Une fois en vigueur, la Convention facilitera l'action internationale dans ce domaine. | UN | وبمجرد دخول الاتفاقية حيز النفاذ ستسهل العمل الدولي في هذا المجال. |
l'action internationale dans le domaine des armes classiques doit être intensifiée davantage. | UN | إن العمل الدولي في مجال اﻷسلحة التقليدية لا بد أن يزداد تكثيفه. |
Presque deux décennies plus tard et alors que la troisième Décennie du désarmement est déjà bien avancée, l'action internationale, dans l'ensemble, a été décevante. | UN | وبعد عقدين تقريبا وفي العقد الثالث لنزع السلاح، لا يزال العمل الدولي في هذا الشأن مخيبا لﻵمال. |
Nous pensons que l'attention accordée à la Commission par les deux principaux organes de l'ONU garantira le maintien d'une collaboration étroite et constructive entre l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social aux fins de la réalisation de notre objectif commun, qui est d'accroître l'efficacité de l'action internationale dans le domaine de la consolidation de la paix. | UN | ونحن نرى أن الاهتمام باللجنة من جانب هاتين الهيئتين الرئيسيتين في الأمم المتحدة سيكون ضمانة للشراكة والتكامل الوثيقين والبنائين بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بغية تحقيق هدفنا المشترك؛ وهو تعزيز فعالية الجهود الدولية في مجال بناء السلام. |
Par exemple, lorsque, dans son pays, un citoyen apprend que les Nations Unies coordonnent l'action internationale dans des domaines clés tels que la protection de l'environnement, la paix et la sécurité et le respect des droits de l'homme, cet individu a plus conscience d'appartenir à une communauté humaine allant au-delà des frontières nationales. | UN | وذكر أنه عندما يعلم مواطن عادي في بلده، مثلاً، أن الأمم المتحدة تعمل على تنسيق الإجراءات الدولية في مجالات معينة مثل حماية البيئة، والسلام والأمن، واحترام حقوق الإنسان، فإن ذلك الشخص سيصبح لديه شعور قوي بالانتماء إلى مجتمع إنساني يتجاوز الحدود الوطنية. |
Compte tenu des limites imposées aujourd'hui à l'action internationale dans l'ex-Yougoslavie, les sanctions et leur application pertinente, aux fins d'offrir un mécanisme d'encouragements et de découragements, ont acquis la plus haute importance en tant que moyens de pression visant à obtenir une coopération. | UN | وفي ضوء القيود الحالية على العمل الدولي في يوغوسلافيا السابقة، اكتسبت الجزاءات وتطبيقاتها السليمة لتوفير الحوافز الايجابية والحوافز السلبية أهمية قصوى كوسيلة لممارسة الضغط من أجل إحراز التعاون. |
Si nous voulons que les Nations Unies puissent orienter l'action internationale dans cette direction, elles doivent jouir d'une certaine stabilité financière. Cette stabilité est impossible à obtenir sans notre engagement collectif à payer en totalité nos contributions mises en recouvrement au budget de l'Organisation. | UN | وكي تتمكن اﻷمم المتحدة من قيادة العمل الدولي في كل ذلك فلا بد أن تتمتع باستقرار مالي، وهو ما لا يتحقق إلا بالتزامنا جميعا بسداد الحصص في الميزانية كاملة. |
En outre, 87 % des participants à l'enquête du Conseil d'administration ont estimé que l'action menée par le PNUE pour promouvoir l'action internationale dans le domaine de l'environnement était efficace. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتبر 87 في المائة من المجيبين على استقصاء مجلس إدارة البرنامج أن البرنامج يؤدي دورا فعالا في تشجيع العمل الدولي في ميدان البيئة. |
De plus, le Canada considère que le caractère interaméricain des efforts en Haïti constitue une dimension fondamentale de l'action internationale dans ce pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كندا تؤمن بأن الطابع المشترك فيما بين البلدان الأمريكية للجهود المبذولة في هايتي يمثل جانبا أساسيا من العمل الدولي في ذلك البلد. |
Il a en outre signalé qu'il fallait investir beaucoup plus dans le maintien et la consolidation de la paix et dans la prévention des conflits et qu'il fallait galvaniser l'action internationale dans tous ces domaines. | UN | وأشار كذلك إلى أنه ثمة حاجة إلى المزيد من الاستثمار في مجالات حفظ السلام، ومنع نشوب النزاعات، وبناء السلام وأنه يجب تحفيز العمل الدولي في جميع هذه المجالات. |
C'est dire tout l'intérêt que l'on doit apporter à la rénovation de l'action internationale dans le cadre du système des Nations Unies pour l'adapter aux nouveaux contextes du monde, répondre aux attentes légitimes de l'immense majorité des nations, et pour réaliser de nouvelles avancées sur le chemin de la paix, de la stabilité, de l'équité et de la prospérité partagée. | UN | مــن هنــا تبرز اﻷهمية التي يجب إعطاؤها لتجديد العمل الدولي في إطار هيئة اﻷمم المتحدة من أجل جعله متلائما مع السياقات العالمية الجديدة، والاستجابة إلى التطلعات المشروعة لﻷغلبية الساحقة من اﻷمم، ومن أجل تحقيــق تقــدم جديــد علــى درب السلم، وعلى درب الاستقرار، والعدالة، والازدهار المتقاسم. |
Il a proposé de faire en sorte qu'elles rendent compte des quatre objectifs clefs ciaprès : cohérence de l'action internationale dans le domaine de la protection du patrimoine des peuples autochtones, sensibilisation accrue à la question, mobilisation de fonds et participation des peuples autochtones aux négociations et aux discussions sur la protection de leur patrimoine. | UN | كما اقترح أن تتجلى فيها المبادئ الأربعة التالية، وهي مبادئ هامة: تماسك العمل الدولي في ميدان حماية تراث الشعوب الأصلية؛ والتوعية بالقضايا؛ والتمويل؛ وإشراك الشعوب الأصلية في المفاوضات والمناقشات بشأن حماية تراثها. |
45. La République arabe syrienne est partie à la plupart des instruments de lutte contre le crime et participe à toutes les conférences qui se tiennent pour coordonner l'action internationale dans ce domaine. | UN | ٥٤ - إن الجمهورية العربية السورية طرف في معظم صكوك مكافحة الجريمة وتشترك في جميع المؤتمرات التي تعقــد لتنسيق العمل الدولي في هذا المجال. |
Le Secrétaire général attire l'attention sur le rôle important joué par l'ONU dans la mobilisation de l'action internationale dans la lutte mondiale contre le terrorisme pendant cette période, mais note que le phénomène du terrorisme a des racines profondes, que ce soit sur le plan politique, économique, social ou psychologique. | UN | ويوجه الأمين العام الاهتمام إلى الدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة لتعبئة العمل الدولي في النضال العالمي ضد الإرهاب خلال الفترة المذكورة، ولكنه يلاحظ أن لظاهرة الإرهاب جذورا سياسية واقتصادية واجتماعية ونفسانية عميقة. |
97. Compte tenu de son mandat, l'Experte indépendante estime qu'il est indispensable, pour la crédibilité de l'action internationale dans le domaine des droits de l'homme en Somalie, que ces allégations fassent l'objet d'enquêtes approfondies, que toute la vérité sur le comportement des troupes internationales en Somalie soit révélée et que tous ceux qui ont commis des actes illicites soient traduits en justice. | UN | ٧٩- وترى الخبيرة المستقلة فيما يتعلق بولايتها أنه لا بد من التحقيق بالكامل في هذه الادعاءات ومن الكشف عن الحقيقة كاملة بشأن سلوك القوات الدولية في الصومال ومن محاكمة جميع مقترفي اﻷفعال غير المشروعة. وذلك في سبيل صون مصداقية العمل الدولي في مجال حقوق اﻹنسان في الصومال. |
Il aborde également les moyens mis en œuvre par des partenariats avec d'autres organismes du système des Nations Unies et des acteurs extérieurs pour renforcer l'action internationale dans le domaine de l'éducation, en s'attachant notamment à ceux visant à accélérer la réalisation du deuxième objectif du Millénaire pour le développement (Éducation pour tous) et des objectifs connexes. | UN | ويتطرق التقرير إلى مسألة كيف أسهمت الشراكات مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة ومع الجهات الفاعلة غير التابعة للأمم المتحدة في تعزيز العمل الدولي في هذا الصدد. ويُولى اهتمام خاص للشراكات التي ترمي إلى تعجيل خُطى التقدم صوب تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو توفير التعليم للجميع، والأهداف المتصلة به. |
M. Tarasenko (Fédération de Russie) dit que sa délégation attache une importance particulière aux activités des Nations Unies en matière de contrôle des drogues, l'ONU étant le principal centre de coordination de l'action internationale dans ce domaine, et espère que la restructuration des organes concernés permettra de renforcer l'efficacité de ces activités. | UN | ٦٤ - السيد تاراسنكو )الاتحاد الروسي(: قال إن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على أنشطة مكافحة المخدرات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة بوصفها المركز الرئيسي لتنسيق العمل الدولي في هذا الميدان، وأعرب عن أمله في أن تصبح هذه اﻷنشطة أكثر فعالية عن طريق إعادة تشكيل الهيئات ذات الصلة في اﻷمم المتحدة. |
l'action internationale dans les situations d'urgence a donc souvent été axée sur la fourniture de vivres, de soins de santé et de logements, peu d'attention étant accordée à l'éducation et à son importance cruciale sur le bien-être général de chaque personne, quelle que soit sa situation. | UN | وتبعا لذلك تركز الجهود الدولية في حالات الطوارئ بصورة أساسية على توفير الغذاء والخدمات الصحية والمأوى مع إيلاء القليل من الاهتمام للتعليم وللدور الحيوي الذي يضطلع به في الرفاه العام لكل الأشخاص بغض النظر عن حالتهم. |
M. Saeed (Soudan) dit qu'il se félicite de l'issue du Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale qui s'est tenu à Bangkok et souligne que l'action internationale dans ce domaine doit respecter les principes énoncés dans la Charte, la primauté du droit et la souveraineté des États. | UN | 51 - السيد سعيد (السودان): رحب بنتائج مؤتمر بنكوك للجريمة وأكد أن الجهود الدولية في ذلك المجال يجب أن تحترم مبادئ الميثاق وحكم القانون وسيادة الدول. |
La deuxième partie sera consacrée aux problèmes spécifiques de la lutte contre la pauvreté dans les pays les moins avancés, à la manière dont la pauvreté peut être atténuée grâce à une stratégie de développement privilégiant le renforcement des capacités productives et au rôle revenant à l'action internationale dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وسيركز الجزء الثاني على قضايا محددة في مجال الحد من وطأة الفقر في أقل البلدان نمواً، والسبل الممكن اتباعها في التخفيف من حدة الفقر من خلال استراتيجية إنمائية تركز على تعزيز القدرات الإنتاجية، ودور الإجراءات الدولية في الحد من الفقر. |
Sous la présidence de l'Autriche, le Réseau a décidé d'élaborer une stratégie d'appui destinée à renforcer l'action internationale dans toutes les instances appropriées, de soutenir les activités de surveillance en cours, d'appeler l'attention sur les besoins spécifiques des filles dans les conflits armés et de mettre en lumière l'importance de la lutte contre l'impunité. | UN | وأضاف قائلا إن هذه الشبكة قررت، في ظل رئاسة النمسا، أن تستحدث استراتيجية دعم تستهدف إلى تعزيز الإجراءات الدولية في جميع المحافل المناسبة، وأن تُدعِّم أنشطة الرصد الجارية، وتوجِّه الانتباه إلى الاحتياجات التي تنفرد بها الفتيات في الصراع المسلح، وتلقي الضوء على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب. |