ويكيبيديا

    "l'acheminement des secours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إمدادات الإغاثة
        
    • إيصال الإغاثة
        
    • جهود الإغاثة
        
    • إيصال المساعدة
        
    • وصول المساعدات
        
    • وصول المساعدة
        
    • ﻹيصال المساعدة
        
    • إيصال المساعدات الإنسانية
        
    • توصيل اﻹمدادات الغوثية
        
    • مواد الإغاثة
        
    • تسليم المساعدات
        
    • من توصيل المساعدة اﻹنسانية
        
    :: L'interdiction d'entraver délibérément l'acheminement des secours fournis conformément au droit international humanitaire. UN :: حظر عرقلة إمدادات الإغاثة عن عمد على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    - L'interdiction de faire délibérément obstacle à l'acheminement des secours fournis sous le couvert du droit international humanitaire; UN :: حظر تعمد إعاقة إمدادات الإغاثة على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    Nous estimons avoir le devoir d'informer cette auguste Assemblée de la situation humanitaire actuelle dans la région de Bahr el Ghazal dans le sud du Soudan où le mouvement rebelle a récemment accru ses violations du cessez-le-feu partiel. Ceci a engendré des obstacles et rendu la sécurité difficile à appliquer, ce qui a entravé l'acheminement des secours humanitaires aux citoyens touchés de cette région. UN إن من حق هذه الجمعية الموقرة أن تطلع على حقائق الموقف الإنساني في منطقة بحر الغزال في جنوب السودان، حيث عمدت حركة التمرد في الأشهر الأخيرة إلى خرق وقف إطلاق النار الجزئي الذي قبلت به من قبل، مما تسبب في خلق تعقيدات ومشاكل أمنية أعاقت إيصال الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين المتضررين في تلك المنطقة.
    Il demande aux factions somaliennes d'assurer la sécurité et la liberté de circulation de tous les personnels humanitaires et de faciliter l'acheminement des secours humanitaires. UN ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة جميع العاملين في الأنشطة الإنسانية وحرية تنقلهم وأن تيسر إيصال الإغاثة الإنسانية.
    Les deux parties ont réaffirmé leur ferme volonté de respecter le cessez-le-feu humanitaire et de faciliter l'acheminement des secours. UN وأكد الجانبان مجدداً التزاماتهما بوقف إطلاق النار للدواعي الإنسانية وبتيسير جهود الإغاثة الإنسانية.
    Bien souvent, ces actes ont gravement retardé l'acheminement des secours. UN وأفضى الكثير من هذه الأعمال إلى الحد بشدة من إيصال المساعدة.
    Les conditions de sécurité ont entravé l'acheminement des secours humanitaires dans de nombreuses zones des districts du Haut-Uélé, du Bas-Uélé et d'Ango. UN 19 - ويعيق الوضع الأمني وصول المساعدات الإنسانية إلى مناطق كثيرة في مقاطعات أويلي العليا وأويلي السفلى وأنغو.
    Elles ont parfois bloqué l'acheminement des secours humanitaires destinés aux populations exposées. UN وقد عرقلت، في بعض الحالات، وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر.
    En conséquence, nous demandons à toutes les parties de respecter leurs obligations et d'honorer leurs engagements afin de permettre l'accélération, absolument nécessaire, de l'acheminement des secours humanitaires. UN ولهذا نطلب الى كل اﻷطراف أن تتقيد بتعهداتها وتحتــــرم التزاماتها بغية السماح بالتعجيل الذي تقوم اليه حاجة ماسة ﻹيصال المساعدة الانسانية.
    L'insécurité persistante dans diverses parties du pays a continué de limiter l'accès à du personnel humanitaire et l'acheminement des secours. UN 59 - وظل استمرار حالة انعدام الأمن في أجزاء من البلد يحد من إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية وتقديم المساعدة الأساسية.
    :: L'interdiction d'entraver délibérément l'acheminement des secours fournis conformément au droit international humanitaire. UN :: حظر تعمد عرقلة إمدادات الإغاثة على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    ▪ L'interdiction de faire délibérément obstacle à l'acheminement des secours fournis sous le couvert du droit international humanitaire; UN :: حظر تعمد إعاقة إمدادات الإغاثة على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    :: L'interdiction de faire délibérément obstacle à l'acheminement des secours fournis sous le couvert du droit international humanitaire. UN :: حظر إعاقة إمدادات الإغاثة عن عمد على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    Une approche anticipatrice de la surveillance et des patrouilles dans toutes les régions du Darfour améliorerait la sécurité et faciliterait l'acheminement des secours humanitaires. UN ومن شأن مراقبة سائر أنحاء إقليم دارفور وتسيير الدوريات فيه على نحو فاعل أن يزيد من الإحساس بالأمن وييسر إيصال الإغاثة الإنسانية.
