Il semble que même les organisations internationales les plus autorisées ne sont pas en mesure de fournir l'action coordonnée et l'initiative nécessaires à une assistance véritablement efficace. | UN | ويبدو أن المنظمات الدولية، حتى أوثقها مكانة، تفتقر إلى العمل المنسق وروح المبادرة اللازمين لتقديم مساعدة فعالة حقا. |
C'est pourquoi l'action coordonnée des nations dans la lutte contre ces graves fléaux de notre époque peut contribuer à élargir la participation politique et à assurer de meilleures conditions pour le bien-être et la protection des droits de l'homme. | UN | ولهذا، إن العمل المنسق من جانب الدول لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة التي يعاني منها عصرنا يمكن أن يساعد على توسيع المشاركة السياسية وكفالة تهيئة أحوال أفضل لتحسين الرفاهية وتوفير الحماية لحقوق اﻹنسان. |
En outre, la stratégie facilitera le suivi des études et renforcera l'action coordonnée des institutions spécialisées et programmes des Nations Unies dans les domaines de la production, du trafic et de la consommation de stupéfiants. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف تسهل الاستراتيجية متابعة الدراسات وتعزيز العمل المنسق الذي تضطلع به الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في مجالات إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها. |
Pourtant, l'action coordonnée n'est pas en soi suffisante. | UN | إلا أن الاستجابة المنسقة ليست كافية في حد ذاتها. |
Il faudrait réduire sensiblement les coûts de ces systèmes décentralisés si nous voulons que l'action coordonnée qui doit être entreprise dans ce domaine à l'échelle internationale soit efficace. | UN | وسيكون من الضروري إجراء خفض كبير في تكلفة هذه النظم اللامركزية إذا أريد للجهود المنسقة للطاقة العالمية أن تكون فعالة. |
1. Se félicite du plein retour à l'ordre constitutionnel et de l'amélioration significative de la situation sécuritaire au Mali, rendus possibles grâce à l'action coordonnée de soutien aux efforts des autorités du Mali, engagée par la communauté internationale à travers le déploiement de la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali; | UN | 1- يرحب بالعودة الكاملة إلى النظام الدستوري والتحسن الملحوظ في الأوضاع الأمنية في مالي، نتيجة للعمل المنسق الذي أطلقه المجتمع الدولي لدعم جهود سلطات مالي بنشر بعثة الأمم المتحدة المتكاملة والمتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي؛ |
Il est temps de passer à l'action coordonnée. | UN | لقد أزف الوقت للتحرك صوب العمل المنسق. |
En 1995 le gouvernement a lancé un nouveau programme basé sur l'action coordonnée des banques et des municipalités pour accélérer la construction de logements dans les villes déficitaires. | UN | وقد تم وضع وبدء برنامج جديد في عام ١٩٩٥ يقوم على العمل المنسق بين البنوك والسلطات المحلية لتسريع إنشاء المساكن للمحتاجين في المدن . |
Pendant la quarantième session des organes subsidiaires, le CRTC et le CET ont organisé conjointement une manifestation parallèle afin d'illustrer l'action coordonnée et complémentaire qu'ils mènent dans le cadre du Mécanisme technologique. | UN | وأثناء الدورة الأربعين للهيئتين الفرعيتين، اشترك المركز والشبكة مع اللجنة التنفيذية في استضافة حدث جانبي لعرض العمل المنسق والتكامل الذي يقومان به في إطار آلية التكنولوجيا. |
En outre, la stratégie facilitera le suivi des études et renforcera l'action coordonnée des institutions spécialisées et programmes des Nations Unies dans les domaines de la production, du trafic et de la consommation de stupéfiants. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف تسهل الاستراتيجية متابعة الدراسات وتعزيز العمل المنسق الذي تضطلع به الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في مجالات إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها. |
Pour terminer, je voudrais dire également qu'il faut intensifier l'action coordonnée de l'ONU et de ses institutions, fonds et programmes pour appuyer les pays les moins avancés. | UN | ختاما، أود أيضا أن أقول إنه ينبغي تعزيز العمل المنسق من جانب الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها لدعم أقل البلدان نموا. |
Grâce à l'action coordonnée de la MANUA et d'autres organismes auprès de la Wolesi Jirga, la loi sur les médias envoyée au Meshrano Jirga est relativement novatrice. | UN | وأفضى العمل المنسق الذي قامت به بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ومنظمات أخرى، مع مجلس النواب، إلى اعتماد قانون تقدمي نسبيا للإعلام يتم تقديمه إلى مجلس الشيوخ. |
Français Page Mon gouvernement estime que l'action coordonnée des forces d'occupation et des Serbes de Bosnie en Croatie vise, entre autres, à déstabiliser une vaste région, et qu'elle compromet gravement l'intégrité territoriale de la République de Croatie et de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وترى حكومتي أن العمل المنسق الذي تقوم به قوات الاحتلال الصربية في كرواتيا والصرب البوسنيون يرمي في جملة أمور، الى زعزعة الاستقرار في المنطقة ككل كما أنه يهدد السلامة الاقليمية لجمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك تهديدا خطيرا. |
Pour assurer l'action coordonnée et cohérente des organismes des Nations Unies en ce qui concerne la protection des récifs coralliens, ONU-Océans pourrait jouer un rôle accru en tant que mécanisme de coordination pour les questions relatives aux océans et aux zones côtières. | UN | 95 - ويمكن لشبكة الأمم المتحدة للمحيطات، بوصفها آلية التنسيق المعنية بمسائل المحيطات والمناطق الساحلية، أن تضطلع بدور موسع في ضمان العمل المنسق والمتسق على صعيد منظومة الأمم المتحدة في ما يتعلق بحماية الشعاب المرجانية. |
Les discussions de la table ronde ont souligné les domaines où l'action coordonnée et la solidarité internationale sont importantes pour faire progresser la surveillance et le suivi des maladies non transmissibles et de leurs facteurs de risque au plan national et international, pour réduire la prévalence des facteurs de risque et pour renforcer les soins et les traitements des personnes atteintes de ces maladies. | UN | وأبرزت مناقشات المائدة المستديرة أن العمل المنسق والتضامن الدولي مسألتان هامتان للنهوض بالمراقبة والرصد على الصعيدين الوطني والدولي للأمراض غير المعدية وما يتصل بها من عوامل الخطر وتقليل التعرض لعوامل الخطر وتعزيز الرعاية والعلاج للناس المصابين بالأمراض غير المعدية. |
La Commission aide ces pays de différentes manières : appui et accompagnement politique pendant la phase de transition entre la guerre et la paix durable; aide à la mobilisation des ressources pour les priorités choisies; facilitation de l'action coordonnée entre tous les acteurs locaux engagés dans le processus de consolidation. | UN | وتساعد اللجنة هذه البلدان بتوفير الدعم السياسي لها ومرافقتها في الانتقال من الحرب إلى السلام الدائم، ومساعدتها في حشد الموارد اللازمة للأولويات المتفق عليها، وتعزيز العمل المنسق بين كافة الجهات الفاعلة المعنية المشاركة في مجال بناء السلام في هذه البلدان. |
L'expérience du Tadjikistan et d'autres pays luttant contre le terrorisme international montre que la menace croissante qu'il représente rend indispensable de renforcer l'action coordonnée des sujets de droit international - des États - coopérant pour lutter contre les causes sous-jacentes de l'apparition du phénomène, dont la base sociale est appelée à connaître une progression géométrique. | UN | وتوضح تجربة طاجيكستان وبلدان العالم الأخرى في مكافحة الإرهاب الدولي، أن خطر الإرهاب المتعاظم يملي ضرورة تعزيز العمل المنسق بين البلدان على الصعيد الدولي، في مجال التعاون على مكافحة الأسباب الأساسية لظهور الإرهاب، والتي تؤدي إلى تنامي قاعدته الاجتماعية في شكل متوالية هندسية. |
Mise en œuvre opérationnelle de l'action coordonnée du système de l'Organisation des Nations Unies | UN | رابعا - تفعيل الاستجابة المنسقة من جانب الأمم المتحدة |
27. Accueille avec satisfaction les mesures déjà prises au niveau régional pour organiser les activités des organismes des Nations Unies en groupements thématiques qui couvrent les domaines prioritaires du Nouveau Partenariat, et à cet égard demande instamment le renforcement de ce processus afin d'intensifier l'action coordonnée des organismes des Nations Unies à l'appui du Nouveau Partenariat ; | UN | 27 - ترحب بالإجراءات التي تنفذ بالفعل على الصعيد الإقليمي لتنظيم أنشطة منظومة الأمم المتحدة في مجموعات مواضيعية تشمل المجالات ذات الأولوية في الشراكة الجديدة، وتحث في هذا الصدد على تعزيز هذه العملية كوسيلة لتعزيز الاستجابة المنسقة لمنظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة؛ |
27. Accueille avec satisfaction les mesures déjà prises au niveau régional pour organiser les activités du système des Nations Unies au sujet des groupements thématiques qui couvrent les domaines prioritaires du Nouveau Partenariat et à cet égard, demande instamment de renforcer ce processus afin d'intensifier l'action coordonnée des organismes des Nations Unies à l'appui du Nouveau Partenariat; | UN | 27 - ترحب بالإجراءات التي تنفذ بالفعل على الصعيد الإقليمي لتنظيم أنشطة منظومة الأمم المتحدة في مجموعات مواضيعية تشمل المجالات ذات الأولوية في الشراكة الجديدة، وتحث في هذا الصدد على تعزيز هذه العملية كوسيلة لتعزيز الاستجابة المنسقة لمنظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة؛ |
9. Engage le Haut-Commissariat à continuer de réagir comme il convient aux urgences, en coopération avec les États, et à s'employer à renforcer encore ses moyens d'intervention d'urgence et à fournir ainsi un appui prévisible à l'action coordonnée au niveau interinstitutionnel; | UN | 9 - تشجع المفوضية على مواصلة التصدي على نحو واف لحالات الطوارئ، بالتعاون مع الدول، وعلى مواصلة جهودها لتعزيز قدرتها على التصدي لحالات الطوارئ، وبالتالي كفالة الاستجابة، بصورة يمكن التنبؤ بها على نحو أفضل، للجهود المنسقة المشتركة بين الوكالات؛ |
20. M. SAAD (Tunisie) se dit satisfait de voir que l'action coordonnée des organes des Nations Unies dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence du Caire privilégie un développement centré sur l'être humain et l'élimination de la pauvreté. | UN | ٢٠ - السيد سعد )تونس(: أعرب عن ارتياحه للعمل المنسق الذي تقوم به هيئات اﻷمم المتحدة في إطار تنفيذ برنامج عمل مؤتمر القاهرة وقال إن هذا العمل يساعد على تحقيق تنمية محورها اﻹنسان والقضاء على الفقر. |