l'activité économique en Amérique latine et dans les Caraïbes s'est contractée de 0,6 % en 2002. | UN | تقلَّص النشاط الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بنسبة 0.6 في المائة في عام 2002. |
l'activité économique en Europe du Sud-Est devrait connaître une croissance de seulement 0,6 % en 2012. | UN | ويتوقع أن ينمو النشاط الاقتصادي في جنوب شرق أوروبا بما لا يتجاوز نسبة 0.6 في المائة في عام 2012. |
Ses craintes ont été confirmées par les rapports émanant de plusieurs organismes humanitaires internationaux, selon lesquels les sanctions ont inhibé l'activité économique en Afghanistan. | UN | وقد أثبتت تقارير العديد من الوكالات الإنسانية الدولية صحة مخاوفنا، حيث أوضحت أن هذه العقوبات قد عرقلت النشاط الاقتصادي في أفغانستان. |
En fait, la hausse du chômage depuis 1996 est due pour l'essentiel à un ralentissement de l'activité économique en Israël et aux effets de la mondialisation. | UN | والواقع أن معظم الزيادة في معدل البطالة منذ عام 1996 يعزى إلى تباطؤ النشاط الاقتصادي في إسرائيل والتعرض للعولمة. |
Celles-ci sont l'épine dorsale de l'activité économique en Afrique. | UN | وهذه المشاريع هي العمود الفقري للنشاط الاقتصادي في أفريقيا. |
Les meilleurs résultats de la région en 1996 tiennent essentiellement à la reprise de l'activité économique en Argentine, au Mexique et en Uruguay. | UN | وكان هذا اﻷداء اﻷقوى للمنطقة في عام ١٩٩٦ يعزى إلى حد كبير لازدياد النشاط الاقتصادي في اﻷرجنتين وأوروغواي والمكسيك. |
Ce processus de transformation n'a pas été facilité au cours de l'année écoulée, quatrième année consécutive d'un cycle de ralentissement de l'activité économique en Europe orientale. | UN | ولم يكن هناك ما يسهل عملية التحول هذه خلال السنة الماضية، التي كانت السنة الرابعة على التوالي من التدهور في النشاط الاقتصادي في أوروبا الشرقية. |
Cet acquis aura certes d'importants résultats sur le plan économique dont les effets se répercuteront à long terme sur les aspects de l'activité économique en Afrique, et dans le monde en développement en général. Il pourra même se refléter positivement sur la conduite du dialogue Nord-Sud, voire Sud-Sud. | UN | ولاشك أن هذا اﻹنجاز سوف يحقق نتائج هامة على الصعيد الاقتصادي، فآثاره ستكون بعيدة المدى على مظاهر النشاط الاقتصادي في افريقيا، والدول النامية بشكل عام، كما أنه كفيل بأن ينعكس ايجابيا على إدارة الحوار بين الشمال والجنوب، بل وبين الجنوب والجنوب. |
L'économie argentine a stagné, puisque la nouvelle baisse des investissements a largement compensé la faible augmentation de la consommation et des exportations, alors que l'activité économique en Uruguay s'est ralentie sous l'incidence de facteurs extérieurs défavorables. | UN | واستقر الاقتصاد الأرجنتيني لأن التراجع الإضافي في الاستثمار لغى الزيادة الصغيرة التي سجلت في حجم الاستهلاك والصادرات، بينما عانى النشاط الاقتصادي في أوروغواي من تأثير ظروف خارجية سلبية. |
Nombre de participants s'étaient déclarés préoccupés par le bouclage du territoire palestinien par les autorités israéliennes et ses graves répercussions sur l'activité économique en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وأعرب كثير من المشاركين عن قلقهم إزاء عمليات إغلاق السلطة اﻹسرائيلية لﻷراضي الفلسطينية وأثرها الخطير على النشاط الاقتصادي في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La baisse des recettes pétrolières et une politique budgétaire restrictive qui s'est traduite par une diminution de 10 % des dépenses publiques, ont été les principaux facteurs sous-jacents du ralentissement de l'activité économique en 1994. | UN | وكان انخفاض العائدات النفطية والسياسة المالية الانكماشية التي انعكست في تخفيض اﻹنفاق الحكومي بنسبة ١٠ في المائة، من العوامل اﻷساسية وراء تباطؤ النشاط الاقتصادي في عام ١٩٩٤. |
Induite par une relance progressive en Inde, l'activité économique en Asie du Sud devrait, selon les projections, croître de 5,1 % en 2013 et de 5,7 % en 2014. | UN | ويتوقَّع أيضاً أن يزيد النشاط الاقتصادي في جنوب آسيا، مدفوعاً بانتعاش تدريجي في الهند، بنسبة 5.1 في المائة في عام 2013 و 5.7 في المائة في عام 2014. |
l'activité économique en Arménie, en Géorgie, au Kirghizistan, en Ouzbékistan et au Tadjikistan continuera d'être soutenue par les transferts de fonds des travailleurs migrants. | UN | وسيظل النشاط الاقتصادي في أرمينيا وأوزبكستان وجورجيا وطاجيكستان وقيرغيزستان يستفيد من دعم التحويلات المالية التي يقوم بها العمال المهاجرون. |
La récession mondiale a eu des conséquences négatives sur l'activité économique en Afrique en 2009, mais les effets ont été moins sévères que prévu. | UN | لقد خلّف الركود الاقتصادي العالمي أثرا سلبيا على النشاط الاقتصادي في أفريقيا في عام 2009، لكن تأثيره كان أخف مما تنبأت به التوقعات في البداية. |
l'activité économique en Amérique latine et dans les Caraïbes a aussi connu une reprise plus forte que prévu. | UN | 22 - وانتعش أيضا النشاط الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بصورة أقوى مما كان متوقعا من قبل. |
Ce retournement de tendance est dû au ralentissement de l'activité économique en 2009 partout en Afrique sous l'effet de la baisse de la demande et des prix des produits d'exportation, de la chute des envois de fonds et du reflux des apports de capitaux privés. | UN | وينعكس هذا في بطء النشاط الاقتصادي في القارة ككل في عام 2009 نتيجة لضعف أسعار الصادرات والطلب عليها، وانخفاض التحويلات المالية وتدفقات رأس المال الخاص. |
Souligne que la consolidation de la paix et la reprise de l'activité économique en République démocratique du Congo sont indissociables, et demande le renforcement de l'assistance économique internationale dans ce domaine ; | UN | 11 - تشدد على أن توطيد السلام واستئناف النشاط الاقتصادي في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمران مترابطان بشكل لا انفصام له وتدعو إلى زيادة المساعدة الاقتصادية الدولية في هذا الشأن؛ |
Les États-Unis devraient être à la tête de cette reprise, ce qui devrait stimuler l'activité économique en Europe occidentale et en Europe orientale, dans la Communauté d'États indépendants et dans d'autres régions de l'économie mondiale. | UN | ومن المتوقع أن تقود الولايات المتحدة الانتعاش وينبغي أن يحفز هذا النشاط الاقتصادي في أوروبا الغربية والشرقية، ورابطة الدول المستقلة، وفي مناطق أخرى من الاقتصاد العالمي. |
l'activité économique en République centrafricaine a été très affectée en 2005 par les effets négatifs des crises politico-militaires antérieures, ainsi que par l'absence d'une assistance extérieure adéquate. | UN | 7 - تضرر النشاط الاقتصادي في جمهورية أفريقيا الوسطى كثيرا في السنة الحالية بالآثار السلبية للأزمات السياسية والعسكرية السابقة، وكذلك من جراء الافتقار إلى مساعدة خارجية مناسبة. |
En Iraq, la guerre, l'occupation et la situation difficile qui s'est instaurée de ce fait sur les plans politique et sécuritaire ont entravé une reprise de l'activité économique en 2003, malgré la levée des sanctions de l'ONU et la clôture du programme pétrole contre nourriture. | UN | وفي العراق، قيّدت الحرب والاحتلال وما نجم عنهما من وضع سياسي وأمني صعب، حدوث تحسّن في النشاط الاقتصادي في عام 2003 على الرغم من رفع عقوبات الأمم المتحدة وإنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Le Marché unique, avec plus de 370 millions de consommateurs, a donné une impulsion immense à l'activité économique en Europe, en stimulant la concurrence, en accélérant le rythme de la restructuration industrielle et en offrant une gamme plus large de biens et de services aux consommateurs à des prix plus bas. | UN | فالســوق الموحــدة التي تشمل أكثر من ٣٧٠ مليون مستهلك، قد أعطـت زخما لا حدود له للنشاط الاقتصادي في أوروبا، وذلك بحفزها للمنافسة، واﻹسراع بإعادة الهيكلة الصناعية وتوفير طائفة أوسع من السلع والخدمات للمستهلكين بأسعار أقل. |
Pour accroître la participation des femmes à l'activité économique en favorisant leur esprit d'entreprise, il convient d'envisager les mesures suivantes : | UN | ولزيادة مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي من خلال تنمية تنظيم المشاريع تقترح التدابير التالية: |