L'interruption de la navigation sur le Danube a paralysé l'activité économique de la plupart des sociétés d'expédition, des ports et des entreprises ukrainiens. | UN | فتعطيل الملاحة في نهر الدانوب قد شل النشاط الاقتصادي لمعظم شركات الشحن اﻷوكرانية، والمرافئ واﻷعمال التجارية. |
L'invasion de l'Iraq a entraîné des pertes de vies humaines et affecté l'activité économique de la région. | UN | وقد ترتب على غزو العراق حدوث خسائر جسيمة في الأرواح وأضرار كبيرة في النشاط الاقتصادي في المنطقة. |
l'activité économique de la plupart d'entre eux devrait encore nettement se contracter. | UN | ويستمر معظم هذه الدول في مواجهة انخفاض كبير في النشاط الاقتصادي. |
De telles mesures compromettent l'activité économique de ces régions, aggravent le chômage et se traduisent par une dégradation de la situation socio-économique des habitants. | UN | وهذه اﻹجراءات لا تخدم النشاط الاقتصادي لهذه المناطق، كما أنها تزيد البطالة والحالة الاقتصادية سوءاً. |
Ils ont aussi du mal à mesurer l'activité économique de façon exhaustive en se fondant sur le SCN. | UN | وفي هذا الصدد، هناك أيضا مشاكل تتعلق بالتوصل إلى قياس شامل للنشاط الاقتصادي على أساس نظام الحسابات القومية. |
C'est sur ces entreprises que repose l'activité économique de l'Afrique et elles constituent une source importante de revenus. | UN | فهذه المشاريع هي صلب النشاط الاقتصادي في أفريقيا. وهي مصدر هام للحصول على أسباب الرزق والدخل. |
Comme le secteur des produits de base représente environ un quart de l'activité économique de l'Afrique, des sommes assez importantes pourraient être allouées au développement de ce secteur, et notamment à sa diversification. | UN | وحيث أن قطاع السلع اﻷساسية مسؤول عن حوالي ربع النشاط الاقتصادي في افريقيا، فإنه يمكن أن يعني هذا مبالغ كبيرة جدا لتنمية هذا القطاع بما في ذلك تنويعه. |
Les conséquences du déclin économique enregistré par la Côte d'Ivoire au cours de l'année écoulée, dont l'économie représente normalement 40 % de l'ensemble de l'activité économique de l'UEMOA, continuent de se faire sentir dans l'ensemble des pays de la sous-région. | UN | ولكن الأداء الاقتصادي لكوت ديفوار، التي يمثل نشاطها الاقتصادي في العادة 40 في المائة من مجموع النشاط الاقتصادي للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، أصابه تدهور خلال العام الماضي، وما زالت آثار ذلك التدهور تفعل فعلها في البلدان الأخرى في شتى أرجاء المنطقة دون الإقليمية. |
Cela devrait stimuler l'activité économique de la région, même si la rigoureuse politique économique en vigueur en Israël est maintenue et continue à ralentir l'économie du pays. | UN | ومن شأن هذين العاملين أن يساعدا على انتعاش النشاط الاقتصادي في المنطقة، بالرغم من أن من المتوقع أن يؤدي استمرار تشدد موقف سياسات الاقتصاد الكلي إلى زيادة تباطؤ الاقتصاد الاسرائيلي. |
Les économistes s'attendent à ce que l'activité économique de la Palestine reste faible pour diverses raisons, dont les restrictions à la mobilité des personnes et à leur accès à des terres de culture et de pâturage. | UN | ويتوقع الاقتصاديون أن يستمر كساد النشاط الاقتصادي الفلسطيني لعدة أسباب، من بينها القيود المفروضة على حرية تنقل السكان، ومنعهم من الوصول إلى أراضيهم الزراعية أو المراعي. |
l'activité économique de l'Asie du Sud est aussi devenue plus dynamique depuis la mi-2009 grâce à des mesures de relance budgétaire et un redressement progressif de la demande du secteur privé. | UN | 20 - كما اكتسب النشاط الاقتصادي في جنوب آسيا مزيدا من القوة منذ منتصف عام 2009، مدفوعا بتدابير الحوافز المالية وبانتعاش تدريجي في الطلب من قبل القطاع الخاص. |
Malgré tous nos efforts, l'activité économique de la Micronésie, depuis l'entrée en vigueur en 2004 des amendements apportés à l'Accord, a été irrégulière et sporadique. | UN | ورغم بذل قصارى جهودنا، فإن النشاط الاقتصادي في ميكرونيزيا متذبذب ومتقطع منذ أن دخل الاتفاق المعدل حيز النفاذ في عام 2004. |
