ويكيبيديا

    "l'acte illicite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفعل غير المشروع
        
    • للفعل غير المشروع
        
    • العمل غير المشروع
        
    • الفعل غير القانوني
        
    • بالفعل غير المشروع
        
    C'est notamment le cas lorsque l'enchaînement de causalité entre l'acte illicite et le dommage est particulièrement long et lié à d'autres facteurs. UN وهذا صحيح بشكل خاص عندما يكون الربط السببي بين الفعل غير المشروع والضرر طويل اﻷمد بشكل خاص ومرتبط بعوامل أخرى.
    L'article 6 bis vise quant à lui à éliminer toutes les conséquences de l'acte illicite et à rétablir la situation qui aurait vraisemblablement existé si cet acte n'avait pas été commis. UN أما المادة ٦ مكررا فإنها ترمي الى إزالة جميع اﻵثار المترتبة على الفعل غير المشروع وإعادة الوضع الى ما كان يحتمل أن يكون عليه في حالة عدم ارتكاب الفعل.
    En outre, elle incite à la cessation de l'acte illicite et contribue à l'attribution des formes de réparation recherchées. UN وعلاوة على ذلك، فهو يشجِّع على الكفّ عن الفعل غير المشروع ويسهم في تحقيق أشكال الجبر المطلوبة.
    Le critère général reste toujours celui d'une réparation effective pour l'acte illicite. UN ودائماً ما يكون المعيار الإجمالي هو الجَبْر الفعال للفعل غير المشروع.
    Il indique notamment qu'il faut revoir le critère de nationalité étrangère afin que l'élément fondamental de la définition soit essentiellement la nature et la finalité de l'acte illicite auquel le mercenaire prête son concours contre rémunération. UN ومن الواجب أن يُعاد النظر في معيار الجنسية الأجنبية حتى يصبح العنصر الأساسي في التعريف، على نحو رئيسي، متمثلا في طابع وقصديّة العمل غير المشروع الذي يساهم المرتزق في تنفيذه مقابل حصوله على أجر.
    72. Il ressort de cet ensemble de normes que le Code pénal donne de l'auteur une définition stricte: celui qui commet l'acte illicite et une autre, plus large, des personnes considérées comme auteurs qui, à défaut de dispositions légales, ne seraient pas ainsi qualifiées. UN 72- وهكذا فإن القانون الجنائي ينص على تعريف مرتكب جريمة بالمعنى الضيق، أي الشخص الذي يرتكب الفعل غير القانوني ويضع تعريفاً آخر أوسع نطاقاً يشمل الأشخاص الذين يوصفون باعتبارهم مرتكبي الجريمة، بوضع معيار قانوني لا يجوز بدونه اعتبار هؤلاء الأشخاص مرتكبين للجريمة.
    Si le mot " et " s'entend comme il s'entend normalement, le traité devrait être doublement pertinent : à l'égard de l'acte illicite et à l'égard des contre-mesures. UN وإذا كان حرف " الواو " هنا يعني ما يعنيه حرف العطف عادة، فإن المعاهدة ستكون ذات صلة على نحو مضاعف، بالفعل غير المشروع وبالتدابير المضادة على السواء.
    Resteraient seulement les clauses compromissoires inscrites dans les traités applicables au domaine ou à la matière auxquels se rapportent l'acte illicite et les contre-mesures en question. UN ولن تبقى إلا شروط التحكيم الواردة في المعاهدات التي تغطي المجال أو المسألة التي يمسها الفعل غير المشروع والتدابير المضادة المعنية.
    La même question pourrait être posée dans le cas où un lien juridictionnel s'appliquant incontestablement au différend relatif à l'acte illicite en question existerait entre l'État présumé lésé et l'État présumé fautif du fait de leur acceptation de la clause facultative du Statut de la Cour internationale de Justice. UN ويمكن أن يطرح نفس السؤال فيما يتعلق بقضية يكون فيها النزاع بشأن الفعل غير المشروع محل البحث مشمولا دون منازع برابطة اختصاصية بين الدولة التي تدعي أن الضرر لحقها والدولة التي يدعى بأنها خرقت القانون بحكم قبولهما للشرط الاختياري الوارد في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Mais alors, qu'en serait-il lorsque " l'acte illicite " et les contre-mesures portent sur des domaines différents? UN ولذلك، يمكن أن يتساءل المرء عما هو الحكم حينما يندرج " الفعل غير المشروع " والتدابير المضادة في مجالات مختلفة.
    En effet, puisque la solution imposée à l'auteur de l'acte illicite au moyen des contre-mesures tiendrait plus que probablement lieu de règlement au différend, les procédures de règlement des différends n'auraient plus guère de rôle à jouer. UN وبما أنه سيتم على اﻷرجح تسوية المنازعة من خلال الحل الذي يفرض على مرتكب الفعل غير المشروع عن طريق التدابير المضادة، لن يكون هناك ﻹجراءات تسوية المنازعات إلا دور ضئيل إن وجد أصلا.
    C'est là qu'intervient le principe de proportionnalité, clairement affirmé par l'article 52 du projet et qui ne doit viser que le niveau des mesures nécessaires pour assurer le respect des obligations de l'État auteur de l'acte illicite. UN وهنا يأتي دور مبدأ التناسب؛ ولا ينبغي لذلك المبدأ، الذي أكده بوضوح مشروع المادة 52، أن ينطبق إلا على مستوى التدابير اللازمة لكفالة أن تفي الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع بالتزاماتها.
    Sous sa forme actuelle, cet article laisse le soin à l'État lésé de juger de l'adéquation des contre-mesures qu'il estime nécessaires au regard de l'acte illicite de l'autre État : il est donc à la fois juge et partie. UN وأضاف أن مضمون هذه المادة يترك للدولة المضرورة تقدير مدى تناسب تدابيرها المضادة مع الضرر المتكبد أو الفعل غير المشروع فتمسي بذلك هي الخصم والحكم.
    25. L'entente entre les associés implique une intention d'accomplir l'acte illicite ou de poursuivre l'objectif sur lequel porte l'entente. UN ٢٥- ويستحضر الاتفاق بين المتآمرين نية تنفيذ الفعل غير المشروع أو الغرض غير المشروع.
    En l'absence d'une lex specialis expresse, les règles relatives à l'attribution d'un comportement internationalement illicite à un État sont indépendantes de la nature de l'acte illicite en question. UN فقواعد إسناد التصرفات التي يُدعى أنها غير مشروعة دوليا إلى دولة من الدول لا تختلف باختلاف طابع الفعل غير المشروع المعني في غياب قاعدة تخصيص صريحة.
    En d'autres termes, les seuls traités pertinents du point de vue de l'obligation imprécise qui incombe à l'État lésé en matière de règlement des différends seraient ceux dont relève la matière faisant l'objet de l'acte illicite et des contre-mesures en question dans chaque cas concret. UN وبعبارة أخرى، فإن المعاهدات الوحيدة ذات الصلة ﻷغراض الالتزام الفضفاض للدولة المضرورة بتسوية المنازعات هي تلك المعاهدات التي تغطي الموضوع الذي يمسه الفعل غير المشروع والتدابير المضادة المقصودة في كل حالة فعلية.
    5. La définition de la restitution en nature figurant à l'article 7 coexiste dans la pratique internationale avec une autre définition selon laquelle la (M. Stanczyk, Pologne) restitution devrait viser à l'établissement de la situation qui aurait existé si l'acte illicite n'avait pas été commis. UN ٥ - وأوضح أن تعريف رد الحق عينا الوارد في المادة ٧ يتعايش في الممارسة الدولية مع تعريف آخر مفاده أن رد الحق ينبغي أن يهدف الى إعادة الوضع الى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع.
    38. Pour ce qui est de l'article 6 bis consacré à la réparation, le fait qu'il renvoie à l'ensemble des articles traitant des conséquences juridiques de l'acte illicite lui donne toute sa pertinence. UN ٣٨ - أما فيما يخص المادة ٦ مكررا المكرسة لجبر الضرر فإن كون هذه المادة تحيل الى مجموع المواد التي تعالج اﻵثار القانونية للفعل غير المشروع يجعلها فعــلا ذات موضــوع.
    39. La disposition spéciale consacrée à la satisfaction (art. 10) est utile notamment pour réparer le préjudice moral ou politique né de l'acte illicite. UN ٣٩ - والحكم الخاص المكرس للترضية )المادة ١٠( مفيد وخاصة بالنسبة لجبر الضرر اﻷدبي والسياسي للفعل غير المشروع.
    La culpabilité concurrente de la victime de l'acte illicite devait être prise en considération pour déterminer l'étendue de la réparation. UN وينبغي مراعاة الذنب المزدوج لضحية العمل غير المشروع في تقرير مدى التعويض.
    Et même si cette action a été entamée après la disparition de la société, on voit mal pourquoi l'État de la société ne pourrait réclamer contre l'acte illicite qui est à l'origine de la disparition. UN وحتى لو رُفعت هذه الدعوى بعد زوال الشركة فإن من الصعب معرفة السبب الذي أدى إلى عدم قيام دولة الشركة بتقديم مطالبة بشأن العمل غير المشروع وهو السبب الأصلي لزوال الشركة.
    Les raisons doivent inclure non seulement le fondement juridique général de l'arrestation mais aussi des éléments de fait suffisants pour donner une indication du fond de la plainte, par exemple l'acte illicite reproché et l'identité d'une victime éventuelle. UN ويجب أن تتضمن الأسباب أيضاً تفاصيل وافية توضح مضمون الشكوى، مثل طبيعة الفعل غير القانوني وهوية من يُدَّعى أنه ضحية، وليس فقط الأسس القانونية العامة للاعتقال().
    Les États-Unis estiment que l'article 16 ne devrait couvrir que les cas où < < l'assistance est clairement et sans la moindre équivoque liée à l'acte illicite qui suivra > > (ibid., par. 178). UN وتعتقد الولايات المتحدة بأنه لا ينبغي للمادة 16 أن تغطي سوى الحالات التي تكون فيها " المساعدة بوضوح ودون ريب متصلة بالفعل غير المشروع اللاحق " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد