Si la campagne sera lancée lors des préparatifs du Sommet du millénaire, elle se poursuivra après cette manifestation en tant qu'élément clef d'une stratégie de communication à long terme destinée à faire mieux connaître l'action de l'Organisation et son impact positif sur la vie de tous les jours des peuples depuis des collectivités. | UN | وعلى الرغم من أن الحملة ستبدأ في الفترة السابقة مباشرة لمؤتمر قمة الألفية، فستستمر إلى ما بعد ذلك الحدث كجزء رئيسي من استراتيجية اتصالات طويلة الأجل لزيادة الوعي بأعمال الأمم المتحدة وأثرها الإيجابي على حياة الناس اليومية، مما يزيد بالتالي التأييد الشعبي لها. |
Le Département s'emploie à mieux faire connaître et comprendre à l'échelle mondiale l'action de l'Organisation des Nations Unies et les questions dont celle-ci traite en diffusant dans les délais voulus des informations exactes, impartiales, détaillées et cohérentes. | UN | 23-2 وتسعى الإدارة إلى تعزيز الوعي على الصعيد العالمي بأعمال الأمم المتحدة وقضاياها وتحسين فهمها عن طريق تقديم المعلومات في حينها وبأسلوب يتسم بالدقة والحياد والشمول والاتساق. |
Dans cette déclaration, les Etats Membres réaffirmeraient leur adhésion aux principes de la Charte et définiraient les grandes lignes de l'action de l'Organisation pour l'avenir. | UN | وينبغي أن يعيد الاعلان المزمع صياغته تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ الميثاق وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل. |
Le Comité consultatif se félicite de l'attention que le Département accorde à la promotion de l'action de l'Organisation auprès des jeunes. | UN | وترحب اللجنة بما توليه الإدارة من اهتمام للترويج لعمل المنظمة لدى الشباب. |
Un point fort de l'action de l'Organisation concerne la formation en droits de l'homme au sens le plus large. | UN | ويتمثل أحد مواطن القوة في عمل المنظمة في توفيرها التدريب في مجال حقوق الإنسان بأوسع معانيها. |
Au paragraphe 5, elle a prié le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio, télévision et Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation. | UN | وفي الفقرة 5 من القرار، طلبت الجمعية إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا جهودهما من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار. |
Au paragraphe 3 de sa résolution, elle a prié le Département de l'information de prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles, dont les publications, la radio, la télévision et Internet, pour faire connaître l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la décolonisation. | UN | وطلبت في الفقرة 3 من ذلك القرار إلى إدارة شؤون الإعلام أن تتخذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما في ذلك المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار. |
Au paragraphe 5, elle a prié le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio et télévision ainsi qu'Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation. | UN | وطلبت الجمعية، في الفقرة 5، إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا جهودهما من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون فضلا عن شبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار. |
24.2 Le Département s'emploie à mieux faire connaître et comprendre à l'échelle mondiale l'action de l'Organisation des Nations Unies et les questions dont celle-ci traite en diffusant dans les délais voulus des informations exactes, impartiales, détaillées, objectives, cohérentes et pertinentes. | UN | 24-2 وتسعى الإدارة إلى تعزيز الوعي على الصعيد العالمي بأعمال الأمم المتحدة وقضاياها وتحسين فهمها عن طريق تقديم المعلومات بأسلوب يتسم بالدقة والحياد والشمول والتوازن والاتساق وحسن التوقيت والاتصال بالموضوع. |
5. Prie le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio, télévision et Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation et, notamment : | UN | 5 - تطلب إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا بذل الجهود من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار، والقيام بجملة أمور منها: |
Dans cette déclaration, les Etats Membres réaffirmeraient leur adhésion aux principes de la Charte et définiraient les grandes lignes de l'action de l'Organisation pour l'avenir. | UN | وينبغي أن يعيد الاعلان المزمع صياغته تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ الميثاق وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل. |