D'après le Fonds monétaire international (FMI), on a enregistré en 2009 une expansion de l'activité économique de 15 % grâce à une relance de l'agriculture, à l'augmentation des flux des donateurs et à une amélioration des politiques économiques. | UN | ووفقا لصندوق النقد الدولي، فقد اتسع نطاق النشاط الاقتصادي بنسبة 15 في المائة في عام 2009، مدعوما بالانتعاش في الزراعة، وزيادة تدفقات الجهات المانحة وتحسين السياسة الاقتصادية. |
De plus, cette mesure bouleverserait profondément l'activité économique de la ville et des environs et restreindrait considérablement la liberté de mouvement des Palestiniens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا العمل يمكن أن يتسبب في خلخلة النشاط الاقتصادي في المدينة والمناطق المحيطة بها بصورة واسعة، ويؤدي إلى فرض قيود شديدة على حرية الفلسطينيين في التنقل. |
À quelques exceptions près, les importations de ces pays ont suivi la même tendance que leurs exportations, celle-ci étant imputable à l'influence que les exportations exercent sur l'activité économique de ces pays et à l'importance que revêtent leurs secteurs de < < maquila > > . | UN | وباستثناءات قليلة اتبعت واردات هذه البلدان نمطا مماثلا لنمط صادراتها. ويمكن أن يعزى هذا الاتجاه لتأثير الصادرات على النشاط الاقتصادي في هذه البلدان والى أهمية قطاعات الصناعات التجميعية الصغيرة فيها. |
Il convient de noter que la présence de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a permis de renforcer la confiance à l'égard de la sécurité de la capitale, ce qui a eu pour répercussion immédiate de doper l'activité économique de Kaboul. | UN | وينبغي التنويه بأن وجود القوة الدولية للمساعدة الأمنية قد ساعد على تقوية ثقة الشعب بالوضع الأمني في العاصمة، وهو ما أفرز تأثيرا فوريا بتشجيع النشاط الاقتصادي في كابول. |
Les conséquences du déclin économique enregistré par la Côte d'Ivoire au cours de l'année écoulée, dont l'économie représente normalement 40 % de l'ensemble de l'activité économique de l'UEMOA, continuent de se faire sentir dans l'ensemble des pays de la sous-région. | UN | ولكن الأداء الاقتصادي لكوت ديفوار، التي يمثل نشاطها الاقتصادي في العادة 40 في المائة من مجموع النشاط الاقتصادي للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، أصابه تدهور خلال العام الماضي، وما زالت آثار ذلك التدهور تفعل فعلها في البلدان الأخرى في شتى أرجاء المنطقة دون الإقليمية. |
l'activité économique de la région semble dominée par l'extraction de matériaux de construction, de bois de chauffe, de déchets métalliques de toutes sortes et par les activités agricoles saisonnières, pratiquées dans de vastes champs, ainsi que le pâturage. | UN | ويلاحظ أن النشاط الاقتصادي في المنطقة يتمثل في استخراج مواد البناء، وقطع الحطب، وجمع الخردة المعدنية بجميع أنواعها، وممارسة الأنشطة الزراعية الموسمية في حقول شاسعة أو رعي الماشية. |
l'activité économique de la région semble dominée par l'extraction de matériaux de construction, de bois de chauffe, de déchets métalliques de toutes sortes et par les activités agricoles saisonnières, pratiquées dans de vastes champs, ainsi que le pâturage. | UN | ويلاحظ أن النشاط الاقتصادي في المنطقة يتمثل في استخراج مواد البناء، وقطع الحطب، وجمع الخردة المعدنية بجميع أنواعها، وممارسة الأنشطة الزراعية الموسمية في حقول شاسعة أو رعي الماشية. |
Les indicateurs de base de l'activité économique de la population montrent un déclin du taux d'activité, un taux d'emploi réduit et des taux de chômage élevés. | UN | وتبين المؤشرات الأساسية للنشاط الاقتصادي للسكان انخفاضا في معدلات النشاط، وتقلص معدل العمالة، وارتفاع معدلات البطالة. |
Source : " Enquête sur l'activité économique de la population en Pologne " , GUS, 1992, p. 13, p. 25; 1994, p. 25. | UN | المصدر: دراسة استقصائية للنشاط الاقتصادي للسكان في بولندا، المكتب المركزي للاحصاءات، ٢٩٩١، الصفحات ٣١ و٥٢، و٤٩٩١، الصفحة ٥٢. |