ويكيبيديا

    "l'action conjointe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل المشترك
        
    • بالعمل المشترك
        
    • اﻷعمال المشتركة
        
    • اﻹجراء المشترك
        
    • التشريع المشترك المنفذ
        
    • للجهود المشتركة
        
    l'action conjointe contre le trafic des stupéfiants doit garantir à tout peuple ou pays, si petit soit-il, sa pleine souveraineté. UN وينبغي أن يضمن العمل المشترك لمكافحة الاتجار بالمخدرات السيادة الكاملة لكل شعب أو بلد، مهما كان صغيرا.
    Nous espérons que, grâce à l'action conjointe, les recommandations seront mises en œuvre et produiront rapidement des résultats. UN ونأمل أن تنفذ التوصيات من خلال العمل المشترك وأن تسفر عن نتائج في القريب العاجل.
    Le cadre pour la protection des enfants est un appel renouvelé à l'action conjointe des Etats, du HCR et des partenaires. UN ويشكل هذا الإطار نداءً متجدداً يدعو إلى العمل المشترك بين الدول والمفوضية والشركاء.
    Nous pensons que grâce à l'action conjointe, à la promotion du dialogue entre les civilisations et à la revitalisation de l'esprit de solidarité internationale, il sera possible de construire un monde meilleur pour tous. UN ونرى أنه بالعمل المشترك وتعزيز الحوار بين الحضارات وتنشيط روح التضامن الدولي، يمكن بناء عالم أفضل للجميع.
    Le Directeur exécutif adjoint du PAM a ajouté qu'en 1998, la question de l'action conjointe des partenaires des Nations Unies avait été étudiée par la section humanitaire du Conseil économique et social et lors de l'examen triennal des orientations. UN وقال نائب المدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي إن كلا من الجزء اﻹنساني لاستعراض المجلس الاقتصادي والاجتماعي واستعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات قد تناول في سنة ١٩٩٨ اﻷعمال المشتركة لشركاء اﻷمم المتحدة.
    l'action conjointe consacre également l'engagement de l'Union à soutenir les efforts internationaux visant à interdire les mines terrestres antipersonnel. UN وينص اﻹجراء المشترك أيضا على التزام الاتحاد بدعم الجهود الدولية من أجل فرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Du matériel de laboratoire a également été fourni, au titre de l'action conjointe de 2006, au Bangladesh, à l'Érythrée, au Ghana, au Pérou et à l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وتم توفير معدات للمختبرات بموجب التشريع المشترك المنفذ أيضا في عام 2006 لإريتريا وبنغلاديش وبيرو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وغانا.
    Un autre intervenant s'est félicité que l'action conjointe de l'UNICEF et d'autres acteurs ait permis de réduire la prévalence de la dracunculose, estimant toutefois que l'UNICEF devait continuer de faire une priorité de la lutte contre cette parasitose jusqu'à ce que celle-ci soit éradiquée. UN وقال متكلم آخر إن التناقص في استشراء داء دودة غينيا نتيجة للجهود المشتركة لليونيسيف وغيرها من الشركاء أمر مشجع، إلا أنه ذكر أن هذا المرض ينبغي أن يظل من أولويات اليونيسيف في هذا البلد حتى يتم استئصاله.
    l'action conjointe entreprise par la CEDEAO, les Nations Unies et les partenaires de développement pour déployer la force multinationale et assurer le maintien de la paix au Libéria, mérite d'être saluée et soutenue. UN وينبغي مساندة العمل المشترك الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والشركاء في ميدان التنمية بغية نشر القوة المتعددة الجنسيات، وضمان صون السلام في ليبريا والترحيب به.
    Le groupe de travail pour la création d'un centre de coordination de l'action conjointe a été mis en place sur ordre du Premier Ministre. UN يُنشأ الفريق العامل لإقامة مركز تنسيق العمل المشترك بأمر من رئيس الوزراء.
    Les activités retenues sont celles pour lesquelles l'effet de synergie produit par l'action conjointe ou partagée des deux secrétariats devrait être le plus fort. UN وسوف تُختار الأنشطة التي يُتوقع أن تحقق أكبر قدر من التآزر من خلال العمل المشترك أو المتقاسم بين الأمانتين.
    Tout d'abord, l'Alliance des civilisations a une vocation éminemment pragmatique, et fait porter ses efforts sur l'action conjointe et l'obtention de résultats concrets. UN أولا، لتحالف الحضارات ولاية تتسم أساسا بالواقعية، وتركز على العمل المشترك وتحقيق نتائج محددة.
