مستعدّة لاستقباله. |
29. Mme MEDINA QUIROGA tient à souligner qu'en principe, indépendamment même de l'article 12, aucun État n'a le droit d'expulser une personne vers tel ou tel pays si un autre État est prêt à l'accueillir. | UN | 29- السيدة مدينا كيروغا حرصت على أن تؤكد أنه من حيث المبدأ، وبصرف النظر حتى عن المادة 12، لا يحق لأية دولة أن تطرد شخصا إلى بلد معين أو آخر إذا كانت هناك دولة أخرى على استعداد لاستقباله. |
Il faut réfléchir davantage à certains des aspects de l'expulsion, et en particulier à la question de savoir par quel État un étranger peut être expulsé, et si cet État a l'obligation de l'accueillir. | UN | وينبغي التفكير أكثر في بعض جوانب الطرد، ولا سيما في مسألة الدولة المعينة التي يمكن أن يُطرد أجنبي إليها، وإذا ما كانت هذه الدولة ملزمة باستقباله. |
Normalement, un étranger qui est expulsé doit être autorisé à se rendre dans tout pays qui accepte de l'accueillir. | UN | ويجب عموما أن يسمح لأي أجنبي مطرود بأن يرحل إلى أي بلد يوافق على قبوله فيه. |
Mon pays salue la décision des Nations Unies d'organiser en 2001 la Conférence sur le commerce illicite des armes légères dans tous ses aspects et a fait part de sa volonté de l'accueillir à Genève. | UN | وترحب بلادي بقرار الأمم المتحدة بأن تنظم في عام 2001 المؤتمر المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وقد عرضت استضافة المؤتمر في جنيف. |
Ces mesures renforceraient le Mécanisme mondial, assureraient son efficacité et faciliteraient la tâche de l'organisation choisie pour l'accueillir. | UN | ومن شأن هذا أن يدعم اﻵلية العالمية ويضمن فعاليتها ويسهل مهمة المنظمة التي تُختار لاستضافتها. |
Le Gouvernement vénézuélien attache une grande importance à la Conférence mondiale convoquée pour 2001 et remercie le Gouvernement sud-africain de l'accueillir. | UN | 31 - وتهتم الحكومة الفنـزويلية كثيراً بالمؤتمر العالمي الذي سيعقد في عام 2001، وتشكر حكومة جنوب أفريقيا على استضافته. |
21. A cet effet, le Vice-Ministre des relations extérieures a, le 18 avril, adressé des invitations en ce sens, entre autres, au Président du Groupe de travail sur la détention arbitraire, en indiquant qu'il était disposé à l'accueillir au mois de mai. | UN | ١٢- وفي هذا الصدد، أرسل نائب وزير الخارجية في ٨١ نيسان/أبريل دعوة إلى مجموعة أشخاص من بينهم رئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، معلنا استعداده لاستقباله في أيار/مايو. |
Sauf s'il a été en intelligence avec une puissance étrangère qui serait alors disposée, en principe, à l'accueillir, il serait malaisé pour une telle personne de < < se faire admettre régulièrement dans un autre État > > . | UN | 94 - وما لم يكن يعمل جاسوسا لدولة أجنبية تكون عندها مستعدة لاستقباله مبدئيا، فإنه سيصعب على هذا الشخص أن ' ' يلتمس قبوله بصورة قانونية في دولة أخرى``. |
Il reste bien entendu que l'expulsé dispose du droit de retour dans son propre pays : l'État expulsant a, à cet égard, l'obligation de l'accueillir à tout moment à la demande de l'État qui a bien voulu l'accueillir. | UN | 56 - وتبقى الإشارة بطبيعة الحال إلى أن المطرود يتمتع بحق العودة إلى بلده: فالدولة الطاردة يقع عليها، في هذا الصدد، التزام باستقباله في أي وقت بطلب من الدولة التي تفضلت باستقباله. |
1. L'étranger objet de l'expulsion est expulsé vers son État de nationalité ou tout autre État qui a l'obligation de l'accueillir en vertu du droit international, ou vers tout État qui accepte de l'accueillir à la demande de l'État expulsant ou, le cas échéant, de l'intéressé. | UN | 1- يطرد الأجنبي الخاضع للطرد إلى دولة جنسيته أو أي دولة أخرى ملزمة باستقباله بموجب القانون الدولي، أو أي دولة أخرى توافق على استقباله بناء على طلب الدولة الطاردة أو، حيثما كان ذلك مناسباً، بناء على طلب الأجنبي المعني. |
Normalement, un étranger qui est expulsé doit être autorisé à se rendre dans tout pays qui accepte de l'accueillir. | UN | ويجب عموما أن يسمح لأي أجنبي مطرود بأن يرحل إلى أي بلد يوافق على قبوله فيه. |
Normalement, un étranger qui est expulsé doit être autorisé à se rendre dans tout pays qui accepte de l'accueillir. | UN | ويجب عموما أن يسمح ﻷي أجنبي مطرود بأن يرحل الى أي بلد يوافق على قبوله فيه. |
Il a noté également que la Conférence se tiendrait tous les deux ans et que le Gouvernement sud-africain avait proposé de l'accueillir en 2007 et le Gouvernement algérien, en 2009. | UN | كما لاحظت اللجنة أن المؤتمر سيُعقد مرة كل سنتين، وأن حكومة جنوب أفريقيا عرضت استضافة المؤتمر الذي سيعقد في عام 2007، وأن حكومة الجزائر عرضت استضافة المؤتمر الذي سيعقد في عام 2009. |
36. Lors de la troisième session de la Commission, tous les participants se sont félicités de la tenue de la Conférence ministérielle mondiale et ont remercié le Gouvernement italien d'avoir proposé de l'accueillir. | UN | ٣٦ - وخلال الدورة الثالثة للجنة، رحب جميع المشاركين بالمؤتمر الوزاري العالمي وأعربوا عن تقديرهم لحكومة ايطاليا لعرضها استضافة المؤتمر. |
Les fonctions du Mécanisme mondial et les critères régissant le choix d'une organisation susceptible de l'accueillir sont exposés dans le document A/AC.241/WG.1(X)/L.2. | UN | وتعرض الوثيقة A/AC.241/WG.1(X)/L.2 مهام اﻵلية العالمية ومعايير اختيار مؤسسة لاستضافتها. |
Nous attendons avec impatience la première Assemblée des États parties, qui aura lieu pendant la première semaine de mai à Maputo, et nous tenons à remercier le Gouvernement mozambicain d'avoir bien voulu l'accueillir. | UN | إننا نتطلع إلى انعقاد المؤتمر الأول للدول الأطراف في مابوتو في الأسبوع الأول من شهر أيار/مايو، ونتوجه بالشكر إلى حكومة موزامبيق على استضافته. |
Il n'a pas encore été décidé des dates et lieu de la réunion, mais Malte a indiqué qu'elle serait disposée à l'accueillir. | UN | وأضاف أنه على الرغم من عدم القيام بعد، بتحديد موعد أو مكان هذا الاجتماع، فإن مالطة قد أعربت عن استعدادها لاستضافته. |
Exprimant leur gratitude à la Communauté d'États indépendants (CEI), qui a coparrainé cette réunion, et au Gouvernement du Kazakhstan, qui a offert les locaux pour l'accueillir, | UN | إذ يعربون عن تقديرهم لرابطة الدول المستقلة لمشاركتها في استضافة هذا الاجتماع، ولحكومة كازاخستان لما وفَّرته من تسهيلات، |
C'est pourquoi mon gouvernement et le peuple maltais sont très heureux d'avoir eu l'honneur et le privilège de l'accueillir à Malte en avril dernier. | UN | وهكذا، كان من دواعي الارتياح البالغ لمالطة، حكومة وشعبا، أنها حظيت بشرف وامتياز استقباله في بلدنا في نسيان/أبريل الماضي. |
On s'est en outre demandé ce qui pourrait bien advenir si l'étranger objet de l'expulsion encourt un risque réel de violations de ses droits fondamentaux dans son État de nationalité, et qu'aucun autre État n'accepte de l'accueillir. | UN | وعلاوة على ذلك، أثير تساؤل بشأن ما يمكن حدوثه في حال وجود خطر حقيقي يتمثل في تعرض الأجنبي محل إجراء الطرد لانتهاك حقوقه الأساسية في دولة جنسيته، وعدم موافقة أية دولة أخرى على استقباله. |
Le Gouvernement et le peuple bahamiens lui sont profondément reconnaissants de tout ce qu'il a fait pour l'Organisation des Nations Unies, et je serais heureux de l'accueillir un jour aux Bahamas pour le remercier personnellement. | UN | وتعرب حكومة وشعب جزر البهاما عن امتنانها العميق للأمين العام عنان لكل ما قدمه للأمم المتحدة، وأتطلع إلى الترحيب به في وقت ما في جزر البهاما لنتمكن من تقديم الشكر له شخصياً. |
La délégation cubaine réaffirme son appui aux aspirations du peuple sahraoui à l'autodétermination et espère pouvoir bientôt l'accueillir à l'ONU en tant que peuple d'un État souverain et indépendant. | UN | وأوضح أن وفده يعيد تأكيد تأييده لتطلعات الشعب الصحراوي لتحقيق تقرير المصير وأعرب عن أمله في أن يتسنى عمّا قريب الترحيب بهم في الأمم المتحدة كشعب ذي سيادة ودولة حرة ومستقلة. |
Mieux vaut pas l'accueillir avec deux sacs de flingues. | Open Subtitles | ربما الأفضل ألا نرحب بها بحقيبتي أسلحة |
Il a aussi noté que le secrétariat n'avait reçu aucune offre des Parties pour l'accueillir. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية أيضاً أن الأمانة لم تتلق أية عروض من الأطراف لاستضافة الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Lorsque Hassan El Abid rentrera au Liban après avoir accompli le devoir du pèlerinage, aucun membre de sa famille ne sera là pour l'accueillir. | UN | عندما يعود السيد حسن العابد الى وطنه لبنان بعد أداء فريضة الحج لن يجد أحدا من أسرته في استقباله. |