Aucune preuve documentaire sur la production de toxine botulique. l'acquisition d'Al-Taji étayée par des documents. | UN | لا توجد مستندات دالة علــى توكسين بكتيريا البوتيولينوم المنتج من اقتناء التاجي لــه مدعوم بالمستندات. |
À l'ONUCI, l'acquisition d'un volume considérable de matériel de sécurité, y compris des radios, n'était pas achevée. | UN | وفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، كان يلزم إنجاز اقتناء عدد كبير من المعدات الأمنية، ومن بينها أجهزة اللاسلكي. |
l'acquisition d'un dispositif de collecte de preuves et le recrutement de deux spécialistes civils des enquêtes sur les lieux de l'infraction ont sensiblement amélioré les capacités du groupe. | UN | وقد تعززت كثيرا قدرات الشرطة الملكية في أنغيلا على فحص مكان الجريمة وجمع الأدلة بعد اقتناء مركبة لجمع الأدلة وتوظيف متخصصين مدنيين اثنين في فحص مكان الجريمة. |
:: Traite les divers aspects du financement de l'acquisition d'armes de destruction massive; | UN | :: الجوانب المتعلقة بتمويل عملية احتياز أسلحة الدمار الشامل. |
Les dépenses non renouvelables correspondent au transfert de véhicules d'autres missions et à l'acquisition d'autres matériels. | UN | والتكاليف غير المتكررة للفترة التي تغطيها الميزانية تتصل برسوم الشحن لنقل المركبات من بعثات أخرى واقتناء معدات أخرى. |
Au cours de la période considérée, elle a fait l'acquisition d'environ 200 ouvrages, périodiques et CD-ROM. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، عززت المجموعة باقتناء نحو 200 من الكتب والمجلات والأقراص المدمجة. |
:: L'article 4 interdit la détention, l'achat ou l'acquisition d'armes à feu ou de minutions sans certificat ou permis. | UN | :: يحظر البند 4 حيازة أو شراء أو اقتناء الأسلحة النارية أو الذخائر بدون شهادة أو تصريح |
En vue de renforcer le dispositif de protection physique, l'Algérie a fait part de ses besoins concernant l'acquisition d'équipements liés à la sécurité nucléaire dont : | UN | سعيا إلى تعزيز نظام الحماية المادية، أعربت الجزائر عن احتياجاتها بشأن اقتناء معدات تتصل بالأمن النووي ومنها: |
La variation s'explique par l'acquisition d'un nombre plus réduit d'articles non standard au titre du matériel informatique spécialisé à la Division des investigations. | UN | ويعزى الفرق إلى اقتناء عدد أقل من معدات تكنولوجيا المعلومات المتخصصة غير الاعتيادية في شعبة التحقيقات. 256.4 دولار |
Ces projets cherchent à établir des programmes nationaux ou régionaux de surveillance qui nécessitent l'acquisition d'instruments de surveillance. | UN | وتسعى هذه المشاريع إلى إنشاء برامج رصد وطنية أو إقليمية تتطلب اقتناء أجهزة رصد. |
Selon les prévisions budgétaires, l'accroissement du personnel pourrait exiger l'acquisition d'un troisième bâtiment. | UN | حيث دلت مؤشرات الميزانية على أن توسيع قاعدة الموظفين قد يستلزم اقتناء مبنى ثالث. |
:: Les dépenses en question ne résultent pas d'une procédure fiscale, mais des impôts perçus à l'occasion de l'acquisition d'un bien immobilier par le demandeur à Campione d'Italia (Italie); | UN | :: أصل النفقات ليس قضية ضرائب وإنما ضرائب مالية تم فرضها عند اقتناء مقدم الطلب لعقار في كمبيوني ديتاليا، إيطاليا. |
l'acquisition d'armes à feu est prohibée notamment en vertu des articles suivants du Code pénal : | UN | اقتناء الأسلحة النارية محظور لا سيما بموجب المواد التالية من القانون الجنائي: |
l'acquisition d'autres armes doit être approuvée par le Gouvernement. | UN | ويجب أن توافق الحكومة على اقتناء الأسلحة الأخرى. |
Le Secrétaire général note cependant que la mise au point et l'acquisition d'un tel logiciel spécialisé dépendra de l'existence de ressources disponibles à cet effet. | UN | بيد أن الأمين العام يلاحظ أن استحداث أو اقتناء هذه البرامجيات المتخصصة سيخضع لتوفر الموارد. |
De telles garanties peuvent servir d'incitation pour renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive et en tant qu'éléments de dissuasion. | UN | فمثل هذه الضمانات من شأنها أن تكون رادعا وحافزا على التخلي عن احتياز أسلحة الدمار الشامل. |
De telles garanties peuvent servir d'incitation pour renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive et en tant qu'éléments de dissuasion. | UN | فمثل هذه الضمانات من شأنها أن تكون رادعا وحافزا على التخلي عن احتياز أسلحة الدمار الشامل. |
Ceci inclut une augmentation de la formation du personnel, l'acquisition d'équipements analytiques appropriés, et un financement pour maintenir et faire fonctionner les instruments. | UN | ويشمل ذلك زيادة عدد العاملين المدربين، واقتناء مرافق التحليل الملائمة، وتوفير الأموال للمحافظة على الأجهزة وتشغيلها. |
Les garanties de prêt, qui encouragent l'octroi de crédits aux PME, pouvaient être liées à l'acquisition d'écotechniques. | UN | فضمانات القروض فعالة في تشجيع تقديم القروض للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة ويمكن ربطها باقتناء التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Le Département de la gestion n'est pas convaincu qu'il faille instaurer des mesures d'encouragement expressément pour favoriser l'acquisition d'enseignements tirés de l'expérience. | UN | غير أن إدارة الشؤون الإدارية ذكرت أنها تشك في الحاجة إلى تخصيص حوافز لتعلم الدروس. |
Tout doit être fait pour prévenir l'acquisition d'armes nucléaires par les acteurs non étatiques. | UN | يجب القيام بكل شيء لمنع أيّ جهة فاعلة من غير الدول من حيازة الأسلحة النووية. |
Nous pouvons modérer les aspirations à l'acquisition d'armes de destruction massive. Nous pouvons restreindre la fourniture et la prolifération de ces armes. | UN | كما نستطيع أن نكبح الرغبة في حيازة أسلحة التدمير الشامل، وأن نحد من الإمداد بمثل هذه الأسلحة ومن انتشارها. |
:: Veuillez indiquer quel est le contenu de l'article 2 de la loi relative à la réglementation des armes et quelles sont les dispositions ou procédures légales qui s'appliquent à l'acquisition d'armes. | UN | يرجى عرض موجز للمادة 2 من قانون مراقبة الأسلحة. وما هي الأحكام أو الإجراءات القانونية المطبقة على حيازة الأسلحة؟ |
L'intensification de la production et de l'acquisition d'armements par certains Etats a créé l'insécurité et l'instabilité dans plusieurs régions du monde. | UN | إن إنتاج واحتياز اﻷسلحة اﻵخذ في التصاعد لدى بعض الدول خلق حالة من انعدام اﻷمن والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
47. Le niveau de référence est défini de manière à exclure l'acquisition d'URCE pour des baisses d'activité en dehors de l'activité de projet ou en cas de force majeure. | UN | 47- يوضع خط الأساس على نحو لا يسمح باحتياز وحدات خفض انبعاثات معتمدة مقابل خفض مستويات النشاط خارج نشاط المشروع أو لظروف قهرية. |