    Nous espérons que cette résolution contribuera à améliorer l'action conjointe menée par l'Organisation des Nations Unies et tous les autres prestataires de l'aide humanitaire. UN ونثق أن مشروع القرار سيساهم في تحسين العمل المشترك الذي تقوم به الأمم المتحدة والأطراف الأخرى العاملة في هذا المجال.
    l'action conjointe s'est traduite par l'organisation, depuis le début de 2008, de plusieurs séminaires sous-régionaux. UN وشمل هذا العمل المشترك تنظيم سلسلة من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية منذ أوائل عام 2008.
    D. l'action conjointe de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine 19 - 20 10 UN دال- العمل المشترك بين منظمة الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية 19-20 10
    l'action conjointe de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine UN دال - العمل المشترك بين منظمة الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الإفريقية
    Il est indispensable que l'Organisation renforce l'action conjointe dans son cadre même, afin que le recours à la force, lorsqu'il s'avère absolument nécessaire, reste strictement con-forme aux dispositions du Chapitre VII de la Charte. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز العمل المشترك في إطار هذه المنظمة العالمية حتى يكون استخدام القوة، إذا قامت ضرورة قصوى له، متفقا مع الفصل السابع من الميثاق تماما.
    Collectivement, ils identifieront des plateformes opérationnelles conjointes efficaces pour atteindre les résultats escomptés et accélérer l'action conjointe sur le suivi en temps réel en collaboration avec les partenaires nationaux. UN وستحدد بصورة جماعية برامج تشغيل مشتركة وفعالة لتحقيق النتائج، والإسراع بالعمل المشترك بشأن الرصد في الوقت الحقيقي بالتعاون مع شركاء وطنيين.
    Convaincus que c'est l'action conjointe aux différents niveaux de décision politique qui permettra des avancées significatives adaptées à chaque contexte, nous appelons notamment à une plus grande reconnaissance du rôle des autorités locales dans la fourniture des services par les États, dans le cadre des lois et des règlements nationaux. UN انطلاقا من قناعتنا بأنه لا يمكن تحقيق خطوات هامة نحو التكيف مع كل سياق فردي إلا بالعمل المشترك على سائر مستويات صنع القرار السياسي، ندعو إلى اعتراف أوسع بدور السلطات المحلية في تقديم خدمات الدولة في إطار القوانين والأنظمة الوطنية.
    Le Directeur exécutif adjoint du PAM a ajouté qu'en 1998, la question de l'action conjointe des partenaires des Nations Unies avait été étudiée par la section humanitaire du Conseil économique et social et lors de l'examen triennal des orientations. UN وقال نائب المدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي إن كلا من الجزء اﻹنساني لاستعراض المجلس الاقتصادي والاجتماعي واستعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات قد تناول في سنة ٨٩٩١ اﻷعمال المشتركة لشركاء اﻷمم المتحدة.
    l'action conjointe exprime la résolution de l'Union à mettre fin à l'utilisation sans discrimination des mines terrestres antipersonnel, à faire cesser leur prolifération et à contribuer à résoudre les problèmes qu'elles ont déjà causés. UN ويعبر اﻹجراء المشترك عن عزم الاتحاد على مكافحة وإنهاء الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وانتشارها في جميع أنحاء العالم، وعلى اﻹسهام في حل المشاكل التي سببتها هذه اﻷسلحة بالفعل.
    Les autorités nationales des pays suivants ont bénéficié de l'appui de l'UE à des projets de renforcement des capacités, au titre de l'action conjointe de 2006 : Azerbaïdjan, Bangladesh, Bénin, Burkina Faso, Cambodge, Gabon, Libéria, Malawi, Sierra Leone, Sri Lanka, Ouganda et Uruguay. UN وقد استفادت الهيئات الوطنية في البلدان التالية من دعم الاتحاد الأوروبي لمشاريع بناء القدرات بموجب التشريع المشترك المنفذ في عام 2006: أذربيجان، أوروغواي، أوغندا، بنغلاديش، بنن، بوركينا فاسو، سري لانكا، سيراليون، غابون، كمبوديا، ليبريا، ملاوي.
    La présente session de l'Assemblée — l'«Assemblée de la réforme», comme le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, l'a qualifiée — doit donner un nouvel élan à l'action conjointe de la communauté mondiale dans la lutte contre la criminalité organisée, le trafic des drogues et le terrorisme. UN والدورة الحالية للجمعية العامة، التي دعاها السيد كوفي عنان اﻷمين العام جمعية اﻹصلاح، يجب أن توفر دفعة جديدة للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات، واﻹرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد