ويكيبيديا

    "l'accusé dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتهم في
        
    • المتهم خلال
        
    Elle a jugé qu'il était raisonnable de tirer des conclusions du silence de l'accusé dans certaines circonstances. UN وأقرت المحكمة بأن استخلاص اﻷدلة من سكوت المتهم في أحوال معينة من المسائل التي تتعلق بالمنطق.
    l'accusé dans ton dossier d'abus, Brad Manning, a été inculpé en Floride, n'est-ce pas ? Open Subtitles المتهم في قضيتك إساءة ، براد مانينغ اتهم في ولاية فلوريدا، أليس كذلك؟
    L’accusé était dans une position où il commandait ou contrôlait effectivement les forces qui lui étaient subordonnées dans les circonstances du moment. UN ٢ - كان المتهم في موقع يقود منه أو يتحكم بفعالية في القوات التابعة له في الظروف التي سادت تلك الفترة.
    3. L’accusé était dans une position où il commandait ou contrôlait effectivement les forces qui lui étaient subordonnées auxquelles la déclaration ou l’ordre s’adressait. UN ٣ - أن يكون المتهم في موقع قيادة أو تحكم فعلي على القوات التابعة له والتي وجه إليها اﻹعلان أو اﻷمر.
    < < Le magistrat instructeur ou l'enquêteur doit interroger l'accusé dans les vingtquatre heures qui suivent son déferrement, après avoir vérifié son identité et l'avoir informé de l'infraction dont il est accusé. UN " - على قاضي التحقيق أو المحقق أن يستجوب المتهم خلال أربع وعشرين ساعة من حضوره بعد التثبت من شخصيته وإحاطته علماً بالجريمة المنسوبة إليه.
    3. L’accusé était dans une position de commandement ou de contrôle effectif des forces qui lui étaient subordonnées auxquelles la déclaration ou l’ordre s’adressait. UN ٣ - أن يكون المتهم في موقع قيادة أو تحكم فعلي على القوات التابعة له والتي وجﱠه إليها اﻹعلان أو اﻷمر.
    Il a également été proposé, comme le prévoit aussi l'article 61 du règlement du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, que le Statut contienne des dispositions permettant la saisie des avoirs de l'accusé dans certaines conditions. UN واقتُرح كذلك، كما هو منصوص عليه أيضا في القاعدة ٦١ من القواعد اﻹجرائية للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، أن يتيح النظام اﻷساسي مصادرة ممتلكات المتهم في ظروف معيﱠنة.
    Pour pouvoir statuer sur ces requêtes, la Chambre a invité chacun des États à répondre à l'accusé dans un certain délai. UN ومن أجل البت في تلك الالتماسات، دعت الدائرة كل دولة من الدول المعنية إلى تقديم ردودها على التماسات المتهم في غضون إطار زمني محدد.
    Il s'agit d'un avocat commis d'office qui représente les intérêts de l'accusé dans tout contexte dans lequel les mesures de protection des témoins pourraient diminuer l'efficacité de son propre conseil. UN حيث تعين المحكمة محاميا يمثل مصالح المتهم في أي وضع قد تؤدي فيه تدابير حماية الشاهد إلى التقليل من فعالية المحامي الأصلي الموكل عن المتهم.
    Pour cette raison. De nombreux États ont modifié leur législation pour exiger la présence de l'accusé dans l'État du for en tant que condition nécessaire de l'exercice de cette compétence. UN ولهذا السبب قام الكثير من الدول بتعديل تشريعاتها كي ما تتطلب وجود المتهم في الدولة المعنية باعتبار ذلك شرطاً ضرورياً لممارسة الولاية الجنائية.
    Trop ébranlée par sa culpabilité pour venir témoigner en personne, elle affirme s'être livrée à une parodie de mariage avec l'accusé, dans sa propre église. Open Subtitles بالكثير من الأسى لأعترافها بالذنب و اعطاء شهادة شخصية أنها اجبرت على حفل زفاف وهمي مع المتهم في كنيسته الخاصة, القديس بطرس.
    3.4 La requérante explique que d'après l'article 45 du Code de procédure pénale, toute personne qui se constitue en partie civile est responsable civilement et pénalement devant l'accusé dans le cas où l'affaire est rejetée. UN 3-4 وتوضح صاحبة الشكوى أنه وفقاً للفصل 45 من مجلة الإجراءات الجزائية، كل شخص يقوم بالدعوى المدنية مسؤول مدنياً وجنائياً أمام المتهم في حالة رفض الدعوى.
    3.4 La requérante explique que d'après l'article 45 du Code de procédure pénale, toute personne qui se constitue en partie civile est responsable civilement et pénalement devant l'accusé dans le cas où l'affaire est rejetée. UN 3-4 وتوضح صاحبة الشكوى أنه وفقاً للفصل 45 من مجلة الإجراءات الجزائية، كل شخص يقوم بالدعوى المدنية مسؤول مدنياً وجنائياً أمام المتهم في حالة رفض الدعوى.
    L'expérience du Tribunal avec son premier témoin, un ancien enfant soldat qui est revenu sur son témoignage initial à cause de la présence de l'accusé dans la salle d'audience a révélé la difficulté qu'il y avait à s'appuyer sur les preuves fournies par des enfants tout en assurant leur protection. UN 12 - وكشفت خبرة المحكمة مع شاهدها الأول، وهو جندي طفل سابق سحب شهادته الأصلية بسبب وجود المتهم في قاعة المحكمة، التحدي المتمثل في الاستناد إلى الأدلة المقدمة من الأطفال مع كفالة حمايتهم.
    Sur ce, l'accusé a fait part de son intention d'interjeter appel de la décision du Greffier auprès du Président et, le 25 mars 2004, le Greffier a désigné M. Karim Khan en tant que conseil indépendant pour aider l'accusé dans cette démarche. UN وأعرب بعد ذلك المتهم عن اعتزامه الطعن في قرار رئيس القلم لدى الرئيس، وفي 25 آذار/مارس 2004، عين رئيس القلم السيد كريم خان محاميا مستقلا لمساعدة المتهم في هذه القضية.
    4.3 L'État partie soutient que le droit de l'accusé dans un procès pénal à bénéficier des services d'un interprète est un principe profondément ancré dans son système judiciaire. UN 4-3 ووفقاً للدولة الطرف، يُعد حق المتهم في الحصول على خدمات مترجم فوري في خلال محاكمة جنائية من المبادئ الراسخة في نظامها القضائي.
    Le 18 juin 2012, une section de la Chambre de première instance III, composée des juges Arrey, Président, Park et Kam, a statué sur la requête en compensation formée par l'accusé dans l'affaire Zigiranyirazo. UN 18 - في 18 حزيران/يونيه 2012، بتَّ قسم في الدائرة الابتدائية الثالثة مؤلف من القاضية أري، رئيسة، والقاضيين بارك وكام، في طلب قدمه المتهم في قضية زيغيرانيرازو للحصول على تعويض عن أضرار لحقت به.
    Et le tribunal a libéré sous caution l'accusé dans l'affaire du meurtre de Shruti. Open Subtitles والمحكمة قررت الافراج عن المتهم في قضية قتل (شروتي) بكفالة
    c) De veiller à ce que le bénéfice du doute soit accordé à l'accusé dans les cas où il est délicat, en raison d'éléments non concluants ou divergents, de déterminer avec certitude l'âge d'une personne au moment de la commission de l'infraction qui lui est imputée; UN (ج) ضمان حق المتهم في الاستفادة من قرينة الشك في الحالات التي تكون فيها الأدلة متضاربة أو غير حاسمة بشأن سن الشخص وقت الارتكاب المزعوم للجريمة؛
    Le paragraphe B) de l'article 65 intitulé < < Mise en liberté provisoire > > a été modifié au cours de la dernière séance plénière, tenue en novembre 1999, afin de rendre possible la mise en liberté provisoire de l'accusé dans des circonstances non exceptionnelles. UN 5 - عُدلت القاعدة 65 باء (باء)، " الإفراج المؤقت " ، في الجلسة العامة الأخيرة التي عقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 لإجازة الإفراج المؤقت عن المتهم في غير الظروف الاستثنائية.
    Un membre du parquet interroge l'accusé dans un délai de vingt-quatre heures à compter de la date à laquelle il a été déféré devant lui puis ordonne soit sa libération soit son placement en détention provisoire. > > . UN ويجب على النيابة العامة أن تستجوب المتهم خلال أربع وعشرين ساعة من تاريخ عرضه عليها، ثم تأمر بإطلاق سراحه أو حبسه احتياطياً " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد