Les coûts effectifs seront calculés après la clôture des réunions et l'achèvement des travaux y relatifs, lorsque toutes les dépenses auront été portées en compte. | UN | وتحدد التكاليف الفعلية في نهاية الجلسات ولدى إنجاز الأعمال المتصلة بها، بتسجيل جميع التكاليف ذات الصلة في الحسابات. |
La fin de l'aménagement paysager du site suit l'achèvement des travaux du bâtiment de l'Assemblée générale. | UN | يتم الانتهاء من هندسة المناظر الخارجية للموقع بعد إنجاز العمل في مبنى الجمعية العامة |
Le Greffier a également relevé que la question pourrait avoir des incidences négatives sur l'achèvement des travaux du Tribunal. | UN | وأبرز أيضا ضرورة ألا يكون لهذه المسألة تأثير سلبي في إنجاز عمل المحكمة. |
Prorogation des fonctions du Chef de l'Équipe d'enquête de la Commission jusqu'à l'achèvement des travaux sur le terrain en janvier 2012 | UN | تمديد عقد قائد فريق التحقيق التابع للجنة حتى انتهاء عملها الميداني في كانون الثاني/يناير 2012 |
À cet égard, l'Indonésie se réjouit de l'achèvement des travaux du Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption. | UN | وثمة شعور بالاغتباط، في هذا الصدد، لدى إندونيسيا إزاء إنجاز أعمال اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد. |
Le Rapporteur spécial n'a pas l'intention de débattre de la question dans le présent rapport, la décision à prendre pouvant être différée jusqu'à l'achèvement des travaux sur les aquifères. | UN | ولا يعتزم المقرر الخاص مناقشة المسألة في هذا التقرير إذ يمكن تأجيلها إلى ما بعد انتهاء العمل بشأن طبقات المياه الجوفية. |
Examiner l'ampleur des changements apportés aux accords et les causes des retards dans l'achèvement des travaux sur l'ensemble de son portefeuille de projets relatifs à l'infrastructure | UN | فحص حجم التغييرات في الاتفاقات وأسباب التأخير في إنجاز المشاريع بالنسبة لجميع مشاريع الهياكل الأساسية التي يديرها |
Dans la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, Fujikura a été priée d'expliquer pourquoi le montant réclamé était supérieur à la somme qu'elle aurait engagée pour rapatrier ses employés après l'achèvement des travaux au Koweït. | UN | وطلب إلى فوجيكورا، عملاً بالإخطار الذي تنص عليه المادة 34 من القواعد، إيضاح سبب تجاوز التكاليف المطالب بها التكاليف التي كانت ستتكبدها لو أنها أعادت مستخدميها إلى الوطن عند استكمال العمل في الكويت. |
Les coûts effectifs seront calculés après la clôture des réunions et l'achèvement des travaux y relatifs, lorsque toutes les dépenses auront été portées en compte. | UN | وتحدد التكاليف الفعلية في نهاية الجلسات ولدى إنجاز الأعمال المتصلة بها، بتسجيل جميع التكاليف ذات الصلة في الحسابات. |
Celle—ci devait durer un an après l'achèvement des travaux à la satisfaction de Khalifa et de l'employeur. | UN | وتستغرق فترة الصيانة مدة سنة واحدة من تاريخ إنجاز الأعمال إنجازاً مرضياً لخليفة وصاحب العمل. |
Les coûts effectifs seront calculés après la clôture des réunions et l'achèvement des travaux y relatifs, lorsque toutes les dépenses auront été portées en compte. | UN | وتحدد التكاليف الفعلية في نهاية الاجتماعات ولدى إنجاز الأعمال المتصلة بها، بتسجيل جميع التكاليف ذات الصلة في الحسابات. |
De l'avis de la délégation hongroise, les travaux du Conseil de l'Europe pourraient contribuer à l'achèvement des travaux en cours au sein de la Sixième Commission. | UN | واستطرد قائلاً إنه يعتقد أن العمل الذي يقوم به مجلس أوروبا سيسهم في إنجاز العمل الجاري في اللجنة السادسة بنجاح. |
La décision de la CDI d'inclure dans son rapport le texte du projet d'articles qui n'a pas encore été officiellement adopté devrait contribuer à l'achèvement des travaux sur ce texte en temps voulu. | UN | وقال إن قرار اللجنة تضمين تقريرها نص مشاريع المواد التي لم تُعتَمد رسمياً بعد سيُيسَّر إنجاز العمل بشأن النص في حينه. |
S'ils ne sont pas arrêtés, l'achèvement des travaux du Tribunal en sera retardé. | UN | وسيؤدي عدم اعتقالهم إلى تأخير إنجاز عمل المحكمة الدولية. |
Il conviendra donc de mettre en place, après l'achèvement des travaux des Tribunaux, un mécanisme international visant à poursuivre les quelques accusés de haut rang qui n'ont pas encore été appréhendés. | UN | وبالتالي، سيتعين علينا وضع آلية دولية لمحاكمة الفارين القلائل ذوي الرتب الرفيعة الذين لم يُقبض عليهم بعد إنجاز عمل المحكمتين. |
Prorogation des fonctions du Conseiller juridique de la Commission jusqu'à l'achèvement des travaux sur le terrain en janvier 2012 | UN | تمديد عقد المستشار القانوني للجنة حتى انتهاء عملها الميداني في كانون الثاني/ يناير 2012 |
Elle déclare que, conformément à la clause 47 du contrat, il lui a fallu dédommager la Société des préjudices subis en raison du retard dans l'achèvement des travaux. | UN | وتؤكد أنها عملاً بالبند 47 من العقد ألزمت بدفع تعويضات مصفاة إلى المؤسسة بسبب التأخير في إنجاز أعمال المشروع. |
Ils peuvent tout d'abord être éliminés du fait de l'achèvement des travaux. | UN | إذ يمكن إلغاؤها أولا بسبب انتهاء العمل. |
L'UNOPS examinera l'ampleur des changements apportés aux accords et les causes de retards dans l'achèvement des travaux sur l'ensemble de son portefeuille de projets relatifs à l'infrastructure. | UN | سيقوم المكتب بفحص حجم التغييرات في الاتفاقات وأسباب التأخير في إنجاز المشاريع بالنسبة لجميع مشاريع الهياكل الأساسية التي يديرها. |
Le Groupe sera peut-être, au cours de la présente réunion, en mesure de faire des progrès dans l'achèvement des travaux sur les directives techniques et d'adopter ces dernières à titre provisoire. | UN | وقد يتمكن الفريق العامل من إحراز تقدم في استكمال العمل بشأن هذه المبادئ التوجيهية التقنية أثناء دورته الحالية وأن يعتمد هذه المبادئ التوجيهية بصفة مؤقتة. |
l'achèvement des travaux est prévu pour la fin de l'année 2007, ce qui suppose un entretien régulier par la suite. | UN | ومن المزمع اكتمال المشروع بنهاية عام 2007، بعدها سيحتاج المشروع إلى صيانة دورية. |
Néanmoins, bien que se réjouissant de l'achèvement des travaux en la matière, la délégation roumaine pense que certains points essentiels ne doivent pas être perdus de vue. | UN | غير أن وفد رومانيا الذي يبتهج بانتهاء اﻷعمال في هذا المجال، يعتقد أن هناك بعض النقاط اﻷساسية التي يجب ألا تغيب عن الانظار. |
Après l'achèvement des travaux au début de 2013, le nombre de réunions a retrouvé son niveau d'avant 2012 et poursuivi l'évolution observée ces dernières années. | UN | وبعد إتمام أعمال التجديد في أوائل عام 2013، عاد عدد الاجتماعات إلى ما كان عليه قبل عام 2012، فاستمر اتجاه السنوات القليلة الماضية. |
La délégation indonésienne attend donc avec intérêt l'achèvement des travaux d'élaboration du projet de convention sur le financement par cession de créances. | UN | ولذلك فإن وفده يتطلع إلى إتمام العمل المتعلق بمشروع اتفاقية اﻹحالة في التمويل بالمستحقات. |
En règle générale, le client conserve 5 % de la valeur totale du contrat pendant une période de six mois après l'achèvement des travaux. | UN | من المألوف أن يحتفظ الزبون بنسبة ٥ في المائة من القيمة الكلية للعقد لمدة ستة أشهر لدى إكمال العمل. |
Elle n'a pas fait valoir que le maître de l'ouvrage était chargé de financer le rapatriement du personnel après l'achèvement des travaux. | UN | كذلك، فإنها لم تؤكد أن رب العمل كان مسؤولاً عن تكاليف الإعادة إلى الوطن عقب إكمال المشروع. |
On a fait valoir que si l'on attendait l'achèvement des travaux sur la responsabilité internationale pour prendre une décision sur l'avenir de tous les articles, l'entreprise dans son ensemble risquait de se trouver dépassée du fait des travaux réalisés ailleurs. | UN | وأعرب عن القلق من أنه إذا تقرر إرجاء البت في مصير جميع المواد إلى حين الانتهاء من الأعمال المتعلقة بالمسؤولية، فإن مايستجد من تطورات في مجالات أخرى قد يتجاوز هذه العملية برمتها. |