Il est indifférent que l'acte ou l'omission soient effectivement intervenus. | UN | ولا يهم أن تكون واقعة الفعل أو الترك قد حدثت فعلا. |
ii) par l'Etat sur le territoire duquel l'acte ou l'omission a eu lieu. | UN | `٢` من الدولة التي وقع الفعل أو الامتناع قيد البحث في إقليمها. |
La deuxième condition est que l'acte ou l'omission en question imputé(e) à un État constitue une violation d'une obligation internationale de cet État. | UN | والشرط الثاني هو أن يشكل الفعل أو الإغفال المنسوب للدولة انتهاكاً للالتزامات الدولية لهذه الدولة. |
Selon qu'il convient, le tribunal peut prononcer une injonction de ne pas faire pour que l'acte ou l'omission qui est l'objet de la plainte ne se répète plus. | UN | ويجوز للمحكمة، متى كان ذلك منطبقا، أن تصدر أوامر زجرية كي لا يتكرر أي فعل أو امتناع عن فعل يكون موضع الشكوى. |
4. L'article 80 prévoit que c'est l'acte ou l'omission d'une partie qui est la cause de l'inexécution de ses obligations par l'autre partie. | UN | 4- تشترط المادة 80 أن يكون " فعل أو اغفال " من أحد الطرفين سبب عدم التنفيذ من جانب الطرف الآخر. |
Il se peut aussi que le système juridique interne ne prévoie tout simplement aucun moyen de contester l'acte ou l'omission en cause, en violation de l'obligation de prévoir un recours utile. | UN | وهنالك أيضاً إمكانية أن يكون النظام القانوني المحلي لا يتيح ببساطة أي وسيلة للاعتراض على الفعل أو الإغفال المعنيين، مما يشكل انتهاكاً للالتزام المتمثل في توفير سبل انتصاف فعالة. |
ii) Par l'État sur le territoire duquel l'acte ou l'omission a eu lieu. | UN | `٢` من الدولة التي وقع الفعل أو الامتناع قيد البحث في إقليمها. |
ii) Par l'État sur le territoire duquel l'acte ou l'omission a eu lieu [le cas échéant]. | UN | ' ٢ ' من الدولة التي وقع الفعل أو الامتناع قيد البحث في إقليمها ]في حالة سريان ذلك[. |
ii) La juridiction de la cour est acceptée en vertu de l'article 22 par l'État sur le territoire duquel l'acte ou l'omission a eu lieu; et | UN | ' ٢ ' إذا ما سبق قبول اختصاص المحكمة وفقا للمادة ٣٣ من جانب الدولة التي وقع الفعل أو الامتناع قيد البحث في إقليمها؛ |
Dans un tel cas, le juge peut déclarer l'inconstitutionnalité de la loi sur laquelle l'acte ou l'omission en question est fondé. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن للقاضي أن يعلن عدم توافر صفة المشروعية الدستورية في القاعدة التي ارتكز عليها الفعل أو التقصير المسبب للضرر. |
En outre, si l'acte ou l'omission viole le droit international et non le droit interne, l'absence de recours internes élimine à l'évidence la nécessité de les épuiser. | UN | وفضلا عن ذلك، إذا كان الفعل أو الامتناع يشكل انتهاكا للقانون الدولي وليس القانون المحلي، فإن عدم وجود سُبل للانتصاف المحلي يعفي من الحاجة لاستنفاد هذه السُبل. |
Il faut aussi indiquer clairement si c'est l'État qui formule l'acte ou l'État qui en subi les effets juridiques qui peut invoquer la nullité de l'acte. | UN | وينبغي تقييد العوامل التي يمكن الإستناد إليها لإبطال الفعل الإنفرادي، كما ينبغي إيضاح ما إذا كانت الدولة التي يصدر عنها الفعل أو الدولة التي تحس آثاره القانونية هي التي يمكنها الإستناد إلى بطلانه. |
a) Relativement à sa conduite, elle entend commettre l'acte ou l'omission considérée; | UN | )أ( فيما يتصل بالسلوك، إذا كانت نية الشخص هي ارتكاب الفعل أو الامتناع؛ |