    Tous les postes frontières de la bande de Gaza sont fermés, empêchant même l'acheminement des secours humanitaires d'urgence fournis par l'ONU. UN فجميع المعابر الحدودية المؤدية إلى غزة مغلقة، مما يمنع حتى إيصال الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Il enjoint aux factions somaliennes de respecter le droit international humanitaire et les instruments relatifs aux droits de l'homme, de veiller à la sécurité et d'assurer la liberté de circulation de tous les agents des services d'aide humanitaire et de faciliter l'acheminement des secours vers tous ceux qui en ont besoin. UN ويحث المجلس بقوة الفصائل الصومالية على احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وكفالة سلامة جميع الأفراد المضطلعين بالأنشطة الإنسانية وحريتهم في التنقل، وتيسير إيصال الإغاثة الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها.
    Il y a également eu des inondations dans la capitale, Kaboul, coupant les principales voies de ravitaillement et ralentissant l'acheminement des secours. UN وضربت الفيضانات أيضا العاصمة كابول فقطعت طرق إمداد رئيسية وعرقلت جهود الإغاثة.
    La région était frappée par une crise humanitaire de grande ampleur marquée par une pénurie de ressources, les difficultés rencontrées lors de l'acheminement des secours et le manque de considération à l'égard des agents humanitaires : certains avaient été tués et de nombreux autres étaient portés disparus. UN وذكرت أن هناك أزمة إنسانية إقليمية واسعة النطاق تتسم بانعدام الموارد ومشاكل تعترض جهود الإغاثة وعدم احترام عمال المساعدات الإنسانية الذين قتل بعضهم وفقد الكثيرون.
    l'acheminement des secours à travers les lignes de combat a été gravement entravé au cours de la période considérée, à la suite de cette nouvelle directive. UN وأعيق إيصال المساعدة إلى الأماكن الواقعة عبر خطوط النزاع إلى حد كبير طوال الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة لبدء العمل بهذا التوجيه الجديد.
    l'acheminement des secours continue de poser beaucoup de problèmes et l'on n'insistera jamais assez sur l'importance qu'il y a à améliorer la sécurité du personnel humanitaire. UN إذ لا يزال وصول المساعدات الإنسانية أحد الشواغل الرئيسية. ولا يمكن التقليل من أهمية الحاجة إلى تحسين أمن العاملين في مجالس المساعدات الإنسانية.
    Les forces d'occupation israéliennes ont en outre empêché l'acheminement des secours humanitaires internationaux, de vivres et de médicaments aux victimes des incursions israéliennes. UN وكذلك منعت قوات الاحتلال الإسرائيلية وصول المساعدة الإنسانية الدولية والغذاء والأدوية إلى ضحايا الاحتياجات الإسرائيلية.
    73. Malgré l'effort international de réfection et de modernisation du réseau routier, les transports aériens sont restés indispensables à l'acheminement des secours humanitaires. UN ٧٣ - برغم الجهود الدولية المبذولة ﻹصلاح وتطوير الطرق، فلا يزال النقل الجوي ضروريا ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية.
    La cessation des hostilités est également indispensable si l'on veut améliorer l'acheminement des secours humanitaires. UN 60 - كما أن وقف الأعمال القتالية مطلوب لتيسير إيصال المساعدات الإنسانية الحيوية.
    5. Invite instamment la communauté internationale à fournir en priorité une assistance pour la remise en état des routes, des voies ferrées et des aéroports, ainsi que des moyens de transport routier afin de faciliter l'acheminement des secours vers les zones touchées; UN ٥ - تحث المجتمع الدولي على إعطاء اﻷولوية لتقديم المساعدة من أجل إصلاح الطرق والسكك الحديدية والمطارات ولتوفير وسائل النقل البري بهدف تيسير توصيل اﻹمدادات الغوثية إلى المناطق المتضررة؛
    La fermeture de la frontière libyenne a également entravé l'acheminement des secours. UN وكان لإغلاق الحدود الليبية أثر سلبي أيضا على إمدادات مواد الإغاثة إلى تشاد.
    l'acheminement des secours à travers les lignes de combat a continué d'être gravement entravé au cours de la période considérée. UN ولا يزال تسليم المساعدات عبر خطوط النزاع متعثرا بسبب هذه التوجيهات.
    Certes, le processus de paix est lent mais la plupart des régions du pays sont à présent accessibles, ce qui facilite l'acheminement des secours. UN وفي حين أن تنفيذ عملية السلم بطيء، فانه يمكن الوصول اﻵن إلى معظم البلاد مما حسن من توصيل المساعدة اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد