ويكيبيديا

    "l'acte de mariage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عقد الزواج
        
    • أن شهادة زواج
        
    • فإن شهادة الزواج التي
        
    • وثيقة الزواج
        
    Le greffier inscrit l'acte de mariage sur le registre, si le mariage est valable. UN ويقيد أمين السجل عقد الزواج في السجل إذا كان الزواج صحيحا.
    Avant la cérémonie du mariage, l'employé lira à voix haute aux futurs époux les procès-verbaux relatifs à l'application de l'acte de mariage. UN ويؤشر المسجل على طلبهما لإبرام عقد الزواج. ويوقع المسجل ومقدمي الطلب على المذكرة السالفة الذكر.
    La transcription de l'acte de mariage par l'officier de l'état civil est prévu par les articles 214 et suivants du Code civil guinéen. UN تنص المواد 214 وما يليها من القانون المدني الغيني على قيام ضابط الحالة المدنية بتسجيل عقد الزواج.
    l'acte de mariage est inscrit dans le registre de l'état civil de la commune. UN ويتم إدراج عقد الزواج في سجل الحالة المدنية للمجتمع المحلي.
    l'acte de mariage est annulé ou le divorce prononcé pour les motifs suivants, sur la demande de l'un ou l'autre des époux. UN يتم فسخ عقد الزواج أو الطلاق بناء على الأسباب الآتية بعد طلب أحد الزوجين.
    Il faut souligner que la femme peut subordonner son mariage à la condition, consignée dans l'acte de mariage, que son mari s'engage à ne pas lui adjoindre de coépouses; UN ويجب التأكيد على أن من حق الزوجة أن تشترط في عقد الزواج أن يتعهد الزوج بألا يتزوج عليها؛
    Toutefois, si elle porte le nom de son mari, elle doit produire l'acte de mariage lors de l'établissement du passeport. UN ومع هذا، فإنه يتعين عليها، في حالة حملها لاسم زوجها، أن تبرز عقد الزواج لدى إعداد جواز السفر.
    L'épouse a le droit de prononcer elle-même le divorce si cela est expressément prévu dans l'acte de mariage. UN للزوجة حق تطليق نفسها بنفسها في حالة اشتراط ذلك في عقد الزواج خطيا.
    L'article 18 quant à lui énonce que les dispositions du Code de l'état civil sont applicables en matière de procédure d'enregistrement de l'acte de mariage. UN وتقضي المادة ٨١ بدورها بأن أحكام قانون اﻷحوال المدنية تطبق في مجال إجراءات تسجيل عقد الزواج.
    De nouvelles garanties concrétisant le consentement de la femme au mariage ont été accordées à la femme avant et lors de la rédaction de l'acte de mariage. UN ومنحت المرأة ضمانات جديدة تجسد موافقتها على الزواج قبل صياغة عقد الزواج وأثناءه.
    En conformité à la Convention et pour la mise en œuvre de la recommandation no 37, cette loi prévoit l'enregistrement du mariage traditionnel auprès de l'officier d'état civil qui en dresse immédiatement l'acte de mariage. UN وطبقا للاتفاقية، ومن أجل تنفيذ التوصية37، ينص هذا القانون على تسجيل الزواج العرفي لدى ضابط الحالة المدنية الذي يقوم فورا بتحرير عقد الزواج.
    Le juge ne dresse alors l'acte de mariage qu'après une enquête sur la situation socioéconomique de l'homme et une consignation de l'avis de l'épouse. UN ولا يحرر القاضي عقد الزواج إلا بعد أن يجري تحقيقا في الوضع الاجتماعي - الاقتصادي للزوج ويدوّن رأي الزوجة.
    Dans certains cas, la femme peut demander la séparation et les deux époux peuvent annuler l'acte de mariage par consentement mutuel. UN يجوز للزوجة طلب التفريق في بعض الحالات، كما يجوز للزوجين أن يفسخا عقد الزواج بالتراضي، ويتمّ هذا الفسخ بإعلانه بحضور شاهدَيْن أمام القاضي الذي يصدر حكماً به.
    Le choix pour l'un ou l'autre régime des biens est libre et il se fait par l'intermédiaire d'une déclaration bilatérale des fiancés dans la déclaration initiale confirmée par l'acte de mariage. UN للزوجين الحرية في اختيار أيِّ النظامين، ويتم الاختيار بتصريح ثنائي من الخطيبين في التصريح الأولي المصرح به في عقد الزواج.
    L'art. 180 du Code civil dispose : L'administration ordinaire de la société conjugale incombe au conjoint qui, par décision des contractants, figure comme tel dans l'acte de mariage ou dans le contrat de mariage; en l'absence d'une telle clause, le mari est présumé être l'administrateur du couple. UN تنص المادة 180 من القانون المدني على أن الإدارة العادية للممتلكات التي يملكها الزوجان شراكة يجب أن تكون بيد الزوج الذي يذكر، بقرار من الطرفين المتعاقدين، اسمه في عقد الزواج أو في تصفيات الزواج ليتولى هذه الإدارة؛ وفي حالة عدم وجود أي نص، يفترض أن الإدارة بيد الزوج.
    L'épouse peut faire consigner dans l'acte de mariage la garantie que son époux ne l'empêche pas de poursuivre ses études, n'épouse pas une autre femme, ne l'empêche pas de travailler ou ne l'oblige pas à l'accompagner dans ses voyages. UN ومن الشروط التي يمكن للمرأة تضمينها عقد الزواج اشتراط استمرارها في التعليم أو العمل أو عدم الزواج عليها أو عدم الانتقال مع الزوج في حال السفر.
    301. Afin que l'acte de mariage soit authentique, obligatoire et exécutoire, les textes exigent qu'il soit contracté par un acte libre et pleinement consenti, sans aucune influence qui altérerait le consentement ou la volonté de la femme ou de l'homme. UN 301- تشترط التشريعات ليكون عقد الزواج صحيحا لازما نافذا أن يتم بإرادة حرة ورضا تام صحيح دون أي مؤثر يعيب رضا أو إرادة المرأة أو الرجل.
    117. C'est ainsi que sous l'influence de l'islam et de l'animisme, l'ordonnance no 03/INT/ SUR/1961 portant réglementation de l'état civil autorise la polygamie à la condition expresse, cependant, que mention en soit faite au moment de la signature de l'acte de mariage. UN 117- ومن هذا المنطلق يسمح الأمر رقم 03/INT/SUR/1961 المتعلق بتنظيم الحالة المدنية، تحت تأثير الإسلام والحياتية، بتعدد الزوجات بشرط محدد هو ذكره عند توقيع عقد الزواج.
    2.3 Néanmoins, par décision du 19 septembre 1999, le Consul général de France à Douala (Cameroun) a refusé la demande de visa pour le regroupement familial en faveur de Mme M.L. Nébol au motif que les autorités camerounaises ont fait savoir que l'acte de mariage des auteurs n'était pas authentique. UN 2-3 غير أن القنصل العام الفرنسي في دوالا، بالكاميرون، رفض، في قرار مؤرخ في 19 أيلول/سبتمبر 1999، طلبا من السيدة م. - ل. نيبول للحصول على تأشيرة دخول لجمع شمل الأسرة إذ أشارت السلطات الكاميرونية إلى أن شهادة زواج صاحبي البلاغ لم تكن صحيحة.
    En conséquence, l'acte de mariage transmis par les auteurs n'était pas authentique. UN وبناء عليه، فإن شهادة الزواج التي قدمها صاحبا البلاغ كانت مزورة.
    L'article 8 renforce cette protection et énonce que l'acte de mariage doit expressément mentionner le consentement ou l'autorisation pour le cas d'un mineur ou d'une mineure prévu par la loi. UN وتعزز المادة 8 هذه الحماية وتنص على أن وثيقة الزواج يجب أن تتضمن ذكر الموافقة أو الإذن صراحة في حالة زواج قاصر أو قاصرة وفقا للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد