ويكيبيديا

    "l'action pénale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعوى الجنائية
        
    • تدابير العدالة الجنائية
        
    • الفعل الجنائي
        
    • رفع الدعوى
        
    • مقاضاته
        
    • الدعاوى الجنائية التي
        
    • القضية الجنائية
        
    • تصدي العدالة الجنائية
        
    • رفع دعوى جنائية
        
    • بالدعوى الجنائية
        
    • في الدعاوى الجنائية
        
    • بالملاحقات الجنائية
        
    • إقامة الإجراءات الجنائية
        
    • الحق في اتخاذ الإجراءات الجنائية
        
    • تقديم شكوى رسمية للملاحقة القضائية
        
    Dans une affaire, il avait été considéré que l'action pénale engagée contre un particulier pour prosélytisme constituait une violation des libertés religieuses. UN ففي إحدى القضايا، استُنتج أن الدعوى الجنائية التي رُفعت ضد طرف خاص بتهمة الهداية كانت تمثل انتهاكا للحريات الدينية.
    Il s'ensuit que la prescription ordinaire de l'action pénale a été acquise entre août et octobre 2006. UN وبناء عليه، فإن رفع الدعوى الجنائية كان مستبعداً بتقادم عادي ابتداء من آب/أغسطس - تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    A commencer par le stade de l'enquête initiale, le juge a le droit de contrôler toute l'instruction afin de garantir le droit à la défense et le bienfondé de l'action pénale. UN وانطلاقا من مرحلة التحري، يكون من واجب القاضي مراقبة كافة التحقيقات لضمان الحق في الدفاع وفي صحة الدعوى الجنائية.
    Renforcement de l'action pénale menée contre la traite des êtres humains au Burundi (BDIT42) UN تعزيز تدابير العدالة الجنائية لمكافحة الاتجار بالبشر في بوروندي (BDIT42)
    :: L'argument qui précède est applicable au cas de la prescription de l'action pénale. UN :: وتسري الحجة آنفة الذكر على حالة تقادم الفعل الجنائي.
    Étant donné que le ministère public engage automatiquement l'action pénale en cas de violation de ces dispositions, on peut dire que le phénomène d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse est insignifiant en Italie. UN ونظراً لأن النيابة العامة تقوم تلقائياً بطرح الدعوى الجنائية في حالة انتهاك هذه الأحكام، يمكن القول بأن ظاهرة الحض على الكراهية الوطنية والعنصرية والدينية، هي ظاهرة غير ذات شأن في إيطاليا.
    Le pourvoi en cassation que l'auteur ellemême a formé a également été rejeté au motif qu'elle n'était pas partie à l'action pénale. UN ورُفض طعن صاحبة البلاغ في الحكم بدعوى أنها ليست طرفا في الدعوى الجنائية.
    l'action pénale est obligatoire et aucun fonctionnaire public ou procureur n'a de pouvoir discrétionnaire pour décider de la mise en mouvement d'une action. UN ان الدعوى الجنائية إجبارية وليس ﻷي موظف عام أو رجل نيابة سلطة تقديرية لتقرير بدء الدعوى.
    Toutefois, il suffit qu'une personne dénonce à la police une situation de ce type pour que l'action pénale soit mise en mouvement. UN واستأنف قائلا إن قيام شخص بإبلاغ الشرطة عن حالة من هذا النوع يكفي لتحريك الدعوى الجنائية.
    Il n'existe aucune procédure permettant au requérant de faire suspendre l'action pénale engagée à son encontre tant que sa plainte n'a pas été consciencieusement instruite. UN ولا يوجد أي إجراء يسمح لصاحب البلاغ بوقف الدعوى الجنائية التي حُرِّكت ضده ما لم يُنظر بكل نزاهة في الشكوى التي قدّمها.
    Elle ajoute que quoi qu'il en soit, son anonymat n'a pas empêché que l'action pénale engagée se poursuive. UN وتضيف قائلة إن عدم الكشف عن هويتها لم يمنع على أي حال الدولة الطرف من مواصلة الدعوى الجنائية المرفوعة عليها.
    Il n'existe aucune procédure permettant au requérant de faire suspendre l'action pénale engagée à son encontre tant que sa plainte n'a pas été consciencieusement instruite. UN ولا يوجد أي إجراء يسمح لصاحب البلاغ بوقف الدعوى الجنائية التي حُرِّكت ضده ما لم يُنظر بكل نزاهة في الشكوى التي قدّمها.
    Renforcement de l'action pénale menée contre la traite des êtres humains en République démocratique populaire lao (LAOX26) UN تعزيز تدابير العدالة الجنائية لمكافحة الاتجار بالبشر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية (LAOX26)
    Il recommande une révision de la loi de 1997 contre le viol, afin d'abroger la disposition relative à l'extinction de l'action pénale. UN واللجنة توصي بأن يُعاد النظر في قانون مكافحة الاغتصاب لعام 1997 بغية إبطال الحكم المتعلق بإلغاء الفعل الجنائي.
    L'État partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction, s'il n'extrade pas ce dernier, soumet l'affaire, sans aucune exception et sans retard injustifié, à ses autorités compétentes pour l'exercice de l'action pénale, selon une procédure conforme à la législation de cet État. UN على كل دولة طرف يكون المنسوب إليه ارتكاب الجريمة موجودا في إقليمها، إذا لم تعمد إلى تسليمه، أن تقوم، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا مبرر له، بتقديم قضيته إلى سلطاتها المختصة بغرض مقاضاته عن طريق دعوى ترفع وفقا لقوانين تلك الدولة.
    13. Prie instamment l'Organisation de continuer à coopérer avec les États qui exercent leur compétence en vue de leur fournir, dans le respect des règles du droit international applicables en la matière et des accords régissant les activités de l'Organisation, les éléments d'information et pièces pouvant leur être utiles dans l'exercice de l'action pénale; UN 13 - تحث الأمم المتحدة على أن تواصل تعاونها مع الدول التي تمارس الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي في هذا المجال والاتفاقات المنظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول؛
    l'action pénale n'a pas fait l'objet d'un examen au fond au cours du procès. UN ولم يُنظر خلال المحاكمة في مضمون القضية الجنائية المرفوعة ضد والدها.
    Renforcement de l'action pénale menée contre la traite des êtres humains en Ouzbékistan (UZBS20) UN تعزيز تصدي العدالة الجنائية للاتجار بالبشر في أوزبكستان (UZBS20)
    Seule la partie lésée a le droit, aux fins du paragraphe 2 de l'article 60 de la loi de procédure et du paragraphe 2 de l'article 61 du Code, de reprendre l'action pénale si le Procureur rejette la plainte. UN وللطرف المتضرر فقط الحق، بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 60، من قانون الإجراءات الجنائية والفقرة 2 من المادة 61 من قانون الإجراءات المدنية، في رفع دعوى جنائية إذا رفض المدعي العام الشكوى.
    La réforme prévoit le passage du régime interrogatoire au régime accusatoire où le Procureur aura le monopole de l'action pénale. UN ويقضي اﻹصلاح بنقل نظام التحقيق إلى الادعاء، وبذلك ينفرد المحقق بالدعوى الجنائية.
    Dans les systèmes de tradition romaniste, le particulier peut se constituer partie civile à l'occasion de l'action pénale. UN ففي نظم القانون المدني، يجوز للأطراف الخاصة أن تطلب تعويضا مدنيا في الدعاوى الجنائية.
    Il peut associer à l'action pénale une demande civile en réparation, ou attendre une condamnation et intenter une action civile en réparation, de façon indépendante, devant la juridiction purement civile. UN وبإمكانه الجمع بين الدعوى المدنية لطلب الحصول على تعويض مدني مع إقامة الإجراءات الجنائية أو أن ينتظر قرار إدانة ثم يرفع دعوى مدنية بطلب تعويض أمام المحاكم المدنية وحدها.
    Article 29: Le Code pénal argentin établit, dans son article 59, que l'action pénale s'éteint par prescription. UN المادة 29: ينص القانون الجنائي الأرجنتيني، في المادة 59 منه، على أنَّ الحق في اتخاذ الإجراءات الجنائية مقيَّدٌ بفترة التقادم (المنصوص عليها).
    Il faisait valoir dans sa requête que le juge instructeur, en violation de l'article 255 du Code de procédure pénale, n'avait pas fourni le nom des policiers en civil aux parties, lesquelles n'avaient donc pas pu reprendre l'action pénale à leur compte. UN وتنص اللائحة على أن قاضي التحقيق، انتهاكاً للمادة 255 من قانون الإجراءات الجنائية، لم يقدم للأطراف أسماء أفراد الشرطة الذين كانوا يرتدون زياً مدنياً، وتبعاً لذلك، لم يتمكن الممثل من تقديم شكوى رسمية للملاحقة القضائية في هذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد