Néanmoins, dans la pratique, il convient de renforcer l'action menée pour garantir que la voix des enfants soit entendue. | UN | ولكن واقع الحال يحتاج إلى زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان أخذ أصوات الأطفال على محمل الجد. |
l'action menée pour éliminer la pauvreté doit l'être de concert. | UN | ويجب أن تكون الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر جهودا مشتركة. |
Renforcement de l'action menée pour éliminer la pauvreté et la faim, notamment grâce au partenariat mondial pour le développement | UN | ' ' تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع، بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية`` |
Elle a demandé des informations sur l'action menée pour améliorer la situation des détenus. | UN | وطلبت معرفة المزيد عن الجهود المبذولة من أجل تحسين ظروف العيش في السجون. |
Intensification de l'action menée pour éliminer toutes formes de violence à l'égard des femmes | UN | التعجيل بالجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Renforcement de l'action menée pour éliminer la pauvreté et la faim, notamment grâce au partenariat mondial pour le développement | UN | ' ' تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع، بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية`` |
Intensification de l'action menée pour éliminer toutes formes de violence à l'égard des femmes: veiller à ce que s'exerce | UN | تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية |
Intensification de l'action menée pour éliminer toutes formes de violence à l'égard des femmes | UN | تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Intensification de l'action menée pour éliminer toutes formes de violence à l'égard des femmes: veiller à ce que s'exerce la diligence due en matière de protection | UN | تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية |
Se référant à l'action menée pour améliorer la situation dans les lieux de détention, elle s'est enquise des autres mesures projetées. | UN | وبالإشارة إلى الجهود الرامية إلى تحسين حالة مرافق الاحتجاز، سألت اليونان عن التدابير الأخرى المنوي اتخاذها. |
Elle a noté l'action menée pour renforcer l'état de droit. | UN | وأشارت إلى الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون. |
Elle a accueilli avec satisfaction l'inclusion de la société civile dans l'action menée pour promouvoir l'harmonie religieuse. | UN | ورحبت بإشراك المجتمع المدني في الجهود الرامية إلى تعزيز الانسجام بين الأديان. |
l'action menée pour venir à bout des difficultés qui existent dans le domaine des droits de l'homme en a été ralentie d'autant. | UN | وقد أعاقت هذه التطورات الجهود الرامية إلى الاستجابة بصورة ملائمة للتحديات المطروحة في مجال حقوق الإنسان. |
Or les médias ont un rôle capital à jouer dans l'action menée pour rétablir la paix, instituer une gouvernance effective et instaurer la démocratie. | UN | ولوسائط الإعلام المحترفة دور بالغ الأهمية تؤديه في الجهود المبذولة من أجل بناء السلام، وإرساء هياكل حكم فعالة، وإقامة نظام ديمقراطي. |
Elle a pris note avec satisfaction de l'action menée pour lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى مكافحة التمييز على أساس الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية. |
Il continuera de soutenir l'action menée pour rétablir l'autorité de l'État dans les provinces et promouvoir l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | كما سيواصل تقديم دعم للجهود الرامية إلى إعادة بسط سلطة الدولة في المقاطعات وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Sixièmement, il faut intensifier l'action menée pour trouver des moyens de défense susceptibles de remplacer les mines terrestres antipersonnel. | UN | سادسا، ينبغي تكثيف الجهود من أجل إيجاد وسائل دفاعية بديلة تحل محل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Le rapport contient aussi des recommandations sur les domaines à faire figurer en priorité dans le document final de la réunion de haut niveau, ainsi que pour la poursuite de l'action menée pour traiter systématiquement la question du handicap dans le programme de développement jusqu'en 2015 et au-delà. | UN | ويتضمن التقرير أيضا التوصيات بشأن المجالات ذات الأولوية التي يجب إدراجها في نتائج الاجتماع الرفيع المستوى، وكذلك في الجهود الجارية من أجل إدراج الإعاقة في خطط التنمية حتى عام 2015 وما بعده. المحتويات |
Convaincu que l'occupation israélienne entrave l'action menée pour réaliser un développement durable et un environnement économique viable dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et le Golan syrien occupé, | UN | واقتناعا منه بأن الاحتلال الاسرائيلي يعوق الجهود الرامية الى تحقيق التنمية المستدامة وايجاد بيئة اقتصادية سليمة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، |
Convaincu que l'occupation étrangère entrave l'action menée pour réaliser un développement durable et un environnement économique viable, | UN | " واقتناعا منه بأن الاحتلال اﻷجنبي يعوق الجهود الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة، |
L'enfant doit être placé au centre de l'action menée pour enrayer la pandémie et les stratégies doivent être adaptées en fonction de ses droits et de ses besoins. | UN | ولذلك يجب أن يحتل الطفل المكانة الرئيسية في مواجهة الجائحة، وينبغي تكييف الاستراتيجيات مع حقوق الطفل واحتياجاته. |
108.98 Poursuivre et renforcer l'action menée pour accroître l'accessibilité et la qualité des services de santé et de l'éducation pour tous les citoyens (Cuba); | UN | 108-98- مواصلة وتعزيز الجهود الجارية الرامية إلى زيادة مدى تيسر وجودة الخدمات الصحية والتعليم لجميع مواطنيها (كوبا)؛ |
Des progrès ont été réalisés dans l'action menée pour rétablir l'autorité de l'État, y compris l'administration fiscale, douanière et judiciaire, sur l'ensemble du territoire. | UN | 9 - وأُحرز تقدم متفاوت في الجهود المبذولة لإعادة بسط سلطة الدولة في جميع أرجاء البلد، بما في ذلك الإدارة المالية والجمارك والإدارة القضائية. |
44. Recommande que la situation des personnes âgées soit prise en considération dans l'action menée pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire; | UN | 44 - توصي بمراعاة حالة كبار السن في الجهود المبذولة حاليا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية()؛ |
11. Encourage l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la coopération islamique, ainsi que leurs organes subsidiaires et leurs institutions spécialisées et apparentées, à renforcer l'action menée pour créer des cadres de coopération bilatérale dans les domaines de la valorisation des capacités humaines et industrielles, de la promotion des échanges commerciaux, des transports et du tourisme ; | UN | 11 - تشجع الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الإسلامي ومؤسساتهما الفرعية والمتخصصة والمنتسبة إليهما على تكثيف العمل الذي تقوم به من أجل إيجاد أطر ثنائية للتعاون في مجالات تنمية القدرات البشرية والصناعية وتشجيع التبادل التجاري والنقل والسياحة؛ |
103. En 2008, le Royaume-Uni a accepté la recommandation no 11 (donner des précisions sur l'action menée pour réduire la pauvreté chez les enfants de moitié d'ici à 2010). | UN | 103- قبلت المملكة المتحدة، في عام 2008، التوصية 11 التي تنص على تقديم مزيد من المعلومات عما تبذله من جهود في سبيل خفض معدل الفقر بين الأطفال بمقدار النصف بحلول عام 2010. |
Ce rapport place le sujet dans le cadre plus général de l'action menée pour combattre l'impunité tout en respectant l'état de droit. | UN | ويضع التقرير هذا الموضوع ضمن الإطار الأوسع للجهود المبذولة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب مع احترام سيادة القانون. |