l'action de l'Organisation a appuyé les objectifs du Millénaire pour le développement 1, 2, 4, et 8. | UN | تدعم أعمال المنظمة الأهداف 1 و 2 و 4 و 8 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Je suis sûr qu'il apportera une contribution utile et enrichissante à l'action de l'Organisation. | UN | وأثق أنها ستقدم إسهاما مفيدا ومثريا في أعمال المنظمة. |
J'attends de travailler avec les représentants de Tuvalu qui, j'en suis convaincue, apporteront une nouvelle perspective à l'action de l'Organisation. | UN | وأتطلع قُدما إلى العمل مع ممثلي توفالو، الذين أثق بأنهم سوف يقدمون منظورا جديدا لعمل المنظمة. |
Un tel programme aiderait à consolider la dimension régionale de l'action de l'Organisation. | UN | ويمكن لهذا البرنامج أن يسهم في تعزيز البعد الإقليمي لعمل المنظمة. |
Le Fonds avait également associé le secteur privé à l'action de l'Organisation. | UN | كما أشرك الصندوق القطاع الخاص في عمل المنظمة. |
Pour contribuer à renforcer l'action de l'Organisation, les enseignements tirés doivent être pleinement intégrés dans les méthodes de travail du Secrétariat. La Secrétaire générale adjointe | UN | ويلزم دمج الدروس المستفادة بشكل كامل في طرق أداء العمل في الأمانة العامة لكي تسهم هذه الدروس في تعزيز أداء المنظمة. |
Ils constituent l'élément principal du système de contrôle administratif de l'action de l'Organisation. | UN | وهي تشكل العنصر الرئيسي من نظام الرقابة الإدارية لأعمال المنظمة. |
Le site Web de l'ONU, auquel il peut désormais être accédé dans chacune des six langues officielles, permet de se renseigner rapidement sur l'action de l'Organisation partout dans le monde. | UN | ويوفر موقع الأمم المتحدة المتعدد اللغات على الإنترنت، والمتاح حاليا باللغات الرسمية الست جميعها، يوفر الوصول السريع إلى أخبار ومعلومات الأمم المتحدة على صعيد العالم. |
La Charte des Nations Unies épouse les principes qui continuent de guider l'action de l'Organisation dans le processus d'autodétermination. | UN | وميثاق الأمم المتحدة يتبنى المبادئ التي لا تزال تسترشد بها جهود المنظمة في عملية تقرير المصير. |
Comme indiqué précédemment dans le présent rapport, le principal objectif de ces activités n'est pas commercial, mais il s'agit plutôt de promouvoir l'action de l'Organisation et son image aux yeux du public. | UN | وكما لوحظ آنفاً في موضع سابق من هذا التقرير، فإن الهدف الأساسي لهذه الأنشطة ليس هدفاً تجارياً بل إنه يتمثل في النهوض بعمل المنظمة وتحسين صورتها في نظر الجمهور. |
Cela signifie que le Bureau de l'informatique et des communications doit se positionner et être considéré comme un partenaire facilitant l'action de l'Organisation mais aussi comme un catalyseur. | UN | وتتطلب مجالات التركيز هذه أن يتم التعامل مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتباره شريكا ومحفزا في مجال العمل الذي تضطلع به المنظمة. |
À l'extérieur du système des Nations Unies, nous tenons à saluer l'action de l'Organisation internationale pour les migrations et du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | ومن خارج منظومة الأمم المتحدة، نثني على عمل منظمة الهجرة الدولية ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |
La recherche de l'efficacité a souvent conduit à négliger la rigueur juridique et à adopter des solutions de facilité, ce qui peut avoir des conséquences dangereuses pour la légitimité de l'action de l'Organisation dans le domaine fondamental du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وكثيرا ما كانت هناك، في معرض السعي الى تحقيق الفعالية نزعة الى تجاهل الدقة القانونية وسلوك الطريق السهل؛ وهذا ما قد تترتب عليه عواقب وخيمة فيما يتعلق بشرعية العمل الذي تقوم به المنظمة في مجال أساسي هو صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Le Comité a noté l'intention du secrétariat d'utiliser les fonds supplémentaires pour appuyer des activités d'éducation et de communication concernant l'action de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونوهت اللجنة بنية اﻷمانة استخدام اﻷموال اﻹضافية لدعم أنشطة التعليم والاتصالات المتعلقة بعمل اﻷمم المتحدة. |
63. M. Welgama s'associe au Directeur général pour insister sur le renforcement des activités hors Siège de l'ONUDI, convaincu que c'est là que l'action de l'Organisation est la plus bénéfique. | UN | 63- وأعرب عن تأييده لتركيز المدير العام على تعزيز أنشطة اليونيدو الميدانية، اقتناعا منه بأن الفوائد الحقيقية من عمل المنظمة تكمن في تلك الأنشطة. |