Le transporteur n'est tenu responsable en vertu de la présente disposition que lorsque cette partie exécutante ou cette autre personne a commis l'acte ou l'omission dans l'exercice de ses fonctions en tant que sous-traitant, employé ou agent. | UN | ولا يكون الناقل مسؤولا بمقتضى هذا الحكم إلا عندما يكون الفعل أو الاغفال الذي ارتكبه الطرف المنفذ أو الشخص الآخر واقعا ضمن نطاق عقده أو وظيفته أو وكالته. |
Une partie exécutante n'est tenue responsable en vertu de la présente disposition que lorsque la personne concernée a commis l'acte ou l'omission dans l'exercice de ses fonctions en tant que sous-traitant, employé ou agent. | UN | ولا يكون الطرف المنفذ مسؤولا بمقتضى هذا الحكم إلا عندما يكون الفعل أو الاغفال الذي ارتكبه الشخص المعني واقعا ضمن نطاق عقده أو وظيفته أو وكالته. |
Un transporteur n'est tenu responsable en vertu de la présente disposition que lorsque cette partie exécutante ou cette autre personne a commis l'acte ou l'omission dans l'exercice de ses fonctions en tant que sous-traitant, employé ou agent. | UN | ولا يكون الناقل مسؤولا بمقتضى هذا الحكم إلا عندما يكون الفعل أو الإغفال الذي ارتكبه الطرف المنفذ أو الشخص الآخر مندرجا في نطاق عقده أو وظيفته أو وكالته. |
Une partie exécutante n'est tenue responsable en vertu de la présente disposition que lorsque la personne concernée a commis l'acte ou l'omission dans l'exercice de ses fonctions en tant que sous-traitant, employé ou agent. | UN | ولا يكون الطرف المنفذ مسؤولا بمقتضى هذا الحكم إلا عندما يكون الفعل أو الإغفال الذي ارتكبه ذلك الشخص مندرجا في نطاق عقده أو وظيفته أو وكالته. |
Après l'adhésion, les requêtes adressées à la Cour européenne des droits de l'homme visant l'Union en tant qu'organisation ne seront plus déclarées irrecevables ratione personae, à condition que l'acte ou l'omission incriminés soient imputables à l'Union. | UN | وبانضمام الاتحاد إلى هذه الاتفاقية، لن يصبح الافتقار إلى الاختصاص الشخصي يشكّل أساسا لرفض العرائض المرفوعة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ضد الاتحاد الأوروبي باعتباره منظّمة، وذلك بشرط أن يكون الفعل أو الامتناع المطعون فيه منسوبا هو أيضا إلى الاتحاد الأوروبي. |
Une fois qu'une enquête est achevée, l'Office indépendant doit statuer sur la question de savoir si l'acte ou l'omission du fonctionnaire de police était contraire à la loi, déraisonnable, injustifié, injuste ou répréhensible. | UN | وعندما يكتمل التحقيق، يجب أن تحدد الهيئة ما إذا كان أي فعل أو تقصير من جانب الشرطة مخالفاً للقانون أو غير معقول أو غير مبرر أو غير عادل أو غير مستصوب. |
De plus, si l'atteinte aux droits humains fondamentaux causée par l'acte ou l'omission d'une autorité publique n'est pas réparée après épuisement de toutes les voies de recours disponibles, il est possible de saisir la Cour constitutionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لأي شخص تقديم شكوى إلى المحكمة الدستورية إذا استُنفدت جميع سبل الانتصاف الإجرائية ولم يؤد ذلك إلى رفع الظلم المتعلق بانتهاك الحقوق الأساسية بسبب فعل أو تقصير من جانب السلطات العامة. |
Cela peut être celle de l'État sur le territoire duquel l'acte ou l'omission ayant causé le dommage a été commis ou celle de l'État où le dommage est survenu. | UN | وقد يكون هذا محاكم الدولة التي حدث فيها فعل أو إهمال تسبب في ضرر أو الدولة التي نشأ فيها الضرر